1
00:00:52,497 --> 00:00:56,468
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه
Mustafa-94 : تعديل

2
00:00:57,468 --> 00:01:04,170
(أعمدة الأرض)
"الحلقة الثالثة"

3
00:01:10,471 --> 00:01:12,471
"وينشيستر"

4
00:01:20,503 --> 00:01:22,203
! واحد

5
00:01:24,504 --> 00:01:25,844
!افسح الطريق

6
00:01:26,944 --> 00:01:28,175
(أنا الملكة (مود

7
00:01:28,175 --> 00:01:30,915
(وهذا هو أخي الغير شرعي (غلوستر

8
00:01:30,915 --> 00:01:32,085
(الملك (ستيفن

9
00:01:32,085 --> 00:01:33,716
! خذي هذه

10
00:01:35,356 --> 00:01:36,886
! وخذي هذه أيضاً

11
00:01:36,886 --> 00:01:39,287
لا ! إنني أنزف

12
00:01:40,557 --> 00:01:42,098
! السارق الحقير

13
00:01:44,168 --> 00:01:47,739
(سيمون قودفيلو)
! سارق

14
00:01:47,739 --> 00:01:49,599
! اقطعوا يديه

15
00:01:49,609 --> 00:01:52,170
! اقتلوه ! أوقفوهم عند حدهم

16
00:01:52,180 --> 00:01:53,210
! اقطعوه

17
00:01:54,980 --> 00:01:56,681
ريتشارد) ، لا تنظر)

18
00:02:01,452 --> 00:02:03,452
! إنك تسرق نفسك

19
00:02:03,452 --> 00:02:05,993
! اقطـع يديه -
! هذه هي العدالة -

20
00:02:13,604 --> 00:02:15,605
! توقف ! توقف

21
00:02:21,046 --> 00:02:22,646
صباح الخير ، جلالتك

22
00:02:22,646 --> 00:02:24,116
سمعت أنك مصاب

23
00:02:24,116 --> 00:02:25,377
آمل أنها ليست خطيرة

24
00:02:25,387 --> 00:02:26,787
مجرد جرح سطحي

25
00:02:26,787 --> 00:02:28,817
(في معركة الإله ضد الشيطان، عزيزتي (ميغان

26
00:02:28,817 --> 00:02:29,988
(بيرسي) -
الأسقف -

27
00:02:29,988 --> 00:02:31,458
ويليام)؟)

28
00:02:31,458 --> 00:02:33,428
أمازلت مشتاقاً لرؤية (ألينا)؟

29
00:02:33,428 --> 00:02:35,859
نحن سعيدون
لأنه ألغى تلك الخطبة

30
00:02:35,859 --> 00:02:37,199
! حقا

31
00:02:39,000 --> 00:02:41,300
افسحوا الطريق
لـلـملـك

32
00:02:47,941 --> 00:02:51,112
! (جلالة الملك (ستيفن

33
00:02:57,283 --> 00:02:59,554
نحن سعيدون بمجيئك

34
00:02:59,554 --> 00:03:01,854
بالرغم من الأحداث التي جرت

35
00:03:01,854 --> 00:03:05,595
كل ثورات المعارضة
ضد حكمنا وقانوننا انطفأت

36
00:03:05,595 --> 00:03:07,996
(جيش (مود) و (غلوستر
قد انطلق الآن

37
00:03:07,996 --> 00:03:11,806
ولا يوجد في "أنجلترا" الآن
سوى الرجال الأوفياء

38
00:03:15,037 --> 00:03:16,848
لم أعلم أنهم هزموا

39
00:03:16,848 --> 00:03:18,178
هل هذه النهاية؟

40
00:03:18,178 --> 00:03:20,478
إنه يخبر الفلاحين
ما يريدون سماعه

41
00:03:20,478 --> 00:03:23,219
والآن الملك يحتاج إلى جنود
ولكنه لا يملك المال

42
00:03:23,219 --> 00:03:24,489
هذا سوف يكلفنا

43
00:03:24,489 --> 00:03:28,260
! اجلبوا الخائن
"بارثولوميو) من "شيرينج)

44
00:03:28,260 --> 00:03:29,520
! احرقوه

45
00:03:29,530 --> 00:03:31,631
! الغدار الحقير

46
00:03:31,631 --> 00:03:33,901
! خائن -
! مت، أيها الحقير -

47
00:03:33,901 --> 00:03:35,702
! خائن

48
00:03:37,272 --> 00:03:40,543
! اذهب إلى الجحيم، أيها الخائن

49
00:03:40,543 --> 00:03:42,003
أيها الخائن الملعون

50
00:03:42,003 --> 00:03:44,043
! اسلخوه حيا

51
00:03:45,114 --> 00:03:46,644
! اشنقوه

52
00:03:50,885 --> 00:03:54,225
! سوف تحصل على ما تستحق

53
00:03:54,225 --> 00:03:56,556
! الرحمة، يا صاحب الجلالة

54
00:04:01,527 --> 00:04:03,197
! "والدي يحب "إنجلترا

55
00:04:03,197 --> 00:04:06,398
دعه يعيش، أتوسل إليك
! لأجل ابنه

56
00:04:06,408 --> 00:04:07,468
! من أجل الرحمة

57
00:04:11,079 --> 00:04:12,339
هل هذا أخوك؟

58
00:04:14,550 --> 00:04:16,010
نعم، إنه أخي

59
00:04:16,020 --> 00:04:17,380
كم عمرك أيها الفتى؟

60
00:04:17,380 --> 00:04:20,051
عمري 16 عام يا صاحب الجلالة

61
00:04:20,051 --> 00:04:22,791
ليس لدي خلاف
مع ابن الخائن

62
00:04:22,791 --> 00:04:26,222
إذا كنت ترغب
يمكنك أن تنضم إلى جيشي لتثبت ولاؤك

63
00:04:26,232 --> 00:04:28,563
أرجوك، اغفر لأبانا، سيدي

64
00:04:28,563 --> 00:04:29,963
يكفي كلاماً حول والدك

65
00:04:31,063 --> 00:04:32,734
أعطني إجابتك أيها الفتى

66
00:04:43,816 --> 00:04:47,087
إنني أقسم، بالمسيح، وجميع القديسيين

67
00:04:47,087 --> 00:04:50,527
"أنه لن يهدأ لي بال حتى يكون ريتشارد حاكم "شيرينج

68
00:04:50,527 --> 00:04:52,228
وحاكماً للبلاد

69
00:04:52,228 --> 00:04:54,198
التي حكمتها من قبل

70
00:05:04,270 --> 00:05:06,441
كفارس، يا صاحب الجلالة

71
00:05:06,441 --> 00:05:09,341
امنحه لقب الفارس
والرتبة التي يستحقها

72
00:05:10,852 --> 00:05:12,882
أنتِ امرأة جريئة

73
00:05:12,882 --> 00:05:15,453
ربما ينبغي عليك
دخول جيشي بدلاً عنه

74
00:05:18,193 --> 00:05:20,594
عندما يكون مستعداً
مع الحصان والدرع

75
00:05:20,594 --> 00:05:22,664
تقدم إلى رئيس الحراس

76
00:05:22,664 --> 00:05:24,464
عندها سوف نقرر ما يجب فعله

77
00:05:24,464 --> 00:05:26,265
جزيل الشكر، يا صاحب الجلالة

78
00:05:26,265 --> 00:05:28,605
"وليحفظ الله "إنجلترا

79
00:05:28,605 --> 00:05:31,576
! سوف يحفظها، بموت والدك

80
00:05:39,688 --> 00:05:41,248
على ركبتيك

81
00:06:01,472 --> 00:06:03,283
! فليحفظ الله الملك

82
00:06:22,197 --> 00:06:25,207
(لا أريد أن أقاتل من أجل (ستيفن
إنه ألد أعداء أبينا

83
00:06:25,207 --> 00:06:27,808
وهو الرجل الوحيد الذي
يستطيع إعادة اللقب إليك

84
00:06:27,808 --> 00:06:30,778
لن أشارك في معركة جنباً إلى جنب
مع (ويليام) وأتباعه

85
00:06:30,778 --> 00:06:32,049
! سوف أقوم بقتلهم أولاً

86
00:06:32,049 --> 00:06:34,719
من السهل قتل شخص ما
إذا كنت تقف بجانبهم

87
00:06:34,719 --> 00:06:35,950
من الوقوف ضدهم

88
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
(انظر إليّ، (ريتشارد

89
00:06:36,950 --> 00:06:38,550
أعداؤنا جعلونا
أقوى من قبل

90
00:06:38,550 --> 00:06:41,891
سوف نذهب إلى القسيس
ونستعيد المال الذي أعطاه إياه والدنا

