1
00:00:51,905 --> 00:00:57,144
فريق ترجمة حارة المساطيل
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه
Mustafa-94 : تعديل

2
00:00:58,144 --> 00:01:02,944
"أعمدة الأرض"
(الحلقة الخامسة)

3
00:01:10,294 --> 00:01:12,434
"قلعة لينكولن"

4
00:01:24,293 --> 00:01:26,433
اغفر لي يا إلهي، لكل خطأ عملته

5
00:01:26,433 --> 00:01:27,893
أنا ملك

6
00:01:28,673 --> 00:01:31,103
أنا ملك
لقد جعلتني ملكاً

7
00:01:32,103 --> 00:01:33,973
لقد جعلتني ملكاً

8
00:01:47,322 --> 00:01:49,422
...المغفرة لخطاياك؟

9
00:01:57,022 --> 00:02:00,161
هل تسأل الله المغفرة
لكل خطاياك؟

10
00:02:06,271 --> 00:02:08,701
هل تسأل الله المغفرة
لكل خطاياك؟

11
00:02:10,611 --> 00:02:11,941
! يا إلهي

12
00:02:15,241 --> 00:02:16,611
(فيليب)

13
00:02:24,990 --> 00:02:28,220
"إذا كنتي تودين (مود) أن تجعل ابنك حاكما لـ"شايرينج

14
00:02:28,220 --> 00:02:30,890
(إذا يجب أن أنجح في افتداء (ستيفن) مقابل (جلوستر

15
00:02:30,890 --> 00:02:34,030
سوف أساهم في دفع الفدية، إن كان هذا اهتمامك

16
00:02:34,030 --> 00:02:35,700
(لا، فاهتمامي هو (ستيفن

17
00:02:35,700 --> 00:02:38,270
إذا تم افتداءه، هل ستستمر الحرب؟

18
00:02:38,270 --> 00:02:39,970
بلا شك

19
00:02:39,970 --> 00:02:43,839
بناء على ذلك لن تحكم الملكة (مود) لفترة طويلة

20
00:02:43,839 --> 00:02:46,009
والآن، في أي جانب نحن؟

21
00:02:46,009 --> 00:02:48,139
يجب أن نكون في كلا الجانبين

22
00:02:48,139 --> 00:02:50,639
إنني أفعل ذلك الآن كمفاوض

23
00:02:50,649 --> 00:02:54,409
ولكن وضعك متوتر

24
00:02:54,419 --> 00:02:56,549
هل أنت مع (مود) أم ضدها؟

25
00:02:56,549 --> 00:02:58,819
(ذلك ما سيفكر فيه (ستيفن

26
00:02:58,819 --> 00:03:02,559
واعتبارا من هذه اللحظة، يجب عليك أن تختاري

27
00:03:02,559 --> 00:03:03,958
حسنا إذاً، إذا انتصر

28
00:03:03,958 --> 00:03:06,888
يجب عليك أن تدافع عنا

29
00:03:09,758 --> 00:03:12,598
أنتِ تستغلين موقفنا، هل يستحق الأمر ذلك

30
00:03:12,598 --> 00:03:15,138
أحتاجك لتخدميني، ليس أن تأمريني

31
00:03:22,678 --> 00:03:25,577
عزيزتي، لقد أخطأتي في فهم قصدي تماماً

32
00:03:25,577 --> 00:03:28,277
حسنا، والآن، سماحتك ماذا تريد مني أن أفعل؟

33
00:03:28,277 --> 00:03:30,417
مهما يكن ما تتمناه
سأكون سعيدة بإطاعتك

34
00:03:36,887 --> 00:03:39,327
أتمنى أن أكون
"رئيس أساقفة "كانتبري

35
00:03:39,327 --> 00:03:41,157
عندما يستعيد الملك (ستيفن) عرشه

36
00:03:41,157 --> 00:03:44,127
الملكة الحالية سيتم إسقاطها، بطبيعة الحال

37
00:03:52,766 --> 00:03:54,266
اشرب هذا، أيها الأخ

38
00:03:58,276 --> 00:03:59,546
كيف أتيت إلى هنا؟

39
00:03:59,546 --> 00:04:01,846
لقد أخبرت الجلاد

40
00:04:01,846 --> 00:04:03,046
كوزير للملكة

41
00:04:03,046 --> 00:04:04,746
بأنني سأظهر براءتك

42
00:04:04,746 --> 00:04:07,186
ولكنني ظننت بأنك تدعم (ستيفن)؟

43
00:04:08,856 --> 00:04:10,755
إنه شخص ذو مصالح ذاتية كالذي سبقه

44
00:04:10,755 --> 00:04:13,725
(لقد أصبحت سياسياً، (فيليب

45
00:04:13,725 --> 00:04:16,025
إنني أعمل لمن يعاملني بشكل لائق

46
00:04:17,725 --> 00:04:20,025
ولقد سمعت بأنه لديك كاتدرائية؟

47
00:04:20,025 --> 00:04:22,235
ليس بعد، أحتاج أولاً لبعض المعجزات

48
00:04:22,235 --> 00:04:24,335
والآن دعنا نشكر الله، أخي

49
00:04:24,335 --> 00:04:26,705
هذا هو يوم المعجزات

50
00:04:26,705 --> 00:04:29,335
لقد وجدتك
و(مود) الآن هي المسيطرة

51
00:04:29,335 --> 00:04:33,574
والميت عاد إلى الحياة

52
00:04:33,574 --> 00:04:38,384
لقد وجدوه يزحف في مقبرة جماعية

53
00:04:47,594 --> 00:04:49,654
(إنك رجل جديد، (جاك

54
00:04:49,654 --> 00:04:52,294
(لازورس)
لازورس شخصية عادت للحياة في معتقداتهم ويعتقد"
"بانه الرجل الذي أحياه عيسى في سورة البقرة عندما أمرهم بذبح البقرة الصفراء

55
00:04:52,664 --> 00:04:54,723
(إني متأكد بأني نتنت مثل (لازورس

56
00:04:56,793 --> 00:04:59,403
من منظرك، لا بد بأنك مت أيضاً

57
00:04:59,403 --> 00:05:01,133
تقريباً

58
00:05:01,133 --> 00:05:03,633
لله خطط أخرى لي، ولك أيضاً، كما أظن

59
00:05:03,633 --> 00:05:05,373
أي خطط؟

60
00:05:08,713 --> 00:05:10,913
مالذي تتذكره من الثلاثة أيام الماضية

61
00:05:10,913 --> 00:05:12,383
هل كنت تصلي؟

62
00:05:12,383 --> 00:05:14,513
لقد كنت مرمياً مع الموتى

63
00:05:15,982 --> 00:05:18,382
أعتقد أنني لا أتذكر

64
00:05:20,722 --> 00:05:22,792
لقد كنت أحلم، رغم ذلك، إنني أتذكره

65
00:05:22,792 --> 00:05:24,292
بماذا حلمت؟

66
00:05:25,722 --> 00:05:27,322
(بـ(ألينا

67
00:05:58,361 --> 00:05:59,490
مساء جميل

68
00:05:59,490 --> 00:06:00,960
مالذي تفعله هنا؟

69
00:06:00,960 --> 00:06:03,730
لقد أتيت فقط لرؤية القمر

70
00:06:03,730 --> 00:06:06,100
! لا، لا، انتظري

71
00:06:06,100 --> 00:06:09,100
(لا تذهبي، (ألينا
! لا أستطيع السباحة بشكل جيد للغاية

