1
00:00:52,155 --> 00:00:56,125
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه
Mustafa-94 : تعديل

2
00:00:58,126 --> 00:01:03,126
(أعمدة الأرض)
"الحلقة الرابعة"

3
00:01:03,406 --> 00:01:05,826
"وينشستر"

4
00:01:12,257 --> 00:01:14,627
"قلعة لينكولن"

5
00:01:22,138 --> 00:01:25,018
بعد أربع سنوات
الحرب مازالت مستمرة

6
00:01:27,219 --> 00:01:31,359
الملك (ستيفن) قام بمحاصرة
"الأميرة (مود) في "قلعة لينكولن

7
00:01:57,222 --> 00:02:01,362
"شيرينج"

8
00:02:22,735 --> 00:02:25,865
أشعر أنني أفضل بكثير
من عدوى الملاريا، عزيزتي

9
00:02:25,865 --> 00:02:27,305
طبيبي يقول بأنه

10
00:02:27,305 --> 00:02:29,806
ينبغي أن أقف على قدمي خلال أسبوع

11
00:02:29,806 --> 00:02:33,446
! إنني سعيدة بسماع ذلك، حبيبي

12
00:02:41,317 --> 00:02:42,917
أي رسائل من (ويليام)؟

13
00:02:42,917 --> 00:02:45,617
حسنا، جيش الملك اشتبك
"مع جيش (مود) في "لينكولن

14
00:02:47,487 --> 00:02:50,528
(أما أخوها الغير الشرعي، (جلوستر
"فهو في مكان بعيد في "فرنسا

15
00:02:50,528 --> 00:02:51,998
مما يجعله عديم الفائدة لها

16
00:02:51,998 --> 00:02:53,828
لقد سيطرت عليها لمدة أربع سنوات الآن

17
00:02:53,828 --> 00:02:55,428
وحان الوقت لاستعادتها

18
00:02:59,569 --> 00:03:02,709
وأيضا، هنالك فارس جديد
(يقاتل لـ (ستيفن

19
00:03:02,709 --> 00:03:03,739
(يقول (ويليام

20
00:03:03,739 --> 00:03:05,909
أنه لم يسمع به أحد من قبل

21
00:03:05,909 --> 00:03:08,080
بالإضافة إلى أنه غامض جداً

22
00:03:08,080 --> 00:03:10,080
"تعلم القتال في "فرنسا

23
00:03:11,350 --> 00:03:13,990
ولكن من الواضح بأنه غير عادي

24
00:03:15,221 --> 00:03:17,921
يبدو أن عزيزنا (ويليام)، يغار منه

25
00:03:19,291 --> 00:03:22,191
يتصرف كالأطفال في بعض الأحيان

26
00:03:25,432 --> 00:03:27,402
ما هذا، عزيزتي؟

27
00:03:27,402 --> 00:03:30,302
الطبيب يقول
بأنك تحتاجه لتستخرج دمك

28
00:03:30,302 --> 00:03:32,272
وهو مشغول جداً لفعلها لهذا

29
00:03:32,272 --> 00:03:33,342
باركك الله

30
00:03:42,213 --> 00:03:44,324
سيرجع (ويليام) قريباً

31
00:03:44,324 --> 00:03:46,794
ولكن ليس كفارس مجهول

32
00:03:46,794 --> 00:03:48,524
إنه في قرابة الـ25 سنة

33
00:03:48,524 --> 00:03:51,594
ينبغي عليه أن يتزوج
وينجب لنا أحفاداً

34
00:03:51,594 --> 00:03:53,765
هنالك الكثير من النساء، من يتمنونه

35
00:03:53,765 --> 00:03:56,435
ولكنهن لسن نبيلات كفاية، حبيبي

36
00:03:56,435 --> 00:04:00,605
وإذا كان لا يستطيع أن يتزوج صاحبة لقب
إذا ينبغي عليه أن يرث واحدا