91
00:06:41,891 --> 00:06:44,161
ما يكفي لشراء الحصان والدرع

92
00:06:44,161 --> 00:06:45,732
وتحصل على لقب الفارس

93
00:06:45,732 --> 00:06:47,232
دموعك لا قيمة لها الآن

94
00:06:47,232 --> 00:06:48,602
لدينا عهد يجب علينا الوفاء به

95
00:06:54,303 --> 00:06:57,014
! اسحب، اسحب

96
00:07:00,245 --> 00:07:02,915
! أقل ذلك ! هيا

97
00:07:14,168 --> 00:07:16,568
أخي، لا
! لا تغمض عينيك

98
00:07:16,568 --> 00:07:18,168
! سوف تكسر إبهامك

99
00:07:18,168 --> 00:07:19,799
ذلك صحيح
إنها محقة

100
00:07:21,709 --> 00:07:24,180
! أحتاج إلى قياس المساحة هنا

101
00:07:24,180 --> 00:07:25,780
! اذهب لاحضار القش أيها الفتى

102
00:07:25,780 --> 00:07:27,580
(برفق أيها الأخ (ماثيو

103
00:07:27,580 --> 00:07:30,951
كما تعلمون، هناك 7 أخطاء مميتة
في النجارة

104
00:07:30,951 --> 00:07:33,822
القديس (جوزيف) يراقب من خلالي

105
00:07:37,723 --> 00:07:39,893
أرى أن هنالك الكثير قادم

106
00:07:39,893 --> 00:07:42,293
كما أقول دائماً
اقطعها عندما تكون جافة

107
00:07:42,293 --> 00:07:43,834
! (انظر لخطواتك، (جاك

108
00:07:43,834 --> 00:07:46,164
! تستطيع التحرك بشكل أسرع من ذلك

109
00:07:46,174 --> 00:07:48,375
لازلنا متأخرين عن الموعد المحدد يا رئيس الدير

110
00:07:48,375 --> 00:07:52,106
هذا البناء بطيء جداً
بالإضافة إلى أنه ليس ذو طموح

111
00:07:52,106 --> 00:07:54,476
لقد رأيت مخططات بنائه

112
00:07:54,476 --> 00:07:56,446
تلك الانحناءات لم يتم اختبارها

113
00:07:56,446 --> 00:07:58,487
! هذه ليست تجربة

114
00:07:59,657 --> 00:08:01,858
ينبغي علينا بناء
كنيسة أصغر

115
00:08:01,858 --> 00:08:03,488
تماماً مثل التي كانت لدينا

116
00:08:03,488 --> 00:08:05,458
(ثق به يا (ريميجس
ثق بالله

117
00:08:05,458 --> 00:08:07,229
! الله غير سعيد بذلك أيضاً، يا رئيس الدير

118
00:08:07,229 --> 00:08:09,099
يجب عليه الاستعانة
بالعمالة الماهرة

119
00:08:09,099 --> 00:08:10,870
وليس رجالاً متدينين أُخذوا من عبادتهم

120
00:08:10,870 --> 00:08:12,470
العمل عبادة،أيها الأخ

121
00:08:14,340 --> 00:08:18,311
في غضون ذلك، أنا سأذهب
"إلى سوق "وينشستر

122
00:08:18,311 --> 00:08:21,582
لأبيع الصوف الذي
استخرجناه من قطيعنا

123
00:08:21,582 --> 00:08:23,082
هذا العمل سيجلب المال

124
00:08:23,082 --> 00:08:25,283
الذي سيسمح لنا باستئجار العمال

125
00:08:25,283 --> 00:08:27,123
"توم) سيذهب إلى محجرة "شيرينج)

126
00:08:27,123 --> 00:08:30,024
لاتخاذ الترتيبات اللازمة
لجلب الصخور

127
00:08:30,024 --> 00:08:32,294
هذا سيكون بمثابة بداية حقيقية لنا

128
00:08:32,294 --> 00:08:35,065
وعندها يجب أن يكون
جدولنا الزمني قد تم إعداده

129
00:08:38,365 --> 00:08:39,496
أي شيء آخر؟

130
00:08:39,506 --> 00:08:41,136
اعذرني
...لقد كنت متسرعاً

131
00:08:41,136 --> 00:08:43,706
لقد كنت تُظهر
مدى جهلك بالأمور

132
00:08:43,706 --> 00:08:45,677
لتكفر عن خطأك
ستقوم بجلب المياه

133
00:08:45,677 --> 00:08:47,607
مع (مارثا) الصغيرة إلى العمال هناك

134
00:08:47,607 --> 00:08:50,148
بينما تقوم بذلك
قم باستدعاء الناس إلى الاجتماع

135
00:08:50,148 --> 00:08:51,878
في الكنيسة قبل صلاة الغروب

136
00:08:51,878 --> 00:08:53,889
لدي إعلان مهم يجب علي قوله

137
00:09:15,513 --> 00:09:17,143
أريد عودتك

138
00:09:18,114 --> 00:09:19,684
إنني أفتقدك كثيراً

139
00:09:19,684 --> 00:09:21,684
فيليب) لن يكون سعيداً بذلك)

140
00:09:23,385 --> 00:09:25,425
سيود ذلك لو تزوجنا

141
00:09:25,425 --> 00:09:29,226
لماذا يجب على الكنيسة دائماً أن تملي علينا كيف نعيش؟

142
00:09:29,226 --> 00:09:31,096
(حسنا، أنت تعرفين (فيليب

143
00:09:31,096 --> 00:09:33,267
إنه يقلق حيال روحك

144
00:09:33,267 --> 00:09:35,667
إذا، يستطيع إيقاف قلقه فحسب

145
00:09:35,667 --> 00:09:37,468
وحتى لو تزوجنا

146
00:09:37,468 --> 00:09:40,308
ليس هنالك ضمان
أن لا يتم حرقي

147
00:09:40,308 --> 00:09:42,439
لاأزال مجرمة، (توم) البناء

148
00:09:42,439 --> 00:09:44,809
...حسنا، لكنني لا أستطيع -
توقف ، يكفي -

149
00:09:50,490 --> 00:09:53,591
اغفر لي يا أبتاه، لجميع أخطائي

150
00:09:53,591 --> 00:09:56,022
لقد أخطأت وأنا أعترف بذلك

151
00:09:56,032 --> 00:09:59,362
ومع أن الغفران تم
إلا أن الإله يعاقبني

152
00:09:59,362 --> 00:10:03,363
لقد غفرت لي
! ولكنه لايزال يعاقبني

153
00:10:05,034 --> 00:10:07,144
بأي طريقة يعاقبك، سيدي؟

154
00:10:08,544 --> 00:10:10,375
الشائعات تنتشر في القصر

155
00:10:10,375 --> 00:10:13,475
بأن السفينة قد تم إغراقها عمداً

156
00:10:13,485 --> 00:10:15,616
وأنني لست ملكاً

157
00:10:16,886 --> 00:10:19,317
دائماً هناك شائعات، سيدي

158
00:10:19,327 --> 00:10:21,357
رئيس الأسقف
جعلك ملكاً

159
00:10:21,357 --> 00:10:23,087
الإله في جانبك

160
00:10:23,097 --> 00:10:27,428
إذاً لماذا لا يوقف (مود) وأخوها الغير شرعي؟

161
00:10:27,428 --> 00:10:29,469
إنهم يقتربون من (لينكولن) الآن

162
00:10:29,469 --> 00:10:31,499
إذا احتلوا المدينة

163
00:10:31,499 --> 00:10:34,840
سوف يسقطون بذلك نصف مملكتي

164
00:10:34,840 --> 00:10:39,081
لماذا يستمر الله في إدارة ظهره لي؟

165
00:10:40,811 --> 00:10:43,452
لا أستطيع الإجابة عن الإله

166
00:10:43,452 --> 00:10:46,992
ولكن ربما لست أنت
الذي أثار استياءه

167
00:10:46,992 --> 00:10:49,393
هناك آخرين
في مملكتك

168
00:10:49,393 --> 00:10:50,763
آخرين؟

169
00:10:50,763 --> 00:10:52,264
أعطني أسماءهم

170
00:10:53,864 --> 00:10:56,064
"هناك رئيس الدير في "كينجبريدج

171
00:10:56,064 --> 00:10:57,835
لقد قابلته مرة

172
00:11:01,605 --> 00:11:03,576
الأخ (ميلس)، رئيس المحاسبة

173
00:11:03,576 --> 00:11:06,246
أصبح كاتب حسابات لمواردنا المالية

174
00:11:06,246 --> 00:11:09,977
مزارعنا البعيدة تم تأجيرها بالدفع نقداً

175
00:11:09,987 --> 00:11:11,518
وأما مزارع الأغنام فلقد تحسنت كثيراً

176
00:11:11,518 --> 00:11:13,388
(كل الشكر لك، رئيس الدير (فيليب

177
00:11:13,388 --> 00:11:16,459
(أنا لا أقول هذا، لكسب الثناء، أيها الأخ (كوثبرت