72
00:06:09,100 --> 00:06:10,170
! ساعديني

73
00:06:10,170 --> 00:06:12,000
! ألينا) ! ساعديني)

74
00:06:19,180 --> 00:06:21,039
ألفريد)؟)

75
00:06:42,728 --> 00:06:44,498
لا تقترب مني مرة أخرى

76
00:06:45,798 --> 00:06:46,838
ماذا؟

77
00:06:51,178 --> 00:06:52,978
! ولكنني أحبك

78
00:06:55,008 --> 00:06:56,808
! إنني أحبك

79
00:07:05,657 --> 00:07:08,417
شروط الإمبراطورة غير قابلة للتفاوض

80
00:07:08,427 --> 00:07:11,357
يجب على (ستيفن) التوقيع على وثيقة اعتراف بسيادتها

81
00:07:11,357 --> 00:07:13,327
ومغادرة البلاد إلى الأبد

82
00:07:13,327 --> 00:07:16,197
وبالإضافة إلى ذلك ، سوف تدفع لمود 1000 باوند من الذهب

83
00:07:16,197 --> 00:07:19,037
وتسلم (روبرت غلوستر) بصحة جيدة

84
00:07:20,467 --> 00:07:22,207
أمر غريب

85
00:07:22,207 --> 00:07:24,867
كنا سنطلب منك 1000 باوند من الذهب

86
00:07:26,176 --> 00:07:29,106
لماذا لا نلغي الفدية ونكمل من هناك؟

87
00:07:29,106 --> 00:07:31,406
سماحتك
هل لي بكلمة؟

88
00:07:32,916 --> 00:07:34,476
نحن بحاجة إلى الفدية

89
00:07:34,486 --> 00:07:36,086
من أجل إفلاسهم

90
00:07:36,086 --> 00:07:38,516
وإلا، مالذي سيضمن لنا

91
00:07:38,516 --> 00:07:41,656
بأن (ستيفن) لن يتجاهل أي شيء مما وقع عليه

92
00:07:41,656 --> 00:07:43,656
وابتداء حرب مرة أخرى؟

93
00:07:43,656 --> 00:07:46,496
نحن بحاجة إلى ضمان

94
00:07:47,865 --> 00:07:50,125
إذا تجاهلنا الفدية

95
00:07:51,135 --> 00:07:54,365
(إذا يجب أن تسلمونا ابن (ستيفن)، (يوستاس

96
00:07:54,365 --> 00:07:56,235
حتى يغادر أبوه البلاد

97
00:07:56,235 --> 00:07:58,135
ويظل السلام لمدة 5 سنين

98
00:07:58,135 --> 00:07:59,705
الملك (ستيفن) لن يوافق على ذلك

99
00:07:59,705 --> 00:08:01,205
إنه ليس قراره

100
00:08:04,545 --> 00:08:07,875
...فكر في هذا الأمر حتى صباح اليوم التالي

101
00:08:07,885 --> 00:08:10,114
(عزيزي (ريتشارد

102
00:08:14,184 --> 00:08:16,554
(ليس هنالك أحد من أتباع (مود

103
00:08:16,554 --> 00:08:18,484
(يعلم كيف هو شكل (يوستاس

104
00:08:25,124 --> 00:08:27,984
"وينشيستر"

105
00:08:38,843 --> 00:08:40,473
وما هو اسمك؟

106
00:08:40,473 --> 00:08:41,673
(إليزابيث)

107
00:08:41,683 --> 00:08:44,243
إنه اسم جميل
كم عمرك، يا (إليزبيث)؟

108
00:08:44,243 --> 00:08:45,353
عمري اثنا عشرة سنة

109
00:08:46,413 --> 00:08:48,113
...أنتي فتاة جميلة جداً

110
00:08:48,123 --> 00:08:50,453
بالإضافة إلى شفتيك الجميلتين

111
00:08:50,453 --> 00:08:52,093
هل أخبرك أحد ذلك من قبل؟

112
00:09:05,632 --> 00:09:07,532
نهار سعيد، أيها الأسقف

113
00:09:11,772 --> 00:09:14,172
(ظننت بأنك مع (ستيفن

114
00:09:34,331 --> 00:09:36,601
هل ترى هؤلاء الناس أمامنا، (هنري)؟

115
00:09:36,601 --> 00:09:37,960
نعم، أمي

116
00:09:37,970 --> 00:09:40,930
لقد جاءوا ليطلبوا منا معروفاً
هل تعلم لماذا؟

117
00:09:40,930 --> 00:09:42,040
أنت الملكة

118
00:09:42,040 --> 00:09:43,700
أنا الامبراطورة

119
00:09:43,700 --> 00:09:46,210
لقد أعدت تسميتي هذا الصباح

120
00:09:46,210 --> 00:09:49,140
ويوما ما
ستكون إمبراطوراً

121
00:09:49,140 --> 00:09:51,580
وسيأتي الناس إليك ليطلبوا منك معروفاً

122
00:09:51,580 --> 00:09:53,710
لهذا أريد منك أن تنصت

123
00:09:53,710 --> 00:09:56,950
فرانسيس)، تكلم أولاً)