37
00:04:00,605 --> 00:04:03,176
هل تقترحين علي
بأن أتنازل له عن لقبي؟

38
00:04:04,176 --> 00:04:07,346
أعلم بأنك لن توافق على ذلك

39
00:04:07,346 --> 00:04:09,576
! ليس في الوقت الحالي، ليس الآن

40
00:04:11,017 --> 00:04:13,417
يبدو بأن ذلك يكفي تماماً، عزيزتي

41
00:04:13,417 --> 00:04:16,057
(إنك تشرب كثيراً، (بيرسي

42
00:04:16,057 --> 00:04:18,087
لسانك كثير الكلام

43
00:04:18,087 --> 00:04:20,498
أخشى أنك قطعت بعمق جداً

44
00:04:20,498 --> 00:04:21,858
لا، عزيزي

45
00:04:26,438 --> 00:04:27,868
ليس عميقا كفاية

46
00:04:30,969 --> 00:04:33,639
! تسلقوا السلم

47
00:04:44,490 --> 00:04:46,720
! نحن بحاجة للمزيد من الصلب والخناجر

48
00:05:24,365 --> 00:05:27,005
جيش (ستيفن) يحاصرنا

49
00:05:27,005 --> 00:05:29,265
إننا محاصرون منذ أسابيع

50
00:05:29,275 --> 00:05:30,575
كيف يفترض بي أن آكل

51
00:05:30,575 --> 00:05:33,336
بينما الجميع يجوعون من أجلي؟

52
00:05:34,946 --> 00:05:37,746
يجب أن تحافظي على قوتك، ملكتي

53
00:05:42,557 --> 00:05:43,617
أين (جلوستر)؟

54
00:05:43,617 --> 00:05:44,957
أخي لم

55
00:05:44,957 --> 00:05:46,257
يتخلى عنا من قبل

56
00:05:46,257 --> 00:05:48,487
ينبغي أن يصل قريبا

57
00:05:48,487 --> 00:05:50,557
لماذا لم يأتي؟

58
00:05:52,028 --> 00:05:53,928
ربما (جلوستر) يزيد من قواته الآن

59
00:05:53,928 --> 00:05:55,568
لينقذ أخته، يا صاحب الجلالة

60
00:05:55,568 --> 00:05:57,768
"ولكننا نحاصر قلعة "لينكولن

61
00:05:57,768 --> 00:05:59,768
وقريباً سوف يموتون جوعاً

62
00:05:59,768 --> 00:06:02,009
! ممتاز
النهاية اقتربت

63
00:06:02,009 --> 00:06:05,209
تستحق التهنئة، أيها الشاب

64
00:06:05,209 --> 00:06:07,509
هل تسمعين ذلك (يوستس)؟

65
00:06:07,509 --> 00:06:09,580
سيكون التاج لك، بعد كل شيء

66
00:06:09,580 --> 00:06:11,220
! نعم، نعم

67
00:06:12,890 --> 00:06:16,320
تعازيّ في وفاة والدك

68
00:06:16,320 --> 00:06:19,391
حتى الملاريا يمكن أن تكون غير متوقعة

69
00:06:19,391 --> 00:06:21,631
كان صاحب ولاء

70
00:06:21,631 --> 00:06:23,701
كما أنا، جلالتك

71
00:06:23,701 --> 00:06:26,401
كما آمل أن أكون الحاكم الجديد

72
00:06:26,401 --> 00:06:27,532
نعم، تماماً

73
00:06:28,532 --> 00:06:29,732
...لدينا

74
00:06:29,742 --> 00:06:33,002
لدينا بعض المشاكل المتعلقة بالحكومة

75
00:06:33,012 --> 00:06:36,312
جلالتك؟ -
هنالك مطالب أخرى -

76
00:06:36,312 --> 00:06:37,583
هل هو هنا؟

77
00:06:45,153 --> 00:06:48,854
"ريتشارد) من "كينقبريدج)
بطل ساحة المعركة

78
00:06:48,854 --> 00:06:51,524
في الواقع، لقد أثبتّ ولائك

79
00:06:51,524 --> 00:06:54,194
ضد خيانة والدك

80
00:06:54,194 --> 00:06:57,305
سوف أفكر في طلبك باهتمام كبير

81
00:06:57,305 --> 00:06:59,635
لا أطلب أي شيء آخر، ملكي

82
00:06:59,635 --> 00:07:02,875
كيف استطاع الحصول على المال
ليصبح فارسا؟

83
00:07:02,875 --> 00:07:05,706
الدرع لوحده يكلف ثروة صغيرة

84
00:07:06,716 --> 00:07:09,216
يبدو بأن لديه أختاً ثرية

85
00:07:18,887 --> 00:07:20,497
! أنا الحاكم

86
00:07:20,497 --> 00:07:21,827
! أنا الحاكم الشرعي

87
00:07:21,827 --> 00:07:25,128
ريتشارد) فقد لقب الحاكم)
عندما فقد والده رأسه

88
00:07:25,128 --> 00:07:27,998
كل ما يهتم الملك حياله
هو الحصول على الجنود

89
00:07:27,998 --> 00:07:29,938
(جهز جيشاً لإنهاء (مود

90
00:07:29,938 --> 00:07:31,869
و سيعطيك أي شيء تريده

91
00:07:31,869 --> 00:07:35,009
من السهل قول ذلك
ولكن ما هي الوسيلة للقيام بذلك؟

92
00:07:35,009 --> 00:07:37,679
"السوق في "كينقبريدج
"تمتص الأموال من "شيرينج

93
00:07:37,679 --> 00:07:40,179
...كينقبريدج" تحصل على الإيجارات، الضرائب، الأعمال التجارية"

94
00:07:40,179 --> 00:07:41,380
أغلقي السوق

95
00:07:41,380 --> 00:07:44,790
كيف؟
! الملك قام بترخيصه

96
00:07:44,790 --> 00:07:46,520
نعم

97
00:07:47,690 --> 00:07:49,560
لسوء الحظ، أنه فقد رخصه

98
00:07:51,091 --> 00:07:52,431
ماذا؟

99
00:07:52,431 --> 00:07:54,131
إذا أغلقت السوق لك

100
00:07:54,131 --> 00:07:56,031
هل ستغلقين المحجرة لي؟

101
00:07:58,331 --> 00:07:59,932
مازلت تحاول إيقاف تلك الكاتدرائية

102
00:07:59,942 --> 00:08:01,942
حتى تستطيع بناء قصرك الثمين؟

103
00:08:01,942 --> 00:08:03,772
كيف ستغلق السوق؟

104
00:08:03,772 --> 00:08:05,842
لم أفكر بذلك بعد

105
00:08:05,842 --> 00:08:08,813
هل لديك أية أفكار لامعة، (ويليام)؟

106
00:08:08,813 --> 00:08:10,113
حريق

107
00:08:12,153 --> 00:08:13,853
نحرقها

108
00:08:13,853 --> 00:08:16,223
لقد نفعتك من قبل

109
00:08:16,223 --> 00:08:18,024
(اصمت، (ويليام -
...أمي -

110
00:08:18,024 --> 00:08:19,124
قلت اصمت

111
00:08:19,124 --> 00:08:21,024
قد يكون (ويليام) على حق

112
00:08:23,394 --> 00:08:25,394
الحريق

113
00:08:26,965 --> 00:08:28,705
ولكن صغيراً هذه المره

114
00:08:48,887 --> 00:08:50,627
! (تفقد آلة الرفع، (جاك

115
00:08:50,627 --> 00:08:52,497
تأكد من أنها مدهونة جيداً

116
00:08:52,497 --> 00:08:54,028
تلك العجلة الكبيرة تحتاج إلى أن ترفع

117
00:09:19,960 --> 00:09:21,831
(إنني مندهش، رئيس الدير (فيليب

118
00:09:21,831 --> 00:09:24,631
لقد تقدمت تقدماً مذهلاً منذ مغادرتي

119
00:09:24,631 --> 00:09:27,031
(وليست فقط الكنيسة، يا (ريتشارد

120
00:09:27,031 --> 00:09:29,231
الجميع لديه المال لشراء ما يريدون

121
00:09:29,231 --> 00:09:31,942
كبرت المدينة 3 مرات
مما كانت عليه في السابق

122
00:09:31,942 --> 00:09:33,302
! وستكون خمس مرات في يوم التسوق

123
00:09:33,312 --> 00:09:35,272
إنهم يريدون شراء صوف أختك

124
00:09:35,272 --> 00:09:37,882
إنهم يأتون لرؤية تاجرة الصوف الأنثى الوحيدة

125
00:09:37,882 --> 00:09:39,112
"في هذا الجزء من "إنجلترا

126
00:09:39,112 --> 00:09:41,953
الرجال يرتجفون إذا رأوني

127
00:09:44,253 --> 00:09:46,753
والآن، لا تضرب إبهامك
حسنا؟ حسنا؟

128
00:09:46,753 --> 00:09:47,793
حسنا

129
00:09:49,194 --> 00:09:51,164
رأيت؟

130
00:09:51,164 --> 00:09:53,564
هل أواصل العمل عليها، سيدي؟

131
00:09:53,564 --> 00:09:55,264
هل تريدني ان أحضرها لك؟

132
00:09:56,564 --> 00:09:59,735
إننا نرفع الجهة الشرقية بينما نعمل على البقية

133
00:09:59,735 --> 00:10:02,475
سوف يحمي ذلك
التمثال من الغبار والعوامل الجوية

134
00:10:02,475 --> 00:10:04,845
(تبدو متعباً وسعيداً، (توم

135
00:10:04,845 --> 00:10:06,805
نعم، أبدو كذلك

136
00:10:06,815 --> 00:10:08,616
هل أنت متفرغ الخميس المقبل؟

137
00:10:08,616 --> 00:10:11,216
سوف أقيم مأدبة عشاء بمناسبة عودة (ريتشارد) سالماً

138
00:10:11,216 --> 00:10:13,646
شكراً لك
سيكون من دواعي سروري

139
00:10:14,686 --> 00:10:17,527
! (إنك مدعو أيضاً، (جاك

140
00:10:40,449 --> 00:10:43,419
هل سبق لك أن قتلت عملاقاً؟

141
00:10:43,419 --> 00:10:46,120
نعم، في الحقيقة لقد فعلت ذلك

142
00:10:46,120 --> 00:10:48,890
كم حجمه؟ -
بحجم هذا المنزل -

143
00:10:48,890 --> 00:10:51,290
هل كان هنالك الكثير من الدم؟

144
00:10:51,290 --> 00:10:53,291
لا، لأنني قمت بإخافته

145
00:10:53,301 --> 00:10:56,561
كان يخاف من الفئران
لهذا قمت بوضع واحد داخل سرواله