178
00:11:16,459 --> 00:11:18,629
ولكن لإعدادكم جميعاً
للمرحلة القادمة

179
00:11:18,629 --> 00:11:19,929
من إنعاش اقتصادنا

180
00:11:19,929 --> 00:11:22,030
"أريد أن أحول "كينقبريدج

181
00:11:22,030 --> 00:11:23,700
إلى مدينة تجارية

182
00:11:23,700 --> 00:11:27,971
ذلك سيجلب لها الزوار
وسيزيد من دخل الجميع

183
00:11:29,171 --> 00:11:31,672
لن يكون هناك أي زوار

184
00:11:31,672 --> 00:11:34,482
(من دون معجزات جمجمة القديس (أدولف

185
00:11:35,943 --> 00:11:37,283
ألم تفقد الجمجمة في الحريق؟

186
00:11:38,783 --> 00:11:40,724
(رئيس الدير (فيليب
أنقذها من الحريق

187
00:11:40,724 --> 00:11:41,724
أليس كذلك، يا رئيس الدير؟

188
00:11:45,755 --> 00:11:47,765
نعم، لقد فعلت ذلك

189
00:11:49,536 --> 00:11:52,496
لماذا لم تقل لنا ذلك من قبل، يا رئيس الدير؟

190
00:11:52,496 --> 00:11:53,836
وأين هي؟

191
00:11:54,867 --> 00:11:56,467
لقد وضعتها في مكان آمن

192
00:11:56,477 --> 00:11:59,778
حتى يتم نحت تمثال
تكريماً للقديس

193
00:12:00,978 --> 00:12:03,208
قد يأخذ ذلك أعواماً، يا رئيس الدير

194
00:12:04,949 --> 00:12:07,619
لقد تم تكليف (توم) البناء، بنحت التمثال

195
00:12:07,619 --> 00:12:09,750
وهو الذي يعمل عليه الآن

196
00:12:26,173 --> 00:12:28,014
إنه جميل

197
00:12:29,144 --> 00:12:30,544
ليس بعد

198
00:12:30,544 --> 00:12:31,844
بل إنه كذلك

199
00:12:31,844 --> 00:12:34,185
أنت ماهر جداً

200
00:12:34,185 --> 00:12:36,956
ألفريد) يعاملك بسوء)

201
00:12:42,457 --> 00:12:44,497
ماذا؟
ماذا بك؟

202
00:12:44,497 --> 00:12:46,568
جاك)، لقد فعلت أمرا)
لا ينبغي علي فعله

203
00:12:46,568 --> 00:12:49,768
لقد فعلتها من باب الإحسان

204
00:12:49,768 --> 00:12:52,169
ولكنني فعلتها من أجلي أيضاً

205
00:12:52,169 --> 00:12:53,539
ماذا، (مارثا)؟

206
00:13:00,020 --> 00:13:01,451
ألفريد) يريدك أن ترحل)

207
00:13:02,721 --> 00:13:05,222
أنت وأمك سلبتم والدنا منا

208
00:13:06,622 --> 00:13:08,222
ذلك ما قاله

209
00:13:08,222 --> 00:13:11,133
(الحب ليس سببا للنزاع، (مارثا

210
00:13:13,563 --> 00:13:16,104
لماذا دائماً يجب أن يكون هناك شيء
للفوز به أو خسارته؟

211
00:13:36,428 --> 00:13:38,629
"وينشيستر"

212
00:13:40,929 --> 00:13:42,399
فلنذهب إليه

213
00:13:54,282 --> 00:13:57,282
الاعتراف في الصباح
إلا إذا كنت على استعداد للدفع

214
00:13:57,282 --> 00:13:59,483
"هل كنت المعترف لـ(بارثلوميو) من "شيرينج

215
00:13:59,483 --> 00:14:00,483
بعد أن تم القبض عليه؟

216
00:14:03,664 --> 00:14:04,994
وماذا إن كنت كذلك؟

217
00:14:04,994 --> 00:14:08,565
(أنا (ريتشارد)، ابن (بارثلوميو
"حاكم "شيرينج

218
00:14:08,565 --> 00:14:10,365
الحاكم السابق

219
00:14:11,435 --> 00:14:12,606
إذا، ماذا تريد؟

220
00:14:12,606 --> 00:14:13,766
مال والدي

221
00:14:13,776 --> 00:14:15,176
خمسين قطعة ذهبية

222
00:14:15,176 --> 00:14:18,047
ليست لدي أية فكرة
عن ما تقوله

223
00:14:18,047 --> 00:14:21,418
لقد ترك المال معك لحفظه

224
00:14:21,418 --> 00:14:23,048
تلك كذبة

225
00:14:23,048 --> 00:14:24,688
أنت الكاذب -
كفى كلاماً -

226
00:14:24,688 --> 00:14:26,349
! إنهم يقطعون أيدي السارقين هنا

227
00:14:26,359 --> 00:14:27,589
لقد رأيت ذلك

228
00:14:27,589 --> 00:14:29,219
سيكون كلامي
..ضد كلام

229
00:14:29,219 --> 00:14:30,489
خائن ميت

230
00:14:35,260 --> 00:14:38,401
أنت تكذب، وتسرق، ولست متدين

231
00:14:39,531 --> 00:14:41,502
ضرب القس خطيئة

232
00:14:41,502 --> 00:14:43,242
ليس عندما يسرق الأيتام

233
00:14:43,242 --> 00:14:44,642
ريتشارد)، اقطع أنفه)

234
00:14:44,642 --> 00:14:47,443
لا لا لا
أرجوك لا تفعل، أرجوك

235
00:14:47,443 --> 00:14:49,784
! اقطعه
أين المال؟

236
00:14:49,784 --> 00:14:50,914
أنني أقسم، أننـ... الهيكل

237
00:14:50,914 --> 00:14:52,954
المال أسفل الهيكل

238
00:14:52,954 --> 00:14:55,525
أمسك هذا
إذا تحرك، اطعنه

239
00:15:21,620 --> 00:15:24,421
ولكن هنالك فقط 10 قطع ذهبية
أين البقية؟

240
00:15:24,421 --> 00:15:26,261
لقد ذهبت

241
00:15:26,261 --> 00:15:28,862
ذهبت أين؟ -
لقد أنفقتها -

242
00:15:33,903 --> 00:15:35,773
هل ينبغي علي قتله، (ألينا)؟

243
00:15:38,874 --> 00:15:40,814
الجحيم سيكون أولى به

244
00:15:42,075 --> 00:15:44,385
قد أرجع إليك يوماً ما، وسأقتلك حينها

245
00:15:47,386 --> 00:15:49,516
مالذي يمكننا شراؤه بعشرة قطع ذهبية؟

246
00:15:50,786 --> 00:15:52,057
درع وحصان؟

247
00:15:52,057 --> 00:15:53,997
نحن بالكاد نستطيع شراء السرج بهذه

248
00:15:53,997 --> 00:15:56,528
هذا كل المال الذي لدينا

249
00:15:56,528 --> 00:15:58,328
لا يمكننا حتى إنفاقه على الطعام والمأوى

250
00:15:58,328 --> 00:16:00,098
حسنا، مالذي سنفعله بالمال؟

251
00:16:00,098 --> 00:16:01,899
هنا، لقد عرضتها عليك

252
00:16:01,899 --> 00:16:05,239
عشرون كيس من الصوف، 25 باوند

253
00:16:05,239 --> 00:16:07,140
نستطيع المتاجرة به

254
00:16:10,911 --> 00:16:12,951
أنت (أوتو) الوجه الأسود -
نعم انا هو -

255
00:16:12,951 --> 00:16:15,882
أنا (توم) البناء
أنت تعمل لي

256
00:16:15,882 --> 00:16:19,292
(هذا هو ابني، (ألفريد
(وهذا ابن زوجتي، (جاك

257
00:16:19,292 --> 00:16:20,793
هؤلاء هم أبنائي الأربعة

258
00:16:20,793 --> 00:16:23,123
هذا ابن عمي، وهذا نسيبي وفتياه

259
00:16:23,133 --> 00:16:25,294
إذا لقد عملت هنا من قبل؟

260
00:16:25,294 --> 00:16:27,194
أعرف هذه المحجرة
إنها تنتج حجارة جيدة

261
00:16:27,204 --> 00:16:28,534
تكفي لبناء كاتدرائيتين

262
00:16:28,534 --> 00:16:30,465
كيف ستجلب الحجارة إلى "كينقبريدج"؟

263
00:16:30,475 --> 00:16:31,775
عبر النهر ثم نحملها على العربات

264
00:16:31,775 --> 00:16:33,535
سيكون عملاً سهلاً

265
00:16:33,545 --> 00:16:35,276
حسنا، متى ستبدأ العمل؟

266
00:16:35,276 --> 00:16:36,906
في الوقت الذي تدفع لنا فيه

267
00:16:36,916 --> 00:16:38,977
ليس هنالك أية مشكلة في ذلك

268
00:16:38,977 --> 00:16:41,147
هيا يا شباب، فلنعد إلى العمل

269
00:17:00,671 --> 00:17:03,742
من المسؤول هنا؟

270
00:17:03,742 --> 00:17:05,642
أنا

271
00:17:11,453 --> 00:17:13,354
"أنا (توم) من "كينقبريدج

272
00:17:13,354 --> 00:17:17,465
سنقوم بإقتلاع هذه الحجارة
حتى نبني كاتدرائيتنا الجديدة