124
00:09:56,950 --> 00:10:00,389
ومن هذا الرجل الوسيم؟

125
00:10:00,389 --> 00:10:03,359
هذا هو أخي، (فيليب)، أيتها الإمبراطورة

126
00:10:03,359 --> 00:10:05,289
"رئيس دير "كينجسبريدج

127
00:10:05,289 --> 00:10:07,489
وسيم، لأني أصلي أمام الله، أيتها الإمبراطورة

128
00:10:07,489 --> 00:10:10,129
لكن...، سهل جداً للآخرين قول ذلك

129
00:10:10,129 --> 00:10:13,969
التواضع والفكاهة ، مزيج نادر الحدوث

130
00:10:13,969 --> 00:10:17,599
أنت تطلب منا أن نمنحك رخصة لإقامة سوق؟

131
00:10:17,599 --> 00:10:19,609
الإيرادات ستستغل في

132
00:10:19,609 --> 00:10:21,408
إنهاء بناء الكاتدرائية

133
00:10:21,408 --> 00:10:23,208
إنهاء؟ كيف قمت بدفع تكاليف تأسيسها؟

134
00:10:23,208 --> 00:10:25,678
كانت لدينا رخصة، أيتها الإمبراطورة
ولكنها ضاعت

135
00:10:25,678 --> 00:10:28,348
الملك (ستيف...)،الغاصب (ستيفن) رفض

136
00:10:28,348 --> 00:10:29,648
أن يمنحنا رخصة أخرى

137
00:10:29,648 --> 00:10:30,718
لماذا؟

138
00:10:30,718 --> 00:10:33,188
لقد أبقى دوافعه لنفسه

139
00:10:33,188 --> 00:10:35,618
هل لي بأن أتكلم، أيتها الإمبراطورة؟

140
00:10:35,618 --> 00:10:38,458
السوق في "كينجسبريدج" تم إغلاقه

141
00:10:38,458 --> 00:10:40,928
"لأنه أخذ المال من سوق "شايرينج

142
00:10:40,928 --> 00:10:44,397
القانون هو أنه يجب أن تكون الأسواق
على بعد لا يقل عن 14 كيلومترات

143
00:10:44,397 --> 00:10:46,567
بين "كينجسبريدج" و"شايرينج" 20 كيلو متراً

144
00:10:46,567 --> 00:10:48,967
...(ومع ذلك قرر (ستيفن

145
00:10:48,967 --> 00:10:51,867
ما قرره (ستيفن) لن يكون ذا اهتمام لنا

146
00:10:51,867 --> 00:10:54,837
"وأيضا تطلب الحق بأخذ الحجارة من محجرة "شايرينج

147
00:10:54,837 --> 00:10:57,777
...(لقد كانت لنا الحقوق لسنوات حتى قام (ويليام

148
00:10:57,777 --> 00:11:01,207
لقد أغلقت المحجرة للانتقام

149
00:11:01,217 --> 00:11:02,777
من أجل سوقه الغير مشروع

150
00:11:02,777 --> 00:11:04,517
من يملك المحجرة؟

151
00:11:04,517 --> 00:11:05,546
نحن، أيتها الإمبراطورة

152
00:11:05,546 --> 00:11:06,946
(لقد كان الغاصب (ستيفن

153
00:11:06,946 --> 00:11:09,256
الذي سمح لـ"كينجسبريدج" بأخذ الحجارة

154
00:11:09,256 --> 00:11:12,556
وصية حمقاء، بإعطاء حقوق المحجرة لطرف واحد

155
00:11:12,556 --> 00:11:14,286
بينما لايزال يملكها آخر

156
00:11:14,286 --> 00:11:16,526
اتفقنا

157
00:11:16,526 --> 00:11:19,696
"المحجرة وجميع حقوق التعدين تنتمي لـ"شايرينج

158
00:11:19,696 --> 00:11:21,226
شكرا لكِ، أيتها الإمبراطورة

159
00:11:21,236 --> 00:11:23,796
على شرط أن تقوم بالتفاوض بنجاح

160
00:11:23,796 --> 00:11:26,566
(في الإفراج عن أخينا (غلوستر

161
00:11:26,566 --> 00:11:28,935
من الأعداء

162
00:11:28,935 --> 00:11:33,645
كينجسبريدج"، مهما يكن، يجب أن يكون لهم"
"حقوق مماثلة في السوق لما عند "شايرينج

163
00:11:33,645 --> 00:11:35,275
ونفس الحقوق تطبق

164
00:11:35,275 --> 00:11:37,045
شكرا لكِ، أيتها الإمبراطورة

165
00:11:44,085 --> 00:11:48,454
بالإضافة،(هنري) يريد لعبة من كل واحد منكم

166
00:11:50,594 --> 00:11:51,894
وأنا أريد لعبة أيضاً

167
00:11:51,894 --> 00:11:56,094
مئة باوندا وإلا سترفض طلباتكم

168
00:11:56,094 --> 00:11:57,964
التالي

169
00:12:00,234 --> 00:12:01,404
هل تستطيع اقتراض ذلك؟

170
00:12:01,404 --> 00:12:03,374
المقرضون تهمهم الفائدة الباهظة

171
00:12:03,374 --> 00:12:04,574
لن أستطيع أن أدفع القرض وفوائده

172
00:12:04,574 --> 00:12:05,844
أليس هنالك شخص؟

173
00:12:05,844 --> 00:12:07,574
التاجر الذي يستفيد من السوق؟

174
00:12:07,574 --> 00:12:09,214
قد يجد ذلك في صالحه

175
00:12:09,214 --> 00:12:10,244
هي -
ماذا؟ -

176
00:12:10,244 --> 00:12:11,613
هي

177
00:12:12,613 --> 00:12:14,513
لقد عملت لها معروفاً

178
00:12:17,053 --> 00:12:18,753
! لقد تلقينا للتو الخبر

179
00:12:18,753 --> 00:12:20,153
(ماذا؟ (مارثا
ماذا هناك؟

180
00:12:20,153 --> 00:12:21,753
! جاك) حي)

181
00:12:34,102 --> 00:12:35,732
!(مرحبا (جاك

182
00:12:35,802 --> 00:12:37,772
!(جاك)

183
00:12:39,242 --> 00:12:41,372
!(جاك)