146
00:10:56,571 --> 00:10:57,931
لقد أخافه كثيراً

147
00:10:57,931 --> 00:10:59,031
ثم سقط ميتاً

148
00:11:00,401 --> 00:11:01,901
هل أستطيع أن أرى خنجرك؟

149
00:11:05,342 --> 00:11:06,642
إنه محبوب، أليس كذلك؟

150
00:11:06,642 --> 00:11:10,042
أفضل حالاً هنا من والديه الحقيقيين

151
00:11:10,052 --> 00:11:12,983
أبوه كان لصاً، على الأرجح

152
00:11:12,983 --> 00:11:14,853
وأمه كانت عاهرة

153
00:11:16,293 --> 00:11:18,123
يا له من فخ هش ، أعني العالم

154
00:11:19,353 --> 00:11:22,824
لقد تركت أختي
حتى أنضم للدير

155
00:11:22,824 --> 00:11:25,194
لقد قمت برعايتها منذ طفولتها

156
00:11:25,194 --> 00:11:27,734
ومن ثم تركتها في العراء

157
00:11:27,734 --> 00:11:30,705
لن أسامح نفسي أبداً لذلك

158
00:11:30,705 --> 00:11:32,335
هذا هو خط حبك

159
00:11:32,335 --> 00:11:34,875
! أرى بأنه لديك الكثير من المعجبات

160
00:11:34,875 --> 00:11:37,105
ما المضحك، (مارثا)؟
ألستِ معجبة بي؟

161
00:11:37,115 --> 00:11:38,816
! قطعاً لا

162
00:11:38,816 --> 00:11:42,546
أنا كذلك
(وأعتقد أن عملك بالكاتدرائية جميل، (ألفريد

163
00:11:42,546 --> 00:11:45,086
(شكرا لك، (ألينا

164
00:11:47,386 --> 00:11:48,487
(دور (جاك

165
00:11:50,457 --> 00:11:51,927
! هيا

166
00:11:53,967 --> 00:11:56,327
لقد شفيت يدك، إنه أمر رائع

167
00:11:56,337 --> 00:11:58,938
! لابد بأن القديس (أدولفس) قد عمل معجزة

168
00:11:58,938 --> 00:12:00,338
! غريب

169
00:12:00,338 --> 00:12:01,968
تقسيم خط حبك

170
00:12:01,968 --> 00:12:04,008
مؤشر عليه بصلبان صغيرة

171
00:12:04,008 --> 00:12:07,549
(إنك تحب امرأتين (جاك
اللتان تعاملانك بشكل سيء

172
00:12:07,549 --> 00:12:08,849
امرأتين؟

173
00:12:08,849 --> 00:12:10,979
! "عشيقتك "العمل" و "الكنيسة الأم

174
00:12:21,260 --> 00:12:22,690
(رئيس الدير (فيليب

175
00:12:35,772 --> 00:12:36,912
خذه إليه

176
00:13:32,938 --> 00:13:34,508
سماحتك

177
00:13:56,771 --> 00:13:59,471
ناري الصغيرة
قد انجزت عملها

178
00:13:59,471 --> 00:14:03,241
وأنا على وشك إكمال جزئي من الصفقة

179
00:14:03,241 --> 00:14:05,472
كيف ستغلقين المحجرة قريباً؟

180
00:14:07,582 --> 00:14:09,912
لسوء الحظ
لدينا مشكلة

181
00:14:09,912 --> 00:14:11,152
آمل بأنها ليست خطيرة

182
00:14:12,812 --> 00:14:14,723
إنها مسألة حياة أو موت

183
00:14:14,723 --> 00:14:16,323
الحياة الأبدية

184
00:14:18,923 --> 00:14:22,723
كما ترى، فإن السبيل الوحيد لإغلاق المحجرة
يعتمد على سفك الدماء

185
00:14:22,723 --> 00:14:24,934
يجب أن ننهي حياة الأبرياء

186
00:14:24,934 --> 00:14:28,304
ابني سيحرق في الجحيم
بسبب خطاياك

187
00:14:31,634 --> 00:14:34,575
ألهذا السبب
كنت متردداً في تنفيذه، (ويليام)؟

188
00:14:36,415 --> 00:14:39,215
أمي دائماً تخاف من النار

189
00:14:39,215 --> 00:14:41,745
لكن نيران الجحيم أبدية

190
00:14:54,067 --> 00:14:55,297
على ركبتيك

191
00:15:03,538 --> 00:15:04,708
هل أنت آسف

192
00:15:04,708 --> 00:15:07,608
على كل الأرواح التي أزهقتها بسيفك

193
00:15:07,608 --> 00:15:10,009
في الماضي وفي المستقبل؟

194
00:15:10,019 --> 00:15:11,019
نعم

195
00:15:17,489 --> 00:15:18,920
افعل ما ينبغي فعله

196
00:15:23,530 --> 00:15:25,160
شكراً لك

197
00:15:52,223 --> 00:15:53,393
يا سيدي الأسقف

198
00:15:53,393 --> 00:15:55,734
مالذي جلب لنا هذا الشرف العظيم؟

199
00:15:56,864 --> 00:15:59,004
(وفر سخريتك، (فيليب

200
00:15:59,004 --> 00:16:01,174
أمر من رئيس الشرطة

201
00:16:01,174 --> 00:16:02,534
إنه من الممنوع تشغيل سوقِ

202
00:16:02,534 --> 00:16:04,134
من دون ترخيص من الملك

203
00:16:04,144 --> 00:16:05,875
ولكن لدينا ترخيص

204
00:16:05,875 --> 00:16:07,345
هل لي بأن أراه؟

205
00:16:24,867 --> 00:16:26,597
لقد تمت سرقته

206
00:16:26,597 --> 00:16:28,237
رئيس الشرطة
ليس لديه سجل بذلك

207
00:16:28,237 --> 00:16:29,437
إذاً هو كاذب

208
00:16:30,767 --> 00:16:32,938
(أعتقد بأنك أنت الكاذب، يا (فيليب

209
00:16:34,638 --> 00:16:37,748
اعتباراً من الشهر المقبل
"السوق ينتقل إلى "شايرينج