273
00:17:17,465 --> 00:17:19,565
هذه المحجرة
مملوكة للحاكم

274
00:17:19,565 --> 00:17:22,066
عندما أعطى الملك
هذه المحجرة إلى الحاكم

275
00:17:22,066 --> 00:17:24,766
قام بإعطاء رئيس الدير
الإذن باستعمال هذه المحجرة

276
00:17:24,766 --> 00:17:26,367
ولن أسمح أنا بذلك

277
00:17:26,367 --> 00:17:28,407
بأوامر من؟

278
00:17:28,407 --> 00:17:30,537
بأوامر الملك

279
00:17:30,547 --> 00:17:31,908
يا حراس

280
00:17:37,219 --> 00:17:38,549
أنا أعرفك

281
00:17:39,719 --> 00:17:41,120
كيف أعرفك؟

282
00:17:41,120 --> 00:17:43,360
كنت أبني لك منزل الزواج

283
00:17:43,360 --> 00:17:45,361
بناء رديء، إذا كنت أتذكر

284
00:17:45,361 --> 00:17:46,391
والتر)؟)

285
00:17:46,391 --> 00:17:48,601
الملك قام بإلغاء إذنه

286
00:17:48,601 --> 00:17:50,462
لك باستعمال المحجرة

287
00:17:50,472 --> 00:17:53,472
والآن ارجع إلى المكان الذي أتيت منه

288
00:17:53,472 --> 00:17:55,003
وإلا ستموتون كلكم

289
00:17:55,003 --> 00:17:57,343
مالإثبات الذي لديك

290
00:17:57,343 --> 00:17:58,673
على أن الإذن قد ألغي؟

291
00:17:58,673 --> 00:18:01,144
جنودي يكفون لإثبات ذلك

292
00:18:01,144 --> 00:18:02,584
سيموتون قبلك

293
00:18:02,584 --> 00:18:04,255
لقد أخذوا فرصتهم

294
00:18:04,255 --> 00:18:07,885
إذا هاجمتنا
فأنت تهاجم العرش والإله

295
00:18:07,885 --> 00:18:11,626
اقتلنا وستخلد في الجحيم

296
00:18:27,779 --> 00:18:29,010
فكرة رائعة

297
00:18:30,520 --> 00:18:33,581
ما رأيك في أن نتبارز؟

298
00:18:35,121 --> 00:18:38,162
واحد من رجالك مسلح بمطرقة البناء

299
00:18:39,162 --> 00:18:41,092
(ضد (والتر

300
00:18:41,092 --> 00:18:43,233
سيبارز (والتر) من دون سلاح

301
00:18:43,233 --> 00:18:46,363
أعتقد أني سآخذ فرصتي مع الملك

302
00:18:46,363 --> 00:18:48,204
شكرا جزيلاً لك

303
00:18:48,204 --> 00:18:50,674
ستدوم أشهر قبل أن يسمع طلباتك

304
00:18:50,674 --> 00:18:53,005
والأسقف بجانبي
الذي سينكر كلامك

305
00:18:55,045 --> 00:18:57,416
"الإله يريد كاتدرائية "كينقبريدج

306
00:18:57,416 --> 00:18:59,586
إذا لماذا قام بإحراقها؟

307
00:19:04,027 --> 00:19:05,828
سأبارز

308
00:19:05,828 --> 00:19:09,058
ماهي القوانين -
جاك)، أنا أرفض ذلك) -

309
00:19:09,058 --> 00:19:11,599
إذا خسرنا المحجرة
سنخسر الكاتدرائية

310
00:19:11,599 --> 00:19:14,539
أول من يصرخ بسبب الألم، يخسر

311
00:19:14,539 --> 00:19:15,740
والفائز؟

312
00:19:15,740 --> 00:19:16,800
تكون المحجرة ملكه

313
00:19:17,840 --> 00:19:19,270
(هذا غباء، (جاك

314
00:19:19,270 --> 00:19:21,311
أنا لا أثق بهؤلاء الناس

315
00:19:21,311 --> 00:19:23,541
(لا أريد العودة إلى ما كنت عليه، (توم

316
00:19:45,676 --> 00:19:47,576
تراجع

317
00:20:41,678 --> 00:20:43,108
! لا

318
00:20:43,108 --> 00:20:45,208
هو الذي يجب عليه الصراخ، وليس أنت

319
00:20:46,479 --> 00:20:49,279
(لا تقتله يا (والتر

320
00:20:49,279 --> 00:20:51,350
حطم شيئاً آخر

321
00:20:55,661 --> 00:20:57,221
ماذا...ماذا

322
00:21:09,043 --> 00:21:12,044
لقد تمادوا في تصرفاتهم في البداية
خدعونا في ملكية المحجرة

323
00:21:12,044 --> 00:21:13,614
والآن يمنعنونا من أخذ الحجارة

324
00:21:13,614 --> 00:21:15,215
ارسل وفداً إلى الملك

325
00:21:15,215 --> 00:21:17,015
واطلب منه تنفيذ الميثاق

326
00:21:17,015 --> 00:21:19,016
ومالذي نقوله له
فلن يتخاصم مع (بيرسي) من أجلنا

327
00:21:19,016 --> 00:21:21,956
لأن لديه الجنود وبالإضافة إلى أن الملك
يريد الجنود أكثر من الكاتدرائية