184
00:12:42,972 --> 00:12:44,672
أيها الأخ، مرحبا بعودتك

185
00:12:44,742 --> 00:12:46,612
! مرحبا بعودتك

186
00:12:46,682 --> 00:12:48,342
! (مرحبا بعودتك، (جاك

187
00:12:49,612 --> 00:12:51,382
سعيد برؤيتك يا رجل

188
00:12:54,081 --> 00:12:56,051
رئيس الدير (فيليب) عاد

189
00:13:24,380 --> 00:13:26,920
مئة باوند؟ سيكون من دواعي سروري
أن أقرضك إياه

190
00:13:26,920 --> 00:13:29,990
ولكنني أحتاجها لشراء صوف العام المقبل

191
00:13:29,990 --> 00:13:31,750
متى تريدين استعادته؟

192
00:13:31,760 --> 00:13:33,460
أول فصل الربيع، هل تستطيع تدبر الأمر؟

193
00:13:33,460 --> 00:13:34,790
لا

194
00:13:34,790 --> 00:13:35,990
...لا، إلا إذا كان

195
00:13:35,990 --> 00:13:37,989
لماذا لا أبيع لكي صوف العام المقبل؟

196
00:13:37,999 --> 00:13:40,859
ولكنك لم تملكه بعد -
سأملكه في الربيع -

197
00:13:40,859 --> 00:13:42,369
تريد بيعه مقدماً؟

198
00:13:42,369 --> 00:13:44,599
ادفعي لي الآن وسأعطيك أول صوف يجز

199
00:13:44,599 --> 00:13:46,439
لم أسمع بعمل كهذا

200
00:13:46,439 --> 00:13:47,499
ولماذا لا يكون؟

201
00:13:47,499 --> 00:13:48,839
يجب أن أعرض عليك

202
00:13:48,839 --> 00:13:49,969
سعراً أدنى

203
00:13:49,969 --> 00:13:51,469
من الذي ستحصل عليه إذا انتظرت

204
00:13:51,479 --> 00:13:53,479
ثمن الصوف يرتفع في فصل الربيع

205
00:13:53,479 --> 00:13:55,139
أستطيع الاستمرار بالبناء في الشتاء

206
00:13:55,149 --> 00:13:56,849
وسأقوم بتوظيف الجميع

207
00:13:56,849 --> 00:13:59,319
(إذاً أعطيك 100 باوندا، وتعطيها لـ(مود

208
00:13:59,319 --> 00:14:00,478
وتحصل على الرخصة؟

209
00:14:00,478 --> 00:14:01,678
"نفس الشيء بالنسبة لـ"شايرينج

210
00:14:01,688 --> 00:14:03,188
بالإضافة إلى سوق يوم الأحد

211
00:14:03,188 --> 00:14:05,018
شايرينج" يملكون المعرض السنوي للصوف"

212
00:14:05,018 --> 00:14:07,158
وفيه أحصل على معظم مالي

213
00:14:07,158 --> 00:14:09,158
لم...لم أفهم قصدك

214
00:14:09,158 --> 00:14:10,758
لماذا لا يكون لدينا معرض هنا؟

215
00:14:10,758 --> 00:14:13,328
"إذا كانت الرخصة هي نفسها التي لدى "شايرينج

216
00:14:13,328 --> 00:14:16,468
لماذا لا تستطيع استضافة معرض السنة القادمة
حتى تنافس "شايرينج"؟

217
00:14:16,468 --> 00:14:18,098
سوف يوفر علي أتعاب النقل

218
00:14:18,098 --> 00:14:20,038
أستطيع جذب المشترين الفلمنكيين إلى هنا

219
00:14:20,038 --> 00:14:22,137
ستحصل على كثير من المال
بغضون أسبوع

220
00:14:22,137 --> 00:14:24,307
أكثر من الذي تحصل عليه
من سوق يوم الأحد لمدة عام

221
00:14:24,307 --> 00:14:26,577
(سنكسر بذلك ظهر عائلة (هاميلس

222
00:14:26,577 --> 00:14:28,177
! رائع

223
00:14:28,177 --> 00:14:30,807
! سيكون (ويليام) مجنوناً كالثور

224
00:14:30,807 --> 00:14:33,117
أجل، ولن يكون بمقدوره فعل شيء

225
00:14:42,887 --> 00:14:44,256
مرحبا بعودتك

226
00:14:49,096 --> 00:14:50,466
شكراً لك

227
00:15:50,453 --> 00:15:52,223
علمت بأنك لم تمت

228
00:15:52,223 --> 00:15:54,493
لا ينبغي عليك التواجد هنا، سوف يرونك

229
00:15:54,493 --> 00:15:56,663
لا، وحتى (والرن) لن يستطيع ابعادي عن ابني

230
00:16:08,643 --> 00:16:10,643
ليس كذلك
ماذا تفعل؟

231
00:16:12,012 --> 00:16:13,442
أحاول أن أكون ذا فائدة

232
00:17:33,149 --> 00:17:35,619
سيأخذ (والتر) الفتى

233
00:17:52,208 --> 00:17:54,208
من ذلك الفتى الذي أعطيتهم؟

234
00:17:54,208 --> 00:17:55,938
ابنك (يوستاس)، سيدي

235
00:17:55,938 --> 00:17:57,708
(ذلك لم يكن (يوستاس

236
00:17:57,708 --> 00:17:59,508
حسنا، إنهم لا يعلمون ذلك

237
00:18:01,947 --> 00:18:03,847
أخي

238
00:18:03,847 --> 00:18:05,417
(عزيزتي (مود

239
00:18:08,817 --> 00:18:12,057
إذا، الحرب بدأت مجدداً

240
00:18:12,057 --> 00:18:14,057
والفوضى هي المسيطرة

241
00:18:14,057 --> 00:18:16,197
لا أفهم كيف سيفيدنا هذا الأمر

242
00:18:16,197 --> 00:18:18,457
عندما تسود الفوضى ، عزيزتي

243
00:18:18,467 --> 00:18:21,667
الشيطان ينسى أحياناً خدام وأتباع الإله

244
00:18:21,667 --> 00:18:24,796
ويمكن أن نستمر في عملنا دون أي تدخل

245
00:18:24,796 --> 00:18:26,106
! هجوم

246
00:18:41,786 --> 00:18:43,116
! لقد تمت خيانتنا

247
00:18:43,116 --> 00:18:44,855
! قام (ستيفن) بمهاجمتنا مرة أخرى

248
00:18:44,855 --> 00:18:47,085
هل يعتقد بأننا لن نتعرض لابنه؟

249
00:18:47,085 --> 00:18:49,695
...أيتها الإمبراطورة، أشعر وبسوء، بأن الفتى

250
00:18:50,695 --> 00:18:51,855
ليس ابنه

251
00:18:51,865 --> 00:18:53,525
(قال بأن اسمه هو (تشارلي

252
00:18:53,525 --> 00:18:55,095
وأنه يفتقد لخنازيره

253
00:18:55,095 --> 00:18:58,265
ريتشارد) من "كينجسبريدج" استبدل طفل مزارع)

254
00:18:58,265 --> 00:18:59,765
(بدلا عن (يوستاس

255
00:18:59,765 --> 00:19:02,205
إنه يشبه ابن الغاصب كثيراً

256
00:19:02,205 --> 00:19:03,875
هو لم يستغفلني، أيتها الإمبراطورة

257
00:19:05,205 --> 00:19:07,344
اقتله على أية حال

258
00:19:07,344 --> 00:19:10,944
سوف يتعلم (ستيفن) على الأقل

259
00:19:10,944 --> 00:19:12,884
بأننا نحفظ وعودنا

260
00:19:12,884 --> 00:19:16,084
! وأننا لن نتجاوز عن أحد

261
00:20:27,951 --> 00:20:31,021
عزيزتي أختي، نحن نخوض الحرب مرة أخرى

262
00:20:31,021 --> 00:20:33,420
التقدم بطيء ولكنه مستمر

263
00:20:33,420 --> 00:20:37,260
ونأمل بغضون الربيع بأن نهزم
(مود) و(غلوستر)