210
00:16:37,748 --> 00:16:39,978
لماذا يثير هذا الأمر اهتمامك؟

211
00:16:39,978 --> 00:16:43,279
كل كذبات الشيطان تهمني -
! أنا لست الشيطان -

212
00:16:43,289 --> 00:16:45,119
أنت عقبة أمام حكم الله

213
00:16:45,119 --> 00:16:47,589
الذي هو الكنيسة، التي هي عدو الشيطان

214
00:16:47,589 --> 00:16:49,359
! أنا جزء من الكنيسة

215
00:16:49,359 --> 00:16:51,290
إذاً لماذا تتحداني؟
أطعني

216
00:16:51,290 --> 00:16:53,960
! أنا أطيع الإله قبل أن أطيعك

217
00:16:53,960 --> 00:16:56,230
! الكنيسة لها قوانين وتسلسل

218
00:16:56,230 --> 00:16:59,331
...أنا أطيع قلبي -
...انحني أمامي -

219
00:16:59,331 --> 00:17:00,731
! الآن

220
00:17:10,212 --> 00:17:11,482
(المتفاخر (فيليب

221
00:17:11,482 --> 00:17:12,912
سوف أناشد الملك

222
00:17:12,912 --> 00:17:16,252
الملك مشغول هذه اللحظة

223
00:17:16,252 --> 00:17:18,293
إنه على وشك الانتصار في الحرب

224
00:19:25,466 --> 00:19:27,797
أنت ابن الساحرة، أليس كذلك؟

225
00:19:29,497 --> 00:19:30,867
إنها ليست ساحرة

226
00:19:30,867 --> 00:19:32,737
مجرد كلام

227
00:19:33,777 --> 00:19:35,708
كيف تعرفت علي؟

228
00:19:35,708 --> 00:19:37,078
لم نتقابل من قبل

229
00:19:37,078 --> 00:19:38,108
! الشعر

230
00:19:38,108 --> 00:19:40,948
إنه شعر والدي، وليس شعرها

231
00:19:42,678 --> 00:19:44,589
أنت تعرفه؟

232
00:19:44,589 --> 00:19:47,289
لقد سمعت قصته، نعم -
لا، ليس بهذا القدر -

233
00:19:47,289 --> 00:19:48,919
لقد رأيته

234
00:19:48,919 --> 00:19:52,259
هل كان ذلك قبل أم بعد
اتهامه زوراً؟

235
00:19:52,259 --> 00:19:55,100
عاطفتك لأب لم تلتقيه من قبل

236
00:19:55,100 --> 00:19:56,860
إنها مؤثرة ولكنها ليست في محلها

237
00:19:56,870 --> 00:19:58,430
اعتقدت بأنك أفضل

238
00:19:58,430 --> 00:20:00,670
من أن تأخذ كلام أمك حول شخصيته

239
00:20:00,670 --> 00:20:02,941
كما أعلم أنها مجرد إشاعات

240
00:20:02,941 --> 00:20:05,941
ولكن التفاصيل مقنعة للغاية

241
00:20:05,941 --> 00:20:08,011
لقد سرق كأساً

242
00:20:08,011 --> 00:20:10,381
الكأس الذي يحمل دم المسيح

243
00:20:10,381 --> 00:20:11,451
كفر

244
00:20:11,451 --> 00:20:12,882
لقد ضاجع راهبة

245
00:20:12,882 --> 00:20:14,282
كفر

246
00:20:14,282 --> 00:20:16,022
ومات من غير توبة

247
00:20:16,022 --> 00:20:17,122
كفر

248
00:20:17,122 --> 00:20:18,252
مجرد كلام

249
00:20:18,252 --> 00:20:21,263
نعم، أنا جيد في الكلام

250
00:20:21,263 --> 00:20:22,993
لدى كل واحد منا موهبة

251
00:20:22,993 --> 00:20:24,963
موهبتك واضحة جلية

252
00:20:24,963 --> 00:20:26,093
هل يمكنني؟

253
00:20:30,534 --> 00:20:32,804
! إنها تثير الشياطين الصغيرة

254
00:20:34,104 --> 00:20:35,474
...أجل

255
00:20:35,474 --> 00:20:37,444
يبدو بأنك تعرفها جيداً

256
00:20:44,185 --> 00:20:46,555
من قال لك أن تنحت هذا؟

257
00:21:00,367 --> 00:21:03,567
! لقد مات (أوتو)، وأربعة آخرين

258
00:21:03,577 --> 00:21:05,177
قلوب طيبة، تخشى الله

259
00:21:05,177 --> 00:21:07,378
من لهم الحق بالعيش بسلام وعدل

260
00:21:07,378 --> 00:21:08,548
! من ربهم

261
00:21:08,548 --> 00:21:10,008
! يكفي لجعل الملائكة تبكي

262
00:21:10,008 --> 00:21:11,378
يجب أن تذهب للملك

263
00:21:11,378 --> 00:21:13,478
يستطيع إعادة المحجرة والسوق

264
00:21:13,478 --> 00:21:15,488
ريتشارد) سيذهب إلى "لينكولن" في الغد)

265
00:21:15,488 --> 00:21:16,719
الملك ينتظره هناك

266
00:21:19,359 --> 00:21:21,459
هل يمكنك التخلي عن (جاك) لأسبوع؟

267
00:21:21,459 --> 00:21:25,100
بإمكانه أن يشرح احتياجات أبنائنا

268
00:21:34,211 --> 00:21:37,371
لا، هذا شيء جيد
يجب أن تكون أكثر قتامة قليلاً

269
00:21:39,511 --> 00:21:40,681
! (صباح الخير، (جاك

270
00:21:40,681 --> 00:21:42,181
مالذي جلبك للمدينة؟

271
00:21:42,181 --> 00:21:43,752
(أنا هنا لأسأل (ريتشارد

272
00:21:43,752 --> 00:21:46,622
(إذا كان بإمكاني أنا ورئيس الدير (فيليب
"بمرافقته إلى "لينكولن

273
00:21:46,622 --> 00:21:48,322
سيكون سعيداً بالصحبة

274
00:21:48,322 --> 00:21:49,892
لكنه ليس هنا في الوقت الحالي

275
00:21:49,892 --> 00:21:52,393
إنه يحاول الحصول على قبلة
من ابنة الحداد

276
00:21:52,393 --> 00:21:55,863
هل ترغب بأن تنتظره؟
أتوقع أن يعود قريباً

277
00:21:57,863 --> 00:21:59,563
هل رأيت غرفة الحياكة الخاصة بي؟

278
00:21:59,563 --> 00:22:02,404
إنها ليست كبيرة
ولكنها كل ما أحتاجه

279
00:22:08,214 --> 00:22:10,244
إنه قصري الجديد

280
00:22:10,244 --> 00:22:12,185
هل إشتقتي للقصر القديم ؟

281
00:22:12,185 --> 00:22:13,785
يا إلهي ، لا

282
00:22:13,785 --> 00:22:14,855
أنا أفتقد والدي

283
00:22:14,855 --> 00:22:17,185
وأفتقد الناس الذين عشت معهم

284
00:22:17,185 --> 00:22:20,726
لكنني لا أفتقد للإلتزامات والمطالبات

285
00:22:20,726 --> 00:22:24,156
وبالتأكيد لا أفتقد لبرائتي أو لجهالتي

286
00:22:24,166 --> 00:22:26,266
أو أياً يكن ما تسميه أنت

287
00:22:26,266 --> 00:22:27,266
أنا سعيدة

288
00:22:28,266 --> 00:22:30,137
حسناً ، لقد إستحقيتي سعادتك

289
00:22:32,737 --> 00:22:34,737
هل أنت كذلك ؟ ، هل أنت سعيد ؟

290
00:22:35,977 --> 00:22:37,277
هل أنا سعيد ؟

291
00:22:38,908 --> 00:22:40,748
... أعتقد ذلك ، أعتقد

292
00:22:40,748 --> 00:22:42,318
خاصة عندما أكون في العمل

293
00:22:46,318 --> 00:22:48,289
عندما أعمل ، أسمع تلك الأصوات

294
00:22:48,289 --> 00:22:50,519
أصوات من ؟ ، أصوات الملائكة ؟

295
00:22:50,529 --> 00:22:52,529
هل أنت قديس من نوع ما ؟

296
00:22:52,529 --> 00:22:54,229
كلا ، أصوات من الحجر

297
00:22:54,229 --> 00:22:57,030
عندما أقوم بالنحت بها يقوم الحجر
بإخباري أين أقوم بالقطع