328
00:21:21,956 --> 00:21:23,056
مالذي سنفعله إذاً؟

329
00:21:23,056 --> 00:21:24,827
هل هنالك أية طريقة لاستكمال العمل

330
00:21:24,827 --> 00:21:25,797
من دون الحجارة؟

331
00:21:25,797 --> 00:21:27,197
لا

332
00:21:46,921 --> 00:21:48,952
هل كُسِر؟

333
00:21:48,952 --> 00:21:50,592
نعم، أخشى ذلك

334
00:21:52,463 --> 00:21:54,793
لا يجب عليك استعمالها
لشهر على الأقل

335
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
التمثال

336
00:21:55,793 --> 00:21:57,734
بإمكان التمثال أن يصبر -
لا، ليس بإمكانه ذلك -

337
00:21:57,734 --> 00:21:59,704
إذا سوف تُشل يدك للأبد

338
00:21:59,704 --> 00:22:01,605
إثبت مكانك

339
00:22:10,216 --> 00:22:12,117
هل تريد العودة إلى المنزل، (جاك)؟

340
00:22:12,117 --> 00:22:13,587
قلها

341
00:22:13,587 --> 00:22:15,357
هل هذا كثير عليك؟

342
00:22:16,718 --> 00:22:20,759
أنا جائع يا أمي
ولكن لا يوجد طعام هنا

343
00:22:25,600 --> 00:22:27,900
في الليلة التي ولدت فيها
لقد حلمت بحلم

344
00:22:27,900 --> 00:22:30,571
...في غرفة مظلمة، قمت أنت بفتح صندوق

345
00:22:30,571 --> 00:22:33,171
يشع نوراً...
إنه لا يعني أي شيء، أمي

346
00:22:33,171 --> 00:22:34,611
لم أقل لك بقيته

347
00:22:35,942 --> 00:22:38,482
الغرفة التي كنت فيها
كانت قبراً

348
00:22:38,482 --> 00:22:40,953
مليئة بالمئات والمئات من الأموات

349
00:22:40,953 --> 00:22:43,883
جنود إنجليزيون، عمال، ملوك

350
00:22:43,893 --> 00:22:45,524
كلنا سنموت، أمي

351
00:22:45,524 --> 00:22:47,094
ولكن ليس بهذا العمر

352
00:22:47,094 --> 00:22:48,464
لقد كنت صغيراً

353
00:22:48,464 --> 00:22:50,495
ولكن أكبر من عمرك الآن

354
00:22:50,495 --> 00:22:52,895
(إني أخاف عليك، (جاك

355
00:22:59,507 --> 00:23:01,277
على كم حصلت؟

356
00:23:01,277 --> 00:23:03,208
ماذا؟

357
00:23:03,208 --> 00:23:04,678
من أجل الصوف، كم حصلت؟

358
00:23:04,678 --> 00:23:05,818
قرشاً واحد

359
00:23:05,818 --> 00:23:07,348
في السوق بمدينة "وينشستر"؟

360
00:23:08,949 --> 00:23:11,259
تعالي (ألينا)، يجب علينا البحث عن الطعام

361
00:23:11,259 --> 00:23:13,120
"إنه يوم الذهاب إلى "وينشستر

362
00:23:13,120 --> 00:23:14,760
لقد أضعت يومين في الحقل

363
00:23:14,760 --> 00:23:16,060
وماذا بوسعي أن أعمل؟

364
00:23:17,631 --> 00:23:19,731
بوسعك أن تبيع الصوف عليّ

365
00:23:19,731 --> 00:23:21,871
نحن لا نحتاج إلى أن تتوددي إليه -
اصمت قليلاً -

366
00:23:21,871 --> 00:23:22,972
ما المشكلة؟

367
00:23:22,972 --> 00:23:25,872
أستطيع أن أعطيك قطعتين مقابل 4 حزم

368
00:23:25,872 --> 00:23:27,303
إنها غير كافية

369
00:23:27,313 --> 00:23:29,143
ثلاث قطع إذاً

370
00:23:30,143 --> 00:23:31,283
سأخسر قطعة نقدية عندها

371
00:23:31,283 --> 00:23:33,114
ووفر لنفسك رحلة يومين

372
00:23:33,114 --> 00:23:36,184
لم أسمع بهذا من قبل

373
00:23:36,184 --> 00:23:39,385
هل اليومين القادمين يستحقان
قطعة نقدية منك أم لا؟

374
00:23:43,526 --> 00:23:45,827
مالذي سنفعله بأربع حزم من الصوف؟

375
00:23:45,827 --> 00:23:48,397
سنأخذهم إلى "وينشستر" ونبيعهم هناك

376
00:23:48,397 --> 00:23:50,868
لنربح قطعة واحدة؟
إنها لا شيء

377
00:23:50,868 --> 00:23:54,008
ليس عندما نشتري الصوف
من 50 فلاحاً

378
00:23:54,008 --> 00:23:57,079
سوف يساعدنا ذلك
على شراء الحصان والدرع

379
00:24:08,821 --> 00:24:10,462
(توم) -
الأخ؟ -

380
00:24:10,462 --> 00:24:12,132
لدي خطة

381
00:24:12,132 --> 00:24:14,833
لا أدري إن كانت ستنجح
ولكن الأمر يستحق المحاولة

382
00:24:14,833 --> 00:24:18,933
جهز رجالك للرحيل
منتصف ليلة غدٍ

383
00:24:18,933 --> 00:24:20,234
منتصف الليل؟

384
00:24:20,234 --> 00:24:23,144
أعداؤنا ضعيفون في الظلام

385
00:24:30,086 --> 00:24:32,216
كم من الوقت حتى شروق الشمس؟

386
00:24:33,857 --> 00:24:35,327
دقائق

387
00:26:03,295 --> 00:26:05,436
أغلق فمك أيها القس

388
00:26:07,566 --> 00:26:08,807
اصمت

389
00:26:41,413 --> 00:26:43,744
إنها علامة من الإله

390
00:26:43,744 --> 00:26:45,284
الشكر لله

391
00:26:45,284 --> 00:26:46,685
اسجدوا، اسجدوا

392
00:26:46,685 --> 00:26:48,385
الحمدلله

393
00:26:48,385 --> 00:26:49,785
إنها معجزة

394
00:26:51,056 --> 00:26:52,526
هذا عمل الإله

395
00:26:53,956 --> 00:26:56,357
وهذه هي إرادته

396
00:26:57,697 --> 00:27:00,197
أنوي استئجار جميع عمال المحجرة

397
00:27:00,197 --> 00:27:02,268
بسعر رمزي

398
00:27:02,268 --> 00:27:05,839
وسأمنحكم كلكم
الغفران العام

399
00:27:05,839 --> 00:27:08,409
لأنكم تساعدون في بناء كاتدرائيتنا

400
00:27:08,409 --> 00:27:09,509
ما قولكم؟

401
00:27:09,509 --> 00:27:13,080
! الحمدلله

402
00:27:59,540 --> 00:28:02,040
هذه الحجارة للقواعد

403
00:28:18,324 --> 00:28:20,924
هيا، ادفع قليلاً
وارفعه أعلى من ذلك

404
00:28:22,935 --> 00:28:25,535
الصوف جاهز للبيع، يا رئيس الدير

405
00:28:25,535 --> 00:28:27,466
جيد
ضعه هنا

406
00:28:27,476 --> 00:28:28,576
هنا
شكراً لك

407
00:28:29,886 --> 00:28:33,117
"شيرينج"

408
00:28:40,689 --> 00:28:43,419
أسباب الهزيمة
قابله للتوقع في الحرب

409
00:28:46,060 --> 00:28:49,130
لقد جعلوا انتصاراتنا مهزلة

410
00:28:54,141 --> 00:28:55,502
سوف يتم حرقي، أمي

411
00:28:55,502 --> 00:28:57,142
ماذا؟

412
00:28:57,142 --> 00:28:58,572
في الجحيم

413
00:29:00,473 --> 00:29:01,683
لقد قلتي لي ذلك

414
00:29:03,643 --> 00:29:05,714
هراء

415
00:29:05,714 --> 00:29:09,025
الإله بجانبنا

416
00:29:10,655 --> 00:29:12,655
ليس بوجود ذلك القسيس

417
00:29:12,655 --> 00:29:15,126
حسنا، لا تلقي له بالاً

418
00:29:15,126 --> 00:29:17,496
دوافعه مليئة بالأنانية

419
00:29:22,137 --> 00:29:23,438
...والآن قل لي

420
00:29:24,978 --> 00:29:29,279
من هو أكثر شخص تكرهه؟

421
00:29:32,520 --> 00:29:33,750
(رئيس الدير (فيليب

422
00:29:35,190 --> 00:29:37,351
ومالذي ستفعله به؟

423
00:29:37,361 --> 00:29:38,961
...سأنتزع قلبه

424
00:29:40,291 --> 00:29:42,862
وأشويه بالسيخ وآكله

425
00:29:42,862 --> 00:29:45,602
وهذا ما يجب فعله

426
00:29:51,874 --> 00:29:54,544
ومن هو أكثر شخص تحبه؟

427
00:29:56,945 --> 00:29:57,945
أنت

428
00:30:00,315 --> 00:30:02,356
ومالذي ستفعله لي؟

429
00:30:06,927 --> 00:30:10,458
(ابتسم، عزيزي (ويليام

430
00:30:15,139 --> 00:30:16,169
نعم، (والتر)؟

431
00:30:16,169 --> 00:30:18,269
الأسقف (واليرن) هنا، سيدتي

432
00:30:20,980 --> 00:30:24,511
قبل أشهر مضت قمت باستحداث
"رئيس للدير في "كينقبريدج

433
00:30:24,511 --> 00:30:25,781
حتى يدعمني

434
00:30:25,781 --> 00:30:27,781
أنت لا تحفظ وعودك أبداً

435
00:30:27,781 --> 00:30:29,452
"لقد سلمتكم "شيرينج

436
00:30:29,452 --> 00:30:31,122
وعدك السابق، أتذكره؟

437
00:30:32,552 --> 00:30:35,593
ليست لدي أية فكرة
عن ما تتكلمين عنه

438
00:30:35,593 --> 00:30:37,263
ولكن ليس هذا موضوعنا

439
00:30:37,263 --> 00:30:40,564
يبدو أن رئيس الدير يحتال علينا

440
00:30:40,564 --> 00:30:42,904
حسنا، بسبب قديسيه الطاهرين

441
00:30:42,904 --> 00:30:45,135
فهو الآن ماكر كالجرذ السياسي

442
00:30:45,135 --> 00:30:48,336
والجرذان يمكن التعامل معهم بسهولة
حالما تجد عشهم