264
00:20:37,260 --> 00:20:40,700
(بالطبع، منذ قاتلت لأجل (ستيفن
(إذا انتصرت (مود

265
00:20:40,700 --> 00:20:44,330
قد لا أستطيع استعادة (شايرينج) ولقب أبي

266
00:20:45,740 --> 00:20:49,570
(ويليام) وأمه أصبحوا بجانب (مود)
في الوقت الحالي

267
00:20:49,570 --> 00:20:54,840
ولكن ثبوت ولائهم مثل الثلج
يذهب حيث تحركه الرياح القوية

268
00:20:54,840 --> 00:20:58,449
(حليفهم، الأسقف (والرن
اتخذ الاحتياطات

269
00:20:58,449 --> 00:21:01,619
(حتى يكون بجانب (ستيفن
إذا انتصر

270
00:21:01,619 --> 00:21:03,619
سامحيني على عدم تفاؤلي

271
00:21:03,619 --> 00:21:06,919
الشتاء يبطئ الحرب
ويعطيني الكثير من الوقت بالتفكير بكثير من الأمور

272
00:21:06,919 --> 00:21:10,359
لابد بأن الشتاء أوقف عمل الكاتدرائية، كما أتصور

273
00:21:11,699 --> 00:21:13,099
ولكن الربيع قادم

274
00:21:13,099 --> 00:21:15,399
الأمل قد يزهر، والحرب قد تنتهي

275
00:21:15,399 --> 00:21:18,498
جدران الكنيسة ربما ارتفعت عالياً

276
00:21:18,498 --> 00:21:22,068
ومرة أخرى سأعود إليك يا عزيزتي

277
00:21:22,068 --> 00:21:24,408
حتى ذلك

278
00:21:24,408 --> 00:21:28,108
(تذكري أخاك الحبيب، (ريتشارد

279
00:21:33,878 --> 00:21:37,218
! واحد، اثنان، ثلاثة

280
00:21:38,418 --> 00:21:40,087
لقد بدأت العمل متأخراً اليوم

281
00:21:41,687 --> 00:21:43,157
متأخراً؟

282
00:21:43,157 --> 00:21:46,127
حسنا، ليس هنالك الكثير لنعمله
بدون مخزون من الحجارة

283
00:21:46,127 --> 00:21:48,997
ومع ذلك ، أعتقد بأننا سنكون على هذه الحال

284
00:21:48,997 --> 00:21:51,027
لا نستطيع العمل في الشتاء، يا رئيس الدير

285
00:21:51,027 --> 00:21:53,067
...وعندما نحصل على المزيد من الحجارة

286
00:21:53,067 --> 00:21:54,767
وإذا لم نحصل؟

287
00:21:54,767 --> 00:21:57,567
(ينبغي عليك المحافظة في استخدامها، (توم

288
00:21:57,567 --> 00:22:00,407
جاك) يستعمل الكثير من الحجارة)
في نحت الجراغيل

289
00:22:01,676 --> 00:22:04,106
حسنا، يمكننا شراء بعض الحجارة قريباً

290
00:22:04,106 --> 00:22:05,806
(لقد دفعت دينك لـ(مود

291
00:22:05,816 --> 00:22:07,646
لقد أعطتك الرخصة لإقامة سوق

292
00:22:07,646 --> 00:22:10,016
مود) تخسر المعارك الواحدة تلو الأخرى)

293
00:22:10,016 --> 00:22:12,786
ماذا سيحصل لما دفعته إذا تم خلعها؟

294
00:22:12,786 --> 00:22:15,956
لن يكون هناك المزيد من الحجارة
وستكون الخزائن فارغة

295
00:22:21,626 --> 00:22:23,695
! أبي، انظر

296
00:22:23,695 --> 00:22:25,895
إذا استطعت عمل هذا
أستطيع بناء قبو من الصخور

297
00:22:25,895 --> 00:22:27,695
كم مرة يجب أن أقول لك؟

298
00:22:27,695 --> 00:22:30,835
قبو من الصخور ثقيل جداً، ولا يمكن تدعيمه

299
00:22:30,835 --> 00:22:31,965
لماذا لا تنصت؟

300
00:22:41,445 --> 00:22:43,545
كم عملت من واحده؟

301
00:22:43,545 --> 00:22:44,814
ستة عشر، حتى الآن

302
00:22:44,814 --> 00:22:47,654
إنها تضيف بعض المتعة
في منزل الإله

303
00:22:48,984 --> 00:22:51,284
ماهذا التبذير

304
00:22:55,864 --> 00:22:57,724
فيليب) في مزاج سيء)

305
00:22:57,724 --> 00:23:01,034
جميع أصحاب العمل يكونون كذلك في مرحلة ما

306
00:23:01,034 --> 00:23:03,064
يرون العمل يتقدم ببطء

307
00:23:03,064 --> 00:23:05,134
ويكلف أكثر من الذي قد يتصورونه

308
00:23:05,134 --> 00:23:08,473
وكل ما يستطيعون التفكير فيه هو التذمر

309
00:23:08,473 --> 00:23:11,803
إنهم لا يرون المستقبل، الذي بصفتي بناء، يجب أن أراه

310
00:23:11,813 --> 00:23:14,043
بناء كاتدرائية على وجه الخصوص

311
00:23:14,043 --> 00:23:16,143
لا يسمح بالمتشائمين

312
00:23:18,653 --> 00:23:20,253
ولكن الواقعيين، فنعم

313
00:23:22,183 --> 00:23:24,623
أنا لن أرى اكتمال هذه الكاتدرائية

314
00:23:26,053 --> 00:23:27,653
أبي؟

315
00:23:27,653 --> 00:23:29,122
(وليس أنت كذلك، (ألفريد

316
00:23:29,122 --> 00:23:31,162
وأنت كذلك، (جاك)، على الأرجح

317
00:23:32,262 --> 00:23:34,932
أنا قد أراها مسقوفة

318
00:23:34,932 --> 00:23:37,662
وأنتم قد ترون داخليتها في أعمالها الأخيرة

319
00:23:38,972 --> 00:23:42,072
ولكن ربما ستمر 50 سنة قبل تنتهي

320
00:23:42,072 --> 00:23:46,002
وهذا هو السبب الذي جعلني أقوم بتعليمكم
...وهذا هو السبب الذي سيجعلك لن تتوقف عن التعلم