298
00:22:57,030 --> 00:22:58,670
هل يتحدث الحجر إليك ؟

299
00:22:58,670 --> 00:23:01,470
كلا ، ليس الحجر ما يتحدث لي
بل الشكل الذي سيكون عليه

300
00:23:01,470 --> 00:23:03,070
لذلك فالقديس ، أو تمثال الوحش

301
00:23:03,070 --> 00:23:05,370
... أو أصغر كرن في الكاتدرائية

302
00:23:05,370 --> 00:23:08,611
لا يجب أن يكون للعمل وجهاً
... يمكن أن يكون

303
00:23:08,611 --> 00:23:13,111
خط ، أو تصميم منحني القوس

304
00:23:16,622 --> 00:23:18,392
إنه ليس ... إنه ليس صوتاً

305
00:23:18,392 --> 00:23:20,892
إنها صورة

306
00:23:20,892 --> 00:23:23,422
... لكنه صوت الصورة ، لذا

307
00:23:25,263 --> 00:23:26,593
لا أستطيع أن أشرح الأمر

308
00:23:26,593 --> 00:23:28,133
أنا آسف جداً

309
00:23:29,133 --> 00:23:31,033
أنا .. أنا أعلم فقط

310
00:23:31,033 --> 00:23:33,434
حينما يضرب منقاشي الحجر

311
00:23:33,434 --> 00:23:36,204
وتلك الصخرة داخل نغم ما

312
00:23:37,644 --> 00:23:39,314
إنها أغنية

313
00:23:41,714 --> 00:23:43,445
هذا هو الأمر

314
00:23:43,445 --> 00:23:45,815
إنها أغنية عما سيكون شكل هذا الصخر

315
00:23:48,285 --> 00:23:50,355
يا لك من محظوظ

316
00:24:03,007 --> 00:24:05,407
(ها أنت ذا يا (جاك

317
00:24:07,047 --> 00:24:08,677
إن أبي يريدك

318
00:24:09,647 --> 00:24:11,878
إنهم يقومون بطلي الأقواس

319
00:24:30,280 --> 00:24:32,880
"لينكولن"

320
00:24:39,581 --> 00:24:41,281
أجل هيا ، أخرج من هنا

321
00:24:49,252 --> 00:24:51,222
هل أنت خائف منا ؟

322
00:25:08,414 --> 00:25:11,414
لقد أبليت بلاءً حسناً يا (ريتشارد) الصغير

323
00:25:13,214 --> 00:25:15,285
ضعهم هناك

324
00:25:15,285 --> 00:25:17,315
إن (مود) تتحكم الآن بالجدران الداخلية فقط

325
00:25:17,325 --> 00:25:19,255
لن تهرب مني الساقطة هذه المرة

326
00:25:20,285 --> 00:25:22,755
"مرحباً بعودتك يا (ريتشارد) من "كينقبردج

327
00:25:22,755 --> 00:25:24,756
إنه أمر جيد أن أعود من أجل سيدي الملك

328
00:25:24,766 --> 00:25:27,096
هل تقدمنا على ما يرام ؟

329
00:25:27,096 --> 00:25:29,096
بطريقة جيدة جداً

330
00:25:29,096 --> 00:25:32,036
بالكاد أمضينا شهراً وبدأ الناس يتضورون جوعاً

331
00:25:32,036 --> 00:25:34,307
إنهم يلقون موتاهم من فوق الجدار كل ساعة

332
00:25:34,307 --> 00:25:37,277
إن رائحة النتانة مريعة للغاية
لكن رائحة الفوز جميلة

333
00:25:39,247 --> 00:25:42,348
أرى بأنك قد أحضرت راهباً معك بصفته مرافقاً

334
00:25:42,348 --> 00:25:44,548
إنه رئيس دير "كينقبردج" يا سيدي

335
00:25:44,548 --> 00:25:46,818
(صحيح ، رئيس الدير (فيليب

336
00:25:46,818 --> 00:25:49,558
حسناً ، هل أتيت لتقاتل من أجلي ؟

337
00:25:49,558 --> 00:25:53,589
أنا هنا لأن عمل الرب يحتاج
المساعدة يا سيدي

338
00:25:53,589 --> 00:25:56,659
إذا كان عمل الرب فيجدر به أنه يقوم به بنفسه

339
00:25:56,659 --> 00:25:57,899
أنا مشغول

340
00:26:01,400 --> 00:26:03,570
كعرفان لي يا جلالتك

341
00:26:04,770 --> 00:26:06,640
هلا سمعت ما يريد ؟

342
00:26:15,251 --> 00:26:16,751
إخلع ردائك

343
00:26:17,922 --> 00:26:19,752
جلالتك ؟

344
00:26:19,752 --> 00:26:20,752
لقد سمعتني

345
00:26:20,762 --> 00:26:22,122
تعرى

346
00:26:25,932 --> 00:26:28,803
أنت فخور أكثر مما كنت سابقاً

347
00:26:28,803 --> 00:26:31,603
أنا لا أريد أن أرى جسدك المترهل

348
00:26:31,603 --> 00:26:33,533
أنا أريد أن أرتدي ملابسك المتسخة

349
00:26:33,533 --> 00:26:34,903
يا (ويليام) من "شايرينج"؟

350
00:26:34,903 --> 00:26:36,203
أجل يا سيدي

351
00:26:36,203 --> 00:26:37,544
أحضر له سترة

352
00:27:10,207 --> 00:27:13,248
لقد أردت أن ألقي نظرة على الجدران

353
00:27:13,248 --> 00:27:17,118
وإذا كنت مرتدياً لباس الراهب
فلن يطلقوا سهامهم علي

354
00:27:17,118 --> 00:27:19,388
أما أنت ، فانت هدف سهل

355
00:27:20,828 --> 00:27:24,429
لعلها إرادة الرب أن أموت لأنقذ حياة الملك

356
00:27:25,699 --> 00:27:27,999
لم يسبق لي أن فهمت إرادة الرب

357
00:27:39,280 --> 00:27:41,651
هل تعتقد بأنه يريد ذلك

358
00:27:41,651 --> 00:27:43,681
لا أعلم يا سيدي

359
00:27:48,791 --> 00:27:52,422
أنا لا أطلب من الرب إلا حياة شخص واحد
(حياة (مود

360
00:27:52,422 --> 00:27:55,462
ولا يجب أن يتم قتلها ، لكن أن يتم تسليمها لنا فقط