443
00:30:48,346 --> 00:30:50,506
...وعشه هو

444
00:30:50,506 --> 00:30:52,816
"في "كينقبريدج
وما الفائدة

445
00:30:54,147 --> 00:30:57,988
ربما يجب بناء كاتدرائية أخرى في مكان ما؟

446
00:30:57,988 --> 00:30:58,988
ماذا؟

447
00:31:00,458 --> 00:31:03,259
(كينقبريدج" قرية في المنتصف الآن، (بيرسي"

448
00:31:03,259 --> 00:31:05,699
وهي ليست غنية بما فيه الكفاية للمحافظة على الكاتدرائية

449
00:31:05,699 --> 00:31:06,799
ناهيك عن بناء واحدة

450
00:31:06,799 --> 00:31:10,070
إنها تحتاج إلى تطوير السوق واستقبال الوفود

451
00:31:11,100 --> 00:31:12,971
"باستطاعتنا بناءها في "شيرينج

452
00:31:12,971 --> 00:31:16,271
لديك السوق، والمعرض السنوي للصوف

453
00:31:16,271 --> 00:31:18,412
وأنت على طريق سفر رئيسي

454
00:31:18,412 --> 00:31:21,483
حسنا، إذا كانت الكاتدرائية هنا
من الذي سيدفع لأجلها؟

455
00:31:21,483 --> 00:31:23,753
...آمل أن لا تتوقع مني ذلك

456
00:31:23,753 --> 00:31:27,354
إذا كانت الكاتدرائية هنا، سيكون معها

457
00:31:27,354 --> 00:31:30,794
المزارعون، رعاة الأغنام
وكل الإيرادات التي ينتجونها

458
00:31:30,794 --> 00:31:33,225
كينقبريدج" ستكون مكان استراحة لا أكثر"

459
00:31:33,225 --> 00:31:35,165
وذلك الجرذ، يصبح مجرد فأر مزارع عقيم

460
00:31:37,506 --> 00:31:38,606
رائع

461
00:31:38,606 --> 00:31:41,407
إذا، كيف سنفعل ذلك؟

462
00:31:41,407 --> 00:31:44,437
لن نستطيع عمل شيء من دون موافقة الملك

463
00:31:44,447 --> 00:31:46,578
ماذا سنقول له؟ -
لن نقول شيئاً -

464
00:31:46,578 --> 00:31:48,848
سنريه مدى التقدم الضئيل

465
00:31:48,848 --> 00:31:51,249
"الذي أنجز في "كينقبريدج

466
00:31:51,249 --> 00:31:52,649
كيف؟

467
00:31:52,649 --> 00:31:55,160
عيد (أدولفس) اقترب، عيد ناصرهم

468
00:31:57,530 --> 00:31:59,731
(الملك مغروم جداً بـ(أدولفس

469
00:31:59,731 --> 00:32:01,531
سأقوم بتنظيم الوفد

470
00:32:07,742 --> 00:32:09,173
! أطفئوا نيرانكم

471
00:32:13,874 --> 00:32:16,084
! أطفئوا نيرانكم

472
00:32:22,655 --> 00:32:24,086
سابقاً

473
00:32:24,086 --> 00:32:25,156
ابتعد

474
00:32:25,156 --> 00:32:26,296
اتركني

475
00:32:26,296 --> 00:32:29,497
ما فعلته، فعلته لتمجيد الله

476
00:32:29,497 --> 00:32:32,337
ستحكم في المرض والصحة

477
00:32:32,337 --> 00:32:35,508
حتى تبكي الجماجم المقدسة دماً

478
00:32:38,079 --> 00:32:40,339
سأحكم للأبد عندها

479
00:32:40,339 --> 00:32:41,709
كم المدة حتى تنتهي الحرب؟

480
00:32:43,310 --> 00:32:46,120
دع السلام ينتشر
واخمد نار الحرب

481
00:32:46,120 --> 00:32:48,721
عندما تخترق السهام قلب ابنتي

482
00:32:53,262 --> 00:32:54,862
أعطني أسماء أعظم أعدائي

483
00:32:56,332 --> 00:32:57,593
من لديه شعر متوهج؟

484
00:32:57,603 --> 00:32:59,533
صبي فنان

485
00:32:59,533 --> 00:33:01,974
ملك يتوجه

486
00:33:01,974 --> 00:33:04,604
وملك يسحقه

487
00:33:16,157 --> 00:33:18,517
! دجاج مشوي ! دجاج مشوي

488
00:33:18,527 --> 00:33:20,428
(اللحم ، (ألينا
سنأكل اللحم الليلة

489
00:33:20,428 --> 00:33:21,728
سيكون لدينا أكثر من مجرد اللحم

490
00:33:21,728 --> 00:33:23,558
وسيكون لدينا ما لايقل عن باوند من الفضة

491
00:33:23,558 --> 00:33:24,959
! (انظر إلى الحشد، (ريتشارد

492
00:33:24,969 --> 00:33:27,529
هنالك عروض طوال فترة الصيف

493
00:33:27,529 --> 00:33:30,340
بإمكاننا الحصول على كيس آخر والكثير

494
00:33:30,340 --> 00:33:32,210
...وفي نهاية فصل الصيف

495
00:33:32,210 --> 00:33:34,611
إنه كيس ممتلئ، ولكنه ذو نوعية رديئة

496
00:33:34,611 --> 00:33:36,741
سأعطيك باونداً، موافق؟

497
00:33:38,381 --> 00:33:39,412
خذ

498
00:33:44,493 --> 00:33:45,623
كيس واحد؟

499
00:33:45,623 --> 00:33:46,853
نعم

500
00:33:46,853 --> 00:33:48,764
! نصف باوند

501
00:33:50,894 --> 00:33:53,194
نوعية مخلوطة
نصف باوند

502
00:33:53,194 --> 00:33:55,305
ماذا؟
لقد أعطيت باونداً كاملاً لكيس

503
00:33:55,305 --> 00:33:56,305
ذو نوعية رديئة

504
00:33:56,305 --> 00:33:57,865
نصف باوند
هذا هو عرضي

505
00:33:57,875 --> 00:34:00,236
هذا صوف ممتاز
أنت قلت ذلك

506
00:34:00,236 --> 00:34:01,406
خذيه أو اتركيه

507
00:34:01,406 --> 00:34:03,207
أعطني ما أعطيت أولئك الرجال

508
00:34:03,207 --> 00:34:05,247
لا -
لماذا؟ -

509
00:34:05,247 --> 00:34:08,118
لأنه لا يوجد أحد يعطي فتاة مثل ما يعطي الرجل

510
00:34:09,088 --> 00:34:10,188
...إلا إذا

511
00:34:10,188 --> 00:34:12,088
انظري، سوف أفعل لك معروفاً

512
00:34:12,088 --> 00:34:15,159
لن يدفع أحد لك
مثل الذي سأدفعه

513
00:34:15,159 --> 00:34:16,289
اذهبي واسألي عن ذلك
! التالي

514
00:34:16,289 --> 00:34:18,260
كم عدد الأكياس يا فتى؟

515
00:34:19,330 --> 00:34:21,130
يا فتى، كم عدد الأكياس؟

516
00:34:21,130 --> 00:34:22,201
أحد عشر

517
00:34:23,271 --> 00:34:24,671
(قم بإنزالهم، (جاك

518
00:34:32,183 --> 00:34:34,713
أحد عشر ونصف باوندا من الفضة و12 قطعة نقدية

519
00:34:34,713 --> 00:34:37,984
لم تتفقد الصوف
لم تقم حتى بالتأكد منها

520
00:34:37,984 --> 00:34:40,024
إنه راهب
أنا أثق بكلامه

521
00:34:40,024 --> 00:34:43,125
انتظر ! هنالك فقط عشرة
فقط عشرة أكياس

522
00:34:43,125 --> 00:34:45,055
نعم، هنالك عشرة في العربة

523
00:34:45,065 --> 00:34:46,196
وهذه هي الأحد عشر

524
00:34:46,196 --> 00:34:47,566
! لا، لا

525
00:34:47,566 --> 00:34:50,437
لقد قررت أن أدفع لها نصف باوند
من أجل هذا الكيس

526
00:34:50,437 --> 00:34:52,167
ولكنني اشتريته بدلاً عنك

527
00:34:52,167 --> 00:34:55,938
لقد طلبت منها أن تسأل التجار
إن كان هنالك من يريد شراءه

528
00:34:55,938 --> 00:34:57,478
وأنا اشتريته

529
00:34:57,478 --> 00:34:59,078
...وسأدفع لها باونداً لذلك

530
00:35:02,149 --> 00:35:03,379
هل يناسبك ذلك؟...