321
00:23:47,672 --> 00:23:49,542
حتى بعد موتي

322
00:23:51,181 --> 00:23:52,641
أتعلم ممن؟

323
00:23:52,651 --> 00:23:54,251
من عمالك

324
00:23:54,251 --> 00:23:57,951
عمالك الصغار قد يجدون طرق جديدة للبناء

325
00:23:59,991 --> 00:24:02,221
هل تعلم ما هذا؟

326
00:24:02,221 --> 00:24:03,861
إنه زجاج

327
00:24:03,861 --> 00:24:06,331
ماذا إن قلت لك، يوما ما

328
00:24:06,331 --> 00:24:09,131
أن هذا ما ستبني به الكاتدرائية؟

329
00:24:09,131 --> 00:24:10,601
مستحيل

330
00:24:10,601 --> 00:24:13,870
مستحيل" إنها الكلمة التي يجب أن لا تستعملها"

331
00:24:19,110 --> 00:24:21,440
الآن، هذا كل ما أملكه

332
00:24:21,440 --> 00:24:22,840
هنا

333
00:24:22,840 --> 00:24:25,180
والتي سأمررها إلى من يخلفني

334
00:24:25,180 --> 00:24:26,980
كلاكما ابناي

335
00:24:26,980 --> 00:24:30,450
الآن، أريد أن أكون قادراً على مشاركتكم ما أملك

336
00:24:30,450 --> 00:24:33,190
أشاركها معكم الاثنين، ولكن أعلم بأنه

337
00:24:33,190 --> 00:24:35,849
في بعض الأحيان قد تعملون لتحقيق غاية ما

338
00:24:35,859 --> 00:24:38,859
ولكني أود بأن تحاولوا لتكونوا أفضل شركاء

339
00:24:41,189 --> 00:24:42,729
وإذا لم يكن كذلك

340
00:24:42,729 --> 00:24:45,029
الذي سيأخذ هذه

341
00:24:45,029 --> 00:24:49,069
سيكون أفضل من يجسد رؤيتي، معرفتي

342
00:24:49,069 --> 00:24:50,569
وإيماني بالمستقبل

343
00:24:54,609 --> 00:24:56,708
هل فهمتم هذا؟

344
00:25:01,308 --> 00:25:02,448
إبن زنا

345
00:25:02,448 --> 00:25:04,518
يا (جاك) يا إبن الزنا

346
00:25:04,518 --> 00:25:06,588
أنت لست أخي

347
00:25:40,916 --> 00:25:42,346
تتزوجيني

348
00:25:44,686 --> 00:25:46,256
تتزوجيني

349
00:25:48,026 --> 00:25:49,456
كلا

350
00:26:06,145 --> 00:26:07,975
صباح الخير

351
00:26:10,045 --> 00:26:12,875
يا إلهي ،  لا تتسلل علي هكذا مرة أخرى

352
00:26:12,885 --> 00:26:15,085
لم أتسلل ، لقد أصدرت أصواتاً كثيرة

353
00:26:15,085 --> 00:26:18,615
لكنكِ كنتِ مستغرقة في ذلك الكتاب
ولهذا لم تسمعيني

354
00:26:18,625 --> 00:26:21,255
لم يسبق لي أن سمعت بإمرأة لديها
هذا القدر من الكتب

355
00:26:22,255 --> 00:26:24,094
أي كتاب هذا ؟

356
00:26:34,964 --> 00:26:36,134
("كتاب (أغنية "رولاند

357
00:26:36,134 --> 00:26:38,904
إنه يحكي عن ذلك الفارس الذي لديه
البوق الكبير

358
00:26:38,904 --> 00:26:40,104
نفخ فيه بقوة

359
00:26:40,104 --> 00:26:42,504
حتى إنفجر رأسه

360
00:26:42,514 --> 00:26:43,714
هل تعرف الكتاب ؟

361
00:26:43,714 --> 00:26:45,813
لقد أخبرتني به أمي عندما كنت صبياً

362
00:26:45,813 --> 00:26:47,543
(لكنها لم تسمه بـ (رولاند

363
00:26:47,543 --> 00:26:49,753
لقد غيرت الإسم لـ (جاك) الأحمق

364
00:26:49,753 --> 00:26:51,213
وكيف سمعت هي بالقصة ؟

365
00:26:51,213 --> 00:26:53,183
لقد أخبرها والدي بالقصة

366
00:26:53,183 --> 00:26:56,283
"الإغواء الفرنسي"
هكذا كانت تصفه

367
00:26:56,293 --> 00:26:57,823
هل كان فرنسياً ؟

368
00:26:57,823 --> 00:26:59,453
لقد كان حاكياً للقصص

369
00:26:59,463 --> 00:27:02,663
في الحقيقة ، لقد ضحكت كثيراً على ذلك الوصف

370
00:27:02,663 --> 00:27:03,933
ولهذا غضب كثيراً

371
00:27:05,193 --> 00:27:07,003
هل كانت تعلم قصصاً أخرى ؟

372
00:27:07,003 --> 00:27:08,432
أجل ، القليل منها

373
00:27:08,432 --> 00:27:11,032
لكن أفضل القصص ، كانت التي قلتها لها

374
00:27:12,272 --> 00:27:13,542
أنت ؟

375
00:27:13,542 --> 00:27:15,972
أجل ، لقد قمت بإختلاق تلك القصص

376
00:27:15,972 --> 00:27:17,872
كان هناك

377
00:27:19,312 --> 00:27:21,642
لقد كان هناك فارس شجاع

378
00:27:21,642 --> 00:27:23,352
الذي

379
00:27:23,352 --> 00:27:25,552
الذي

380
00:27:25,552 --> 00:27:27,182
الذي ذهب إلى معركة

381
00:27:28,182 --> 00:27:31,091
وقد أصيب بجرح مميت

382
00:27:31,091 --> 00:27:33,091
وبينما كان مستلقياً هناك

383
00:27:33,091 --> 00:27:35,191
روحه

384
00:27:35,191 --> 00:27:38,131
طارت إلى المنزل الذي كانت تعيش به إمراةً ما

385
00:27:38,131 --> 00:27:39,091
المرأة التي أحبها

386
00:27:39,101 --> 00:27:40,131
أجل

387
00:27:41,501 --> 00:27:43,301
وروحه أكلت معها

388
00:27:43,301 --> 00:27:45,831
ونامت معها

389
00:27:45,841 --> 00:27:49,201
وكانت ممتلئة في شوقه لها

390
00:27:50,511 --> 00:27:53,940
وروحه طارت إلى مالكها
وأعادته إلى الحياة

391
00:27:54,940 --> 00:27:56,680
في أمل أنه ذات يوم

392
00:28:18,499 --> 00:28:19,629
هل أنتِ بخير ؟

393
00:28:19,639 --> 00:28:21,099
لا تلمسني في هذا المكان

394
00:28:21,099 --> 00:28:22,799
لا تلمسني مجدداً

395
00:28:28,909 --> 00:28:30,909
(جاك) (جاك)