361
00:27:55,462 --> 00:27:57,732
لكن بدلاً عن ذلك ، فهم يجعلون أطفالهم يجوعون

362
00:27:57,732 --> 00:28:00,263
وأجدادهم تتلف أجسادهم حتى تظهر عظامهم

363
00:28:00,263 --> 00:28:02,073
إنه خيارهم هم
ليس خياري أنا

364
00:28:03,103 --> 00:28:05,243
وبالتأكيد ليس بخيار الرب

365
00:28:05,243 --> 00:28:06,973
أنظر

366
00:28:11,044 --> 00:28:13,284
هل أنت خائف يا (فيليب) ؟

367
00:28:15,214 --> 00:28:16,814
حسناً ، فالأقواس جيدة للغاية

368
00:28:17,925 --> 00:28:21,025
أجل يا سيدي ، أنا خائف للغاية

369
00:28:21,025 --> 00:28:24,125
إذا قتلت ، هل ستعيد ترخيص سوق "كينقسبريدج" ؟

370
00:28:24,125 --> 00:28:26,025
حسناً ، الآن فهمنا ما تريد

371
00:28:26,025 --> 00:28:27,666
أليس لديك رخصة ؟

372
00:28:27,666 --> 00:28:30,166
لقد فُقِدَت -
وهل ستدفع مقابل رخصة جديدة ؟ -

373
00:28:30,166 --> 00:28:34,066
أجل ، إلا إذا كنت تود أن تهبها لنا
بدون مقابل من أجل تمجيد الرب

374
00:28:35,277 --> 00:28:37,077
أنت رجل فخور ومقتصد

375
00:28:37,077 --> 00:28:39,907
وهل ستعطيني الحق بأخذ
الحجارة من المحجرة ؟

376
00:28:39,907 --> 00:28:42,677
ألم أعطك هذا الحق من قبل ؟

377
00:28:42,677 --> 00:28:44,277
أجل ، لكنك سلبته مني

378
00:28:44,287 --> 00:28:46,388
صحيح

379
00:28:47,818 --> 00:28:51,088
أجل ، لأنه تم تحذيري منك

380
00:28:52,528 --> 00:28:54,959
تحذيرك من قبل من: ؟
من قبل الأسقف ؟

381
00:28:54,959 --> 00:28:57,499
الأمر لا يهم الآن -
يا رئيس -

382
00:29:01,369 --> 00:29:04,170
من يكون شعره كاللهب
فتى فنان

383
00:29:04,170 --> 00:29:07,510
هناك ملك يتوجه
وهناك ملك يدمره

384
00:29:09,540 --> 00:29:11,510
ذلك الفتى صاحب الشعر الأحمر

385
00:29:11,510 --> 00:29:13,211
أريده ميتاً عند الصباح

386
00:29:13,211 --> 00:29:14,611
يا سيدي ، يا سيدي الملك

387
00:29:14,621 --> 00:29:16,481
(إن جيش (جلوستر) قادم لتحرير (مود

388
00:29:16,481 --> 00:29:18,721
سيكونوا هنا في وقت منتصف العصر

389
00:29:18,721 --> 00:29:20,721
جيد ، تجهزوا للمعركة

390
00:29:20,721 --> 00:29:23,122
يا جلالتك ، ماذا عن رخص السوق والمحجرة ؟

391
00:29:23,122 --> 00:29:24,292
مرفوض

392
00:29:27,462 --> 00:29:29,402
أمسكوا بأسلحتكم يا شباب

393
00:30:16,888 --> 00:30:19,958
(إن أملنا الوحيد الآن هو أن يُهزم (ستيفن

394
00:30:22,988 --> 00:30:24,288
عادةً في هذا الوقت

395
00:30:24,298 --> 00:30:26,459
أركع على ركبتي
أغني لتمجيد الرب

396
00:30:26,459 --> 00:30:27,699
هل تصلي يا (جاك) ؟

397
00:30:28,929 --> 00:30:32,199
أنا أعتبر عملي نوع من الصلاة

398
00:30:33,399 --> 00:30:35,370
بعض أعظم فناني الرب

399
00:30:35,370 --> 00:30:38,170
وكتابه ومسيقييه
كانوا متدينيين

400
00:30:38,180 --> 00:30:39,410
صل معي

401
00:30:41,880 --> 00:30:44,081
يا إلهي ، الخرز الخاص بي

402
00:30:44,081 --> 00:30:46,281
لا بد وأنها قد وقعت عندما خلعت ردائي

403
00:30:46,281 --> 00:30:48,951
إذهب إلى الكنيسة ، وابحث عما اذا قد رآها أحدهم

404
00:30:48,951 --> 00:30:50,091
حاضر يا رئيس

405
00:32:31,402 --> 00:32:33,903
إن (جلستر) يتراجع نحو الغابة

406
00:32:33,903 --> 00:32:35,903
إن (ستيفن) يقوم بمطارته

407
00:33:18,887 --> 00:33:20,788
"يا (روبرت) من  "جلوستر

408
00:33:20,788 --> 00:33:25,288
أنا أستحقك كسجين لي
(بإسم الملك (ستيفن

409
00:33:26,528 --> 00:33:29,329
لا أستطيع رؤية الملك

410
00:33:38,080 --> 00:33:39,380
لقد حصلنا عليه

411
00:33:41,350 --> 00:33:43,610
لقد أُخِذ الملك كرهينة

412
00:33:47,251 --> 00:33:49,651
لقد قبضوا على الملك

413
00:33:49,651 --> 00:33:52,161
لقد فاز (جلوستر) أعلن صوت الإنسحاب

414
00:33:52,161 --> 00:33:53,621
إنسحاب

415
00:33:53,621 --> 00:33:55,591
إنسحاب

416
00:33:55,591 --> 00:33:58,092
شاهدوهم وهم يفرون

417
00:34:00,832 --> 00:34:03,032
ما الأمر ، ما الذي يجري ؟

418
00:34:03,032 --> 00:34:04,973
لقد قُبِض على أخاكِ

419
00:34:04,973 --> 00:34:06,743
يا إلهي

420
00:34:06,743 --> 00:34:07,803
وكذلك الملك

421
00:34:07,813 --> 00:34:09,943
لقد أوقعه جنودنا في كمين

422
00:34:09,943 --> 00:34:12,313
وجيش (ستيفن) يطلق أصوات الإنسحاب

423
00:34:12,313 --> 00:34:13,713
إنهم يفرون

424
00:34:13,713 --> 00:34:16,684
إن رجال أخاك قادمون لتحريرنا

425
00:34:16,684 --> 00:34:17,854
لقد ربحنا

426
00:34:22,224 --> 00:34:23,655
(ليحمي الرب الملكة (مود

427
00:34:42,217 --> 00:34:43,317
توقفوا

428
00:34:43,317 --> 00:34:45,217
بإسم عيسى المسيح ، توقفوا

429
00:35:22,491 --> 00:35:25,561
يجب أن نقوم بنوع من الرقص

430
00:35:25,561 --> 00:35:26,991
لكن الرب معنا

431
00:35:26,991 --> 00:35:29,932
هل قمت بتجهيز قصتك يا (ويليام) ؟

432
00:35:29,932 --> 00:35:31,232
فلتعدوا للرب أن تصدق هي

433
00:35:33,232 --> 00:35:34,972
لم أنتم هنا ؟

434
00:35:34,972 --> 00:35:37,103
لقد تحالفتم ضدنا

435
00:35:37,103 --> 00:35:39,743
إن ملككم يستلقي في زنزانته ينتظر بأن يتم شنقه غداً