531
00:35:11,791 --> 00:35:15,162
آخر مرة رأيتك فيها
"كنتي في قلعة "شيرينج

532
00:35:15,162 --> 00:35:18,132
(وقلت لعائلة (هاميلس
بأن تهتم فيك

533
00:35:18,132 --> 00:35:20,203
فليسامحك الله على ذلك

534
00:35:21,643 --> 00:35:22,803
ماذا حدث؟

535
00:35:24,104 --> 00:35:27,174
فلنقل فقط بأنهم
لم يكونوا لطيفين

536
00:35:27,174 --> 00:35:29,345
... أنا

537
00:35:29,345 --> 00:35:31,115
أنا آسف

538
00:35:31,115 --> 00:35:34,716
...إذا حصلت لكي أي مصيبة، أنا

539
00:35:38,627 --> 00:35:40,127
أنا... ، خذي

540
00:35:43,298 --> 00:35:45,768
تعالي وزورينا
في نهاية الشهر

541
00:35:45,768 --> 00:35:47,869
"سيكون هنالك مهرجان تسوق في "كينقبريدج

542
00:35:47,869 --> 00:35:49,369
(على شرف القديس (أدولفس

543
00:35:49,369 --> 00:35:51,339
واجلبي المزيد من الصوف
ستبيعين بشكل رائع هناك

544
00:35:51,339 --> 00:35:54,240
ربما سنفعل ذلك
...أنا آسفة، لقد نسيت

545
00:35:54,240 --> 00:35:55,750
(فيليب)، وهذا (جاك)

546
00:35:55,750 --> 00:35:57,111
يعمل لي

547
00:35:57,111 --> 00:35:58,781
سيدتي

548
00:36:03,452 --> 00:36:04,922
هل تقابلنا من قبل؟

549
00:36:07,963 --> 00:36:09,433
(هيا بنا، (ريتشارد

550
00:36:09,433 --> 00:36:13,204
شكرا لك من أعماق قلوبنا
(رئيس الدير (فيليب

551
00:36:13,204 --> 00:36:14,564
نحن بحاجة إلى من يحمينا

552
00:36:14,574 --> 00:36:16,335
لديك اثنان الآن

553
00:36:16,335 --> 00:36:18,375
الإله وأنا

554
00:36:20,005 --> 00:36:21,706
وأنا

555
00:36:23,016 --> 00:36:24,216
لديك أنا

556
00:36:31,158 --> 00:36:32,828
! ابتعد -
! دعيني أقبلك -

557
00:36:39,129 --> 00:36:41,170
(صل معي يا (جاك
بوسعك ذلك؟

558
00:36:50,882 --> 00:36:54,953
أنت تذكرني قليلا بنفسي
عندما كنت في نفس عمرك

559
00:37:29,390 --> 00:37:32,661
هل تريد أن تضاجعني يا فتى؟

560
00:38:01,337 --> 00:38:02,537
! أنا آسف

561
00:38:04,968 --> 00:38:06,008
سيدتي

562
00:38:07,468 --> 00:38:09,308
... أنا آسف، أنا

563
00:38:09,308 --> 00:38:10,909
سيدتي؟
يبدو أنك مهذب؟

564
00:38:10,909 --> 00:38:13,279
آسف، ظننتك شخصا آخر

565
00:38:13,279 --> 00:38:15,510
هل تجعلك هذه
تسقط على ركبتيك؟

566
00:38:16,950 --> 00:38:18,680
هل تسمحين... هل تسمحين بأن أرسمك؟

567
00:38:18,690 --> 00:38:21,721
حسنا، لم أسمع هذه التسمية من قبل
ولكن؟

568
00:38:28,402 --> 00:38:29,863
تعال مرة أخرى

569
00:38:35,204 --> 00:38:37,274
! "إنني أشفق على "كينقبريدج

570
00:38:37,274 --> 00:38:39,245
الملك قادم في نهاية الشهر

571
00:38:39,245 --> 00:38:42,015
عندما يرى العمل القليل الذي أنجزوه

572
00:38:42,015 --> 00:38:44,916
! "سينقل الكاتدرائية إلى "شيرينج

573
00:38:46,086 --> 00:38:48,287
(عظيم جداً، (بيرسي

574
00:38:50,357 --> 00:38:54,058
خلال 10 أيام، كما تعلمون

575
00:38:54,058 --> 00:38:56,168
(نحن سنحتفل بعيد القديس (أدولف

576
00:38:56,168 --> 00:38:57,599
لقد أتتنا أخبار

577
00:38:57,599 --> 00:39:00,069
بأن الملك (ستيفن) سيزورنا

578
00:39:00,069 --> 00:39:03,370
يجب أن نظهر للملك كيف كرّسنا هذه الأبرشية

579
00:39:03,370 --> 00:39:05,010
لبناء كاتدرائيتنا الجديدة

580
00:39:05,010 --> 00:39:08,111
فبدلاً من الغناء وترتيل الصلوات

581
00:39:08,111 --> 00:39:11,912
سوف نحفر، نحمل ونبني

582
00:39:17,193 --> 00:39:20,493
الله وقديسيه يباركونكم على مروءتكم
ومساعدتكم

583
00:39:20,493 --> 00:39:21,894
! ضيعت وقتي

584
00:39:21,894 --> 00:39:23,894
لا أستطيع أن أنهيه
ليس في الوقت المحدد

585
00:39:23,894 --> 00:39:25,865
نحن نحتاجه لجذب الناس

586
00:39:25,865 --> 00:39:27,765
(ولكنه لن يكون جميلاً، (توم

587
00:39:27,765 --> 00:39:29,335
تستطيع تجميله لاحقاً

588
00:39:32,576 --> 00:39:35,277
أعلم أنكم قد عملتم لساعات طويلة

589
00:39:35,277 --> 00:39:38,747
وأعلم مقدار ما قدمتوه حتى الآن

590
00:39:38,747 --> 00:39:43,058
والإله الآن يطلب منكم المزيد

591
00:39:46,789 --> 00:39:50,760
كاتدرائيتنا، هذه الكاتدرائية

592
00:39:50,760 --> 00:39:54,601
ليست مجرد حجارة
! وخشب وطين

593
00:39:54,601 --> 00:39:56,701
إستغلال الأرض بكل جنانها

594
00:39:56,701 --> 00:40:00,442
وتحويلها إلى إمكانية

595
00:40:00,442 --> 00:40:01,842
الوصول نحو الضوء

596
00:40:01,842 --> 00:40:03,613
والضوء الذي يعني الأمل ، يعني الرب

597
00:40:10,924 --> 00:40:14,195
...إنه ... إنه أمل هش قُذِف إلى الأرض ، وإذا

598
00:40:14,195 --> 00:40:17,665
إذا إستطعنا أن نعطي الرب منزلاً جميلاً

599
00:40:17,665 --> 00:40:20,396
عندها الرب سينمي ذلك الأمل الذي سيزدهر

600
00:40:20,396 --> 00:40:22,567
وأنتم من سيكون له الأولوية في هذا الأمل

601
00:40:22,567 --> 00:40:24,607
! وأبناءكم أيضاً سيكون لهم الأولوية فيه

602
00:40:27,578 --> 00:40:28,908
...إذاً

603
00:40:32,749 --> 00:40:34,249
حسنا

604
00:40:34,249 --> 00:40:37,090
سأعطيكم الخبز والشراب

605
00:40:37,090 --> 00:40:38,820
والغفران لجميع ذنوبكم

606
00:40:38,820 --> 00:40:40,560
مقابل العمل ليوم واحد

607
00:40:41,631 --> 00:40:42,831
! عمل يوم واحد

608
00:40:42,831 --> 00:40:44,231
ما قولكم؟

609
00:40:58,244 --> 00:41:00,044
(سامحني أيها القديس (أدولفس

610
00:41:28,820 --> 00:41:31,481
لقد توسلت للمساعدة
في جميع القرى

611
00:41:33,651 --> 00:41:35,222
ألا يريدون كنيسة لهم؟

612
00:41:35,222 --> 00:41:37,092
إنهم يعلمون
بأنه من دون مساعدتهم

613
00:41:37,092 --> 00:41:39,123
لن يكون هناك
"كاتدرائية لـ"كينقبريدج

614
00:41:42,133 --> 00:41:43,234
سيأتون

615
00:41:46,034 --> 00:41:47,434
يجب أن يأتوا

616
00:41:47,434 --> 00:41:49,575
ربما العشرات، وليس المئات

617
00:41:49,575 --> 00:41:51,175
سينتشر خطابك

618
00:41:51,175 --> 00:41:53,016
الملك سينظر لهذا وسيضحك

619
00:42:07,459 --> 00:42:09,269
هناك شخص الآن

620
00:42:15,770 --> 00:42:17,841
(تحياتي، رئيس الدير (فيليب

621
00:42:17,841 --> 00:42:19,311
مرحبا بك، آنستي

622
00:42:19,311 --> 00:42:21,682
لست آنسة بعد الآن
لقد جلبنا الصوف

623
00:42:21,682 --> 00:42:24,682
قد يحضر الله
من التجار من يشتريه

624
00:42:24,682 --> 00:42:27,883
جاك)، لك أن تدخل حمار الآنسة الإسطبل)