396
00:28:30,909 --> 00:28:32,309
فلتأت بسرعة

397
00:28:38,858 --> 00:28:41,218
إنه (ألفريد) ، لقد حطم كل تماثيلك

398
00:28:41,218 --> 00:28:42,488
ماذا ؟

399
00:28:42,488 --> 00:28:43,888
لقد حطمها كلها

400
00:30:13,214 --> 00:30:14,774
(هذه ليس بأول مرة يا (توم

401
00:30:14,774 --> 00:30:16,044
... (لكن يا (فيليب

402
00:30:16,044 --> 00:30:17,284
كلا ، لا أعذار

403
00:30:17,284 --> 00:30:19,414
إذا كان هناك إثنان من عمالك
يتقاتلان بإستمرار

404
00:30:19,414 --> 00:30:20,884
ويحطمان الأملاك

405
00:30:20,884 --> 00:30:23,724
ويهدمون عمل مضى شهرين في البناء به

406
00:30:23,724 --> 00:30:25,153
فمال الذي ستفعله ؟

407
00:30:27,893 --> 00:30:31,263
أنا لن أجعل (جاك) و (ألفريد) يعملان معاً

408
00:30:31,263 --> 00:30:32,893
إسمع

409
00:30:32,893 --> 00:30:34,293
أحدهم يجب أن يرحل

410
00:30:35,333 --> 00:30:36,803
إنه مبتديء

411
00:30:36,803 --> 00:30:38,363
وأنا خبير في نحت الحجارة

412
00:30:38,363 --> 00:30:40,273
أبعده هو يا أبي ، لا تبعدني أنا

413
00:30:40,273 --> 00:30:42,473
أنا إبنك الحقيقي

414
00:30:42,473 --> 00:30:45,803
إذا كانت أمي حية ، فلن يكون هذا
محل إختيار بالأصل

415
00:30:45,813 --> 00:30:48,612
لقد كنا فريقاً يوماً ما ، هل تذكر ؟

416
00:30:48,612 --> 00:30:51,082
من المفترض بي أن أكون خليفتك

417
00:30:51,082 --> 00:30:54,512
يا (ألفريد) سيتوجب عليك دفع
قيمة الأضرار

418
00:30:54,512 --> 00:30:55,952
أجرة شهر واحد -
شهر ؟ -

419
00:30:55,952 --> 00:30:58,122
وأشك بأن رئيس الدير سيقبل بأقل من ذلك

420
00:30:58,122 --> 00:31:00,252
أتركنا للحظة

421
00:31:00,252 --> 00:31:01,252
! أبي

422
00:31:01,252 --> 00:31:03,122
إرحل .. قبل أن أضاعف العقوبة

423
00:31:13,671 --> 00:31:15,071
(أنا آسف يا (جاك

424
00:31:15,071 --> 00:31:17,101
لماذا إخترتني أنا ؟

425
00:31:17,101 --> 00:31:19,341
لقد توسلت لـ (فيليب) لكنه لم يلين لقراره

426
00:31:19,341 --> 00:31:21,311
إن هذه هي حياتي

427
00:31:22,381 --> 00:31:24,011
وهو إبني

428
00:31:24,011 --> 00:31:25,611
وأنا إبنك أيضاً
لقد قلت ذلك

429
00:31:29,451 --> 00:31:32,580
(أنت من سيفتقده (فيليب

430
00:31:32,590 --> 00:31:34,020
.... (وكما تعلم فإن (ألفريد

431
00:31:35,660 --> 00:31:37,720
إنه يفي بالغرض

432
00:31:41,060 --> 00:31:42,560
لكنك عبقري

433
00:31:44,460 --> 00:31:46,260
والآن ، خلال اسبوع أو شهر

434
00:31:46,270 --> 00:31:48,470
إن رئيس الدير سيلاحظ مقدار خطؤه

435
00:31:48,470 --> 00:31:49,900
وإذا لم يلاحظ ذلك ؟

436
00:31:51,839 --> 00:31:55,369
أنت لم يكن لتحصل على عمل لولاي

437
00:31:55,369 --> 00:31:56,679
هذا يكفي

438
00:31:56,679 --> 00:31:59,279
هل تسمع ما أقوله ؟
أنا من أحرقها

439
00:31:59,279 --> 00:32:02,979
أنا أحرقت الكاتدرائية القديمة
حتى تحصل أنت على عمل

440
00:32:14,858 --> 00:32:16,758
فليسامحك الرب إذاً

441
00:32:18,858 --> 00:32:20,698
إرحل

442
00:32:22,868 --> 00:32:25,068
إرحل

443
00:32:48,257 --> 00:32:50,157
هل يمكنني أن أتسلقها ؟

444
00:32:56,197 --> 00:33:00,136
ولماذا تريد أن تتسلق حتى ذلك الإرتفاع يا (جوناثان) ؟

445
00:33:00,136 --> 00:33:01,236
(إسمي ، الأخ (جوناثان

446
00:33:01,236 --> 00:33:03,006
(الأخ (جوناثان

447
00:33:03,006 --> 00:33:04,406
(حتى أستطيع رؤية (جاك

448
00:33:04,406 --> 00:33:06,536
لقد ذهب بعيداً ، ولم يقم بتوديعي

449
00:33:10,046 --> 00:33:11,316
إجلس

450
00:33:23,855 --> 00:33:26,995
لقد ذهب (جاك) بعيداً لأنه قام بفعل أمر سيء

451
00:33:30,035 --> 00:33:31,565
(لقد آذى (آلفريد

452
00:33:31,565 --> 00:33:33,165
كما قام (كين) بإيذاء (آبل) ؟

453
00:33:33,165 --> 00:33:35,505
كلا ، ليس بذلك السوء

454
00:33:35,505 --> 00:33:38,775
لكن على أية حال ، إن (جاك) و (آلفريد) ليسوا
إخوة في الحقيقة