436
00:35:39,743 --> 00:35:41,443
لم لا يجب أن يتم شنقكم معه ؟

437
00:35:42,483 --> 00:35:44,043
يا سيدتي

438
00:35:44,043 --> 00:35:46,384
لا أدعى بسيدتي
بل أدعى بجلالتكِ

439
00:35:49,054 --> 00:35:53,294
"جلالتكِ ، إن أخاك من جهة والدكِ (روبرت) من "جلوستر

440
00:35:53,294 --> 00:35:56,265
(سجين أيضاً ، من قبل ما تبقى من جيش (ستيفن

441
00:35:56,265 --> 00:35:58,625
"الذي يقوم بأسره ، (ريتشارد) من "كينقبردج

442
00:35:58,635 --> 00:36:00,365
رجل عطشان للدم

443
00:36:00,365 --> 00:36:02,835
أنا أشعر بالأسف لقول بأننا نعرفه جيداً

444
00:36:02,835 --> 00:36:06,076
إذا تم شنق (ستيفن) فإن (جلوستر) سيتم شنقه كذلك

445
00:36:06,076 --> 00:36:07,576
بإمكانكِ أن تقومي بإنقاذه

446
00:36:08,576 --> 00:36:10,206
بأن أثق بكم ؟

447
00:36:10,206 --> 00:36:12,616
نحن أقرب في التعاطف مع جلالتكِ

448
00:36:12,616 --> 00:36:14,317
أكثر مما يمكن لجلالتكِ أن تعتقد

449
00:36:14,317 --> 00:36:17,287
لقد كنت من يعترف له أخاكِ

450
00:36:17,287 --> 00:36:20,987
والسيدة (ريجان) خدمت في انتظار زوجته

451
00:36:20,987 --> 00:36:22,458
أجل

452
00:36:24,998 --> 00:36:26,528
أنا أذكركِ

453
00:36:29,268 --> 00:36:32,269
أنا أتذكر وجهكِ

454
00:36:34,339 --> 00:36:38,139
أخي الأمير وزوجته ماتا في تحطم السفينة

455
00:36:38,139 --> 00:36:41,080
الحطام الذي بدأ بحرب الخلافة هذه

456
00:36:41,080 --> 00:36:43,610
لم ينجو أحد

457
00:36:43,610 --> 00:36:47,150
ألم يتفرض بكِ أن تكوني على متن السفينة معهم ؟

458
00:36:47,150 --> 00:36:50,891
يا جلالتكِ ، لقد تم ارسالي قبلهم في سفينة أخرى

459
00:36:50,891 --> 00:36:53,261
مع إبني الصغير ، الذي معي اليوم

460
00:36:53,261 --> 00:36:54,461
جلالتكِ

461
00:36:54,461 --> 00:36:55,791
من أرسلكِ قبلهم ؟

462
00:36:55,791 --> 00:36:58,291
أخاكِ ، الأمير

463
00:36:58,301 --> 00:37:01,702
لقد كنت أحمل أخباراً سارة للملك ، أباكِ

464
00:37:01,702 --> 00:37:04,632
يا سيدتي ، إن الأميرة كانت وأخيراً تحمل بطفل

465
00:37:06,472 --> 00:37:08,673
لماذا لم نعلم بهذا الأمر ؟

466
00:37:08,673 --> 00:37:10,843
أخبار تحطم السفينة وصلت
إلى بلاط الملك

467
00:37:10,843 --> 00:37:12,783
قبل أن أصل أنا يا جلالتكِ

468
00:37:12,783 --> 00:37:16,183
ولم أكن أريد أن ألقي على والدك حملاً
أكثر مما عليه

469
00:37:17,254 --> 00:37:19,554
ما الذي تخفينه عنا أيضاً ؟

470
00:37:19,554 --> 00:37:21,424
لا شيء يا جلالتكِ

471
00:37:23,424 --> 00:37:27,395
فلم قمتم بالتحالف مع (ستيفن) ضدنا ؟

472
00:37:29,635 --> 00:37:31,135
(ويليام)

473
00:37:32,535 --> 00:37:34,865
لقد تربيت في بلاط الملك يا جلالتكِ

474
00:37:34,875 --> 00:37:38,906
ولقد تم إخبار والداي بأنهم إذا لم يقوموا
(بمساندة (ستيفن

475
00:37:38,906 --> 00:37:40,546
فإنه أنا من سيُقتل

476
00:37:40,546 --> 00:37:44,176
جلالتك فأنت لديك إبن وحيد محبوب
مثلي تماماً

477
00:37:44,176 --> 00:37:46,587
ماذا ستفعل الأم غير ذلك

478
00:37:46,587 --> 00:37:49,117
في سبيل إنقاذ حياته

479
00:37:58,528 --> 00:38:00,398
حسناً

480
00:38:00,398 --> 00:38:04,499
"لعلكم تتعاملون مع المسمى (ريتشارد) من "كينجسبريدج