625
00:42:31,594 --> 00:42:32,994
متى سيصل الملك؟

626
00:42:32,994 --> 00:42:34,894
قريبا، كما أخشى

627
00:42:37,735 --> 00:42:39,705
تباً، كم بقي؟

628
00:42:39,705 --> 00:42:41,666
بواسيري تقتلني

629
00:42:41,676 --> 00:42:43,736
لقد مشينا كل الصباح

630
00:42:52,048 --> 00:42:54,318
لقد كنت معه
في "وينشستر"؟

631
00:42:56,189 --> 00:42:57,859
ولكننا تقابلنا من قبل

632
00:42:57,859 --> 00:42:59,830
في "شيرينج"، سيدتي

633
00:42:59,830 --> 00:43:01,190
أنت الفنان

634
00:43:01,190 --> 00:43:03,931
الموهوب الهادئ
إذاً كنت أتذكرك جيداً

635
00:43:05,301 --> 00:43:07,831
ماذا فعلت بيدك؟

636
00:43:09,802 --> 00:43:11,272
أنا... لقد أضررت بها

637
00:43:11,272 --> 00:43:12,872
لم يكن من المتفرض استعمالها

638
00:43:12,872 --> 00:43:16,113
ولكن لدي تمثال
...يجب أن أنهيه اليوم، لذا

639
00:43:17,343 --> 00:43:18,684
ألينا)؟)

640
00:43:18,684 --> 00:43:20,614
! لقد علمت بأنه أنت

641
00:43:20,614 --> 00:43:21,814
مارثا)، أليس كذلك؟)

642
00:43:21,824 --> 00:43:24,185
أجل
(وأنت تتذكرين (ألفريد

643
00:43:24,185 --> 00:43:25,725
آنستي

644
00:43:25,725 --> 00:43:27,195
(نادني (ألينا
أفضل ذلك

645
00:43:27,195 --> 00:43:29,426
! لن تتصوري ما حدث لنا

646
00:43:29,426 --> 00:43:34,137
أحضرنا أبي إلى هنا
... (والكنيسة احترقت و (إيلين

647
00:43:34,137 --> 00:43:35,167
أنت تتذكرين (إيلين)؟

648
00:43:35,167 --> 00:43:36,937
! لقد كادت أن تُقتل كساحرة

649
00:43:36,937 --> 00:43:39,878
والآن الملك قادم ليرى عمل أبي

650
00:43:39,878 --> 00:43:42,749
وإذا أعجبه العمل
سيكون بمقدور أبي أن يبني كامل الكاتدرائية

651
00:43:42,749 --> 00:43:44,609
لم يأتي أحد لمساعدتنا بعد

652
00:43:44,609 --> 00:43:45,909
...ولكننا نأمل ذلك

653
00:43:45,919 --> 00:43:48,080
لنأمل أن يكون الملك في مزاج جيد

654
00:43:48,080 --> 00:43:50,220
(ألينا)

655
00:44:00,803 --> 00:44:02,733
الأخ (جوني)؟

656
00:44:02,733 --> 00:44:06,244
لا تتسلق لهذا الارتفاع
! ليس ومعك الطفل

657
00:44:06,244 --> 00:44:07,744
جوني)، استمع إلي)
! انزل إلى الأسفل

658
00:44:07,744 --> 00:44:09,614
! لا، لا
! يجب عليك أن تأتي هنا

659
00:44:09,614 --> 00:44:11,875
! أنا آمرك
! أريد منك أن تنزل للأسفل

660
00:44:11,885 --> 00:44:13,645
! أنزله، الآن

661
00:44:13,645 --> 00:44:14,945
مالذي يفعله؟

662
00:44:14,945 --> 00:44:17,356
! سيؤذي الطفل -
! انزل -

663
00:44:17,356 --> 00:44:20,687
! فيليب)، لن يتحملكم) -
جوني)، استمع إلي) -

664
00:44:20,687 --> 00:44:24,097
جوني)، أنصت إلي)
أعطني الطفل

665
00:44:24,097 --> 00:44:25,828
انظر، إنها معجزة

666
00:44:29,869 --> 00:44:31,269
لقد نجونا

667
00:44:32,709 --> 00:44:33,839
! لقد نجونا

668
00:44:33,839 --> 00:44:35,570
! تعال وانظر

669
00:44:35,580 --> 00:44:38,480
الحمدلله
! (رئيس الدير (فيليب

670
00:44:38,480 --> 00:44:41,181
! إنها معجزة
! لقد نجونا

671
00:45:13,288 --> 00:45:15,188
تبرعاتك للمكفوفين؟

672
00:45:15,188 --> 00:45:17,359
ليس الآن يا امرأة
أنا أعمل

673
00:45:17,359 --> 00:45:18,559
! أهلا

674
00:45:20,199 --> 00:45:22,300
ماذا تفعلين هنا؟

675
00:45:36,883 --> 00:45:39,583
! الملك
! الملك وصل

676
00:45:44,294 --> 00:45:45,555
الملك

677
00:45:45,565 --> 00:45:46,725
إنه الملك

678
00:45:46,725 --> 00:45:48,095
أين كنت؟

679
00:45:48,095 --> 00:45:49,635
الملك هنا

680
00:46:11,160 --> 00:46:14,231
انحنوا على ركبكم لجلالته

681
00:46:24,443 --> 00:46:26,103
من المسؤول هنا؟

682
00:46:28,374 --> 00:46:30,214
أنا، يا صاحب الجلالة

683
00:46:35,785 --> 00:46:37,385
أين المخططات؟

684
00:46:37,385 --> 00:46:39,156
من هذا الطريق، يا صاحب الجلالة

685
00:46:58,180 --> 00:47:00,450
أين الباب؟

686
00:47:02,221 --> 00:47:04,221
جلالتك

687
00:47:04,221 --> 00:47:05,691
هذا هو الباب الرئيسي

688
00:47:07,722 --> 00:47:10,733
وهذا هو مذبح الكنيسة

689
00:47:10,733 --> 00:47:12,193
أرني

690
00:47:48,841 --> 00:47:50,311
جيد جداً

691
00:47:50,311 --> 00:47:54,152
أتطلع إلى زيارتكم مجدداً
عند اكتمال الكنيسة

692
00:47:54,152 --> 00:47:55,512
ماذا قال؟

693
00:47:55,522 --> 00:47:56,782
(اخرس، (بيرسي

694
00:47:56,782 --> 00:47:59,823
(ولكن أين هو تمثال القديس (أدولفس

695
00:48:01,253 --> 00:48:02,723
لقد نسيت

696
00:48:02,723 --> 00:48:05,224
لقد تدمر في الحريق
أليس كذلك يا رئيس الدير؟

697
00:48:06,764 --> 00:48:07,915
إنه هنا، يا صاحب الجلالة

698
00:49:25,661 --> 00:49:28,151
ستحكم في الصحة والمرض

699
00:49:28,422 --> 00:49:31,702
حتى تبكي الجماجم المقدسة دماً

700
00:49:40,734 --> 00:49:43,205
فخامتك، إني أجلب لك أنباء من ساحة المعركة

701
00:49:43,325 --> 00:49:46,285
الأميرة و(غلوستر) قاموا بمهاجمت
"جيشك في "لينكون

702
00:49:46,545 --> 00:49:49,356
ولقد اخترق سهم درعها

703
00:49:49,476 --> 00:49:52,107
دع السلام ينتشر
واخمد نار الحرب

704
00:49:52,227 --> 00:49:54,917
...عندما تخترق السهام قلب ابنتي

705
00:49:54,947 --> 00:49:56,167
هل ماتت؟ -
لا -

706
00:49:56,557 --> 00:49:57,798
لقد نجت

707
00:49:58,208 --> 00:50:01,939
جيشها اتخذها بأنها علامة من الإله
وتمت هزيمة قواتك

708
00:50:06,320 --> 00:50:09,290
من لديه شعر متوهج؟
فتى فنان

709
00:50:09,410 --> 00:50:13,811
ملك يتوجه
وملك يسحقه

710
00:50:23,163 --> 00:50:24,703
ابق مكانك

711
00:50:33,165 --> 00:50:44,708
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net
Mustafa-94 : تعديل