481
00:38:04,499 --> 00:38:06,839
(وتبادلون حياة عزيزنا (جلوستر

482
00:38:06,839 --> 00:38:09,279
مقابل حياة (ستيفن) الخائن

483
00:38:09,279 --> 00:38:12,009
أنا أفترض بأنهم لن يرضوا بأقل من ذلك

484
00:38:12,009 --> 00:38:14,880
مساعدنا ، الأب (فرانسيس) سيرافقكم

485
00:38:16,080 --> 00:38:19,590
لكن ، إبنكِ العزيز

486
00:38:19,590 --> 00:38:22,621
سيبقى هنا كضمانة

487
00:38:22,621 --> 00:38:26,231
وأي تلميح من الغدر من طرفكم

488
00:38:26,231 --> 00:38:28,791
سأضع كرات أعينكم في طبق

489
00:38:29,801 --> 00:38:31,462
الأعين الست كلها

490
00:38:43,343 --> 00:38:45,313
أنا هنا لرؤية (ستيفن) مغتصب السلطة

491
00:38:45,313 --> 00:38:46,953
تحت أوامر الملكة

492
00:39:09,146 --> 00:39:10,876
يجب أن تتفهم يا جلالتك

493
00:39:10,876 --> 00:39:13,176
نحن لم نتحالف مع (مود) إلا لمساعدتك

494
00:39:13,176 --> 00:39:14,846
حالما تستعيد العرش

495
00:39:14,846 --> 00:39:16,747
سأحرص على موتها

496
00:39:16,747 --> 00:39:18,817
في الوقت المناسب

497
00:39:18,817 --> 00:39:20,657
جلالتك

498
00:39:21,757 --> 00:39:23,027
لكن أولاً

499
00:39:24,057 --> 00:39:26,198
إنها تطالب بإخلاصك

500
00:39:26,198 --> 00:39:29,568
وإعترافك العلني بأنها ملكة

501
00:39:29,568 --> 00:39:31,328
هذا لن يحدث مطلقاً

502
00:39:37,109 --> 00:39:38,969
لكن بالتأكيد

503
00:39:40,439 --> 00:39:44,380
أن ما يكتب اليوم يمكن أن يمحى غداً

504
00:39:44,380 --> 00:39:45,920
هل أستطيع أن أخبرها بأنك تقبل ؟

505
00:39:48,290 --> 00:39:50,120
سأفضل الشنق

506
00:39:50,120 --> 00:39:51,790
ستحصل عليه إذاً

507
00:39:53,021 --> 00:39:55,291
حالما ينتهي منك معذبوها

508
00:39:55,291 --> 00:39:58,061
ستتوسل لمغفرتها من أعلى حبل المشنقة

509
00:39:58,061 --> 00:39:59,461
ستُدَق عُنُقَك

510
00:39:59,461 --> 00:40:01,461
وأنت ستلطخ سمعتك بنفسك

511
00:40:03,832 --> 00:40:05,432
ليس هناك صفة نبيلة في الشنق

512
00:40:11,213 --> 00:40:13,343
إفعل ما يتوجب عليك فعله

513
00:40:20,424 --> 00:40:22,554
في طريقي للمغادرة

514
00:40:22,554 --> 00:40:25,154
يجب أن أقوم ببعض الشكليات المؤسفة

515
00:40:38,676 --> 00:40:41,606
هل ترى ذلك الكاهن هناك ؟

516
00:40:41,616 --> 00:40:44,346
"إنه هو من خان (بارثالوميو) من "شايرينج

517
00:40:44,346 --> 00:40:45,716
صديق الملكة

518
00:40:45,716 --> 00:40:47,416
لصالح (ستيفن) ، مغتصب السلطة

519
00:40:47,416 --> 00:40:49,717
إذا استطعت جعله يعترف بذلك

520
00:40:49,717 --> 00:40:51,587
ستكون مسرورة جداً جداً

521
00:40:56,297 --> 00:40:57,658
هيا بنا

522
00:41:09,439 --> 00:41:11,709
كل الصوف الذي يسقط من الأكياس

523
00:41:11,709 --> 00:41:12,949
ضعوه في السلة

524
00:41:12,949 --> 00:41:14,949
في العام الماضي عندما فعلنا هذا

525
00:41:14,949 --> 00:41:16,720
أصبح لدينا نصف كيس زائد

526
00:41:16,720 --> 00:41:17,820
والربح من هذا الكيس لكم

527
00:41:17,820 --> 00:41:18,820
شكراً لكِ

528
00:41:22,860 --> 00:41:24,420
(ألفريد)

529
00:41:24,420 --> 00:41:25,721
ما الخطب

530
00:41:25,731 --> 00:41:27,691
"لقد تلقينا أخباراً من "لينكولن

531
00:41:27,691 --> 00:41:29,931
(هل هو (ريتشارد) ، أخبرني بأنه ليس (ريتشارد

532
00:41:29,931 --> 00:41:31,961
كلا ، إن (ريتشارد) على ما يرام

533
00:41:31,971 --> 00:41:33,932
إنه هو من أرسل الأخبار

534
00:41:35,242 --> 00:41:36,602
لقد سقط جيش الملك

535
00:41:36,602 --> 00:41:37,642
و (مود) هي من تحكم الآن

536
00:41:37,642 --> 00:41:39,142
لكن

537
00:41:39,142 --> 00:41:40,412
هل هو رئيس الدير (فيليب) ؟

538
00:41:40,412 --> 00:41:42,612
مقبوض عليه ، لم يمت

539
00:41:42,612 --> 00:41:44,613
إنه من بين هؤلاء الذين يجب
أن يتم دفع فديتهم

540
00:41:45,883 --> 00:41:47,413
يا إلهي

541
00:41:47,413 --> 00:41:50,153
إنه (جاك) هو المقتول

542
00:42:21,157 --> 00:42:22,517
(الأمر سهل يا (فيليب

543
00:42:22,527 --> 00:42:24,187
أنت رجل صادق

544
00:42:24,187 --> 00:42:27,027
إنه من السهل للرجل الصادق أن يخبر بالحقيقة

545
00:42:27,027 --> 00:42:29,828
(كل ما يجب عليك قوله هو أنك قمت بخيانة (بارثالوميو

546
00:42:29,828 --> 00:42:32,768
ودمرت فرص (مود) في الفوز المبكر

547
00:42:32,768 --> 00:42:34,798
قل ذلك ، الأمر سهل

548
00:42:39,809 --> 00:42:41,379
... أنا ... أنا ... أنا ... أنا

549
00:42:42,849 --> 00:42:45,249
أنا أتوسل للرب أن يمدني بالقوة

550
00:42:47,880 --> 00:42:50,420
أنقذ حياتك يا (فيليب) فأنت لست بشهيد

551
00:42:50,420 --> 00:42:53,260
وأنت لا تمثل الكنيسة

552
00:42:56,131 --> 00:42:57,661
أجل ، أجل

553
00:42:57,661 --> 00:42:59,061
أجل

554
00:43:00,831 --> 00:43:03,231
(لقد قمت بخيانة (بارثالوميو

555
00:43:03,231 --> 00:43:04,471
لصالحك أنت

556
00:43:04,471 --> 00:43:06,242
(وأنت الذي قام بخيانة (مود

557
00:43:08,272 --> 00:43:10,012
لقد إعترف

558
00:43:11,512 --> 00:43:12,912
إنه الخائن

559
00:43:18,383 --> 00:43:20,383
إحرص على أن يتم شنقه

560
00:43:20,383 --> 00:43:21,783
حاضر يا سماحتكم

561
00:43:26,764 --> 00:43:29,664
في سبيل المحافظة على توسعاتنا

562
00:43:29,664 --> 00:43:31,134
ولإرادة الرب

563
00:43:31,134 --> 00:43:35,365
ولأجل مطالبات الفدية من أجل رئيس ديرنا العزيز

564
00:43:35,375 --> 00:43:37,535
وأنا بصفتي كنائب لرئيس الدير

565
00:43:37,535 --> 00:43:41,205
"أأمر كل من يعمل في كاتدرائية "كينجسبريدج

566
00:43:41,205 --> 00:43:42,776
أن يتوقف

567
00:43:51,927 --> 00:43:53,427
إنه ليس ميتاً

568
00:43:54,457 --> 00:43:56,397
كنت سأعلم لو أنه كان ميتاً

569
00:43:57,397 --> 00:43:58,757
لا يمكنه أن يموت

570
00:43:58,767 --> 00:44:01,028
أنا لا أسمح له بأن يموت

571
00:44:01,028 --> 00:44:03,938
لقد حلمت بأن هذا سيحدث
ولم أوقفه

572
00:44:06,368 --> 00:44:08,838
لماذا ؟ ، ليس هناك منطق لعين في موته

573
00:44:08,838 --> 00:44:10,579
لا يجب أن يكون هناك منطق

574
00:44:10,579 --> 00:44:12,239
... إن هذا جزء من خطة الرب

575
00:44:12,249 --> 00:44:13,209
خطة الرب ؟

576
00:44:14,279 --> 00:44:15,379
إذا كان للرب خطة

577
00:44:15,379 --> 00:44:17,649
فإنها لا تعمل بشكل مناسب ، أليس كذلك ؟

578
00:44:37,372 --> 00:44:39,542
إشنقوا الخونة

579
00:44:42,782 --> 00:44:44,812
أحضروا بقيتهم

580
00:44:52,393 --> 00:44:55,194
إصع سلامك مع الرب يا رجل

581
00:45:06,035 --> 00:45:16,976
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net
Mustafa-94 : تعديل