455
00:33:38,775 --> 00:33:40,475
أليس (جاك) هو ابنك ؟

456
00:33:40,475 --> 00:33:43,744
(أنا أقوم بتربية .. كنت أقوم بتربية (جاك

457
00:33:43,744 --> 00:33:45,044
(كخدمة لـ (إيلين

458
00:33:46,084 --> 00:33:47,914
(كما يربيك (جوني ايتبينس

459
00:33:47,914 --> 00:33:51,014
هو ليس أماً لي ، لكنه يحب أن يعتقد بذلك

460
00:33:51,014 --> 00:33:52,314
أنا أعلم

461
00:33:52,314 --> 00:33:54,224
إن أمي ميتة

462
00:33:56,294 --> 00:33:58,694
أنا أعلم ذلك

463
00:34:01,064 --> 00:34:03,293
هل تعلم من هو والدي ؟

464
00:34:06,163 --> 00:34:07,603
من ؟

465
00:34:07,603 --> 00:34:09,763
الرب ، إنه والد الجميع

466
00:34:11,833 --> 00:34:13,543
بالطبع هو كذلك

467
00:34:21,783 --> 00:34:23,713
إلى أين ستذهب ؟

468
00:34:23,113 --> 00:34:25,182
إلى أي مكان يقومون ببناء كاتدرائية به

469
00:34:25,182 --> 00:34:27,082
سأذهب للقدس إذا إضطررت لذلك

470
00:34:27,082 --> 00:34:28,222
إن (فيليب) مخطيء

471
00:34:28,222 --> 00:34:30,192
سيتفهم بانه قد إرتكب خطأ

472
00:34:30,192 --> 00:34:33,052
إن (فيليب) عنيد ، إذا قمت بدفعه سيرد الدفعة عليك

473
00:34:33,062 --> 00:34:35,192
سيتطلب الأمر شعوذة حتى يغير رأيه

474
00:34:48,041 --> 00:34:49,841
(أدخل يا (توم

475
00:34:54,241 --> 00:34:56,111
ما الذي تفعلينه هنا ؟

476
00:34:56,111 --> 00:34:58,081
لقد أنقذت حياتي يوماً ما

477
00:34:58,081 --> 00:34:59,511
وانا أعلم أنك رجل ذو رحمة

478
00:34:59,521 --> 00:35:01,551
كيف استطعتي الدخول ؟

479
00:35:01,551 --> 00:35:04,191
ليس كل الإخوة لا يخافوني مثلك

480
00:35:04,191 --> 00:35:06,051
أمي -
(دعني أتحدث يا (جاك -

481
00:35:13,060 --> 00:35:14,660
أنا لا أخاف منكِ

482
00:35:14,660 --> 00:35:16,460
أنا أعارض ما تؤمنين به فقط

483
00:35:16,470 --> 00:35:19,670
وهو كراهية الرب والكنيسة والأخلاقيات

484
00:35:21,940 --> 00:35:23,440
أنا أحب الرب

485
00:35:23,440 --> 00:35:26,880
لكنني لا أعبدها بذات الطريقة التي تقوم بها أنت

486
00:35:26,880 --> 00:35:29,640
وكنيستي ليس لديها قوانين كثيرة مثل كنيستك

487
00:35:29,650 --> 00:35:31,609
وعن الكثير من التسامح

488
00:35:31,609 --> 00:35:34,219
وبالنسبة للأخلاقيات فإنني أستخدم
الحب كبوصلتي للإخلاقيات

489
00:35:34,219 --> 00:35:37,249
وهو ما يوافق عليه المسيح كما يبدو

490
00:35:37,249 --> 00:35:38,849
حتى ولو كنت أنت لا توافق ذلك

491
00:35:38,849 --> 00:35:40,359
يا أمي ، لقد وعدتِ بأن تكوني حضارية

492
00:35:46,229 --> 00:35:48,359
تعال ، أغلق الباب

493
00:35:56,308 --> 00:35:59,738
لقد أمضيت وقتاً طويلاً ، في صنع القرارات

494
00:35:59,738 --> 00:36:01,438
أنا أحتاج لمساعد

495
00:36:01,438 --> 00:36:03,378
يمكنه أن يجيب على الاستفسارات بشأن البناء

496
00:36:03,378 --> 00:36:05,908
يمكنه أن يضع الأموال والمواد الصعبة في المسار الصحيح

497
00:36:05,918 --> 00:36:08,748
من يمكنه أن يتعامل مع الدفعات من الموردين
ويمكنه أن يتعامل مع الأجور

498
00:36:08,748 --> 00:36:10,248
أنت لن تقوم بنحت الحجارة

499
00:36:10,248 --> 00:36:13,518
لكن ستراقب التصميم بأكمله نيابةً عني

500
00:36:13,518 --> 00:36:14,787
حقاً ؟

501
00:36:19,697 --> 00:36:21,027
يا رئيس الدير ، هذا رائع

502
00:36:21,027 --> 00:36:23,727
في وقت فراغك ، إن كان لديك وقت فراغ

503
00:36:23,727 --> 00:36:25,667
ستتعلم بأن تتحدث وتقرأ اللغة اللاتينية

504
00:36:25,667 --> 00:36:27,097
وستقوم بخدمتي أثناء القداس

505
00:36:27,097 --> 00:36:29,237
لماذا يحتاج أن يقوم بذلك ؟

506
00:36:29,237 --> 00:36:31,107
لأن مساعدي يجب أن يكون راهباً

507
00:36:31,107 --> 00:36:32,837
لن تحصل كنيستك على إبني

508
00:36:32,837 --> 00:36:35,237
إن هذا قرار (جاك) ليس قراركِ أنتِ

509
00:36:35,237 --> 00:36:36,506
الكنيسة أحرقت والده

510
00:36:36,506 --> 00:36:38,546
وحاولت أن تحرقني أنا -
أمي -

511
00:36:40,876 --> 00:36:42,876
إذا تسنى لي الوقت

512
00:36:43,986 --> 00:36:45,716
هل يمكنني أن أقوم ببعض النحت ؟

513
00:36:46,716 --> 00:36:49,116
أجل بالطبع

514
00:36:49,116 --> 00:36:51,926
وسيكون لي الحق التام ، بأن أمشي في الأراضي

515
00:36:51,926 --> 00:36:53,286
وأتحدث مع من أريد ؟

516
00:36:53,296 --> 00:36:55,526
تستطيع التحدث للرجال بشأن العمل ، نعم

517
00:36:58,725 --> 00:37:00,695
(الرب يريدك يا (جاك

518
00:37:00,695 --> 00:37:03,035
وأنا واثق من ذلك

519
00:37:04,335 --> 00:37:06,265
لقد أنقذ حياتك

520
00:37:07,975 --> 00:37:09,635
إنه يتحدث إليك عبر فنك

521
00:37:09,645 --> 00:37:12,545
بذات الوضوح الذي تحدث به إلى
(أوجستين) و (جريجورين)

522
00:37:12,545 --> 00:37:13,875
كل قديسيه الفنانين

523
00:37:13,875 --> 00:37:17,145
هل تريد الرب ؟

524
00:37:20,954 --> 00:37:22,714
إنه خيار بسيط

525
00:37:23,784 --> 00:37:25,124
لكنه ليس بالسهل

526
00:37:59,393 --> 00:38:00,823
قف

527
00:38:24,412 --> 00:38:26,041
ضع غطاء رأسك

528
00:38:40,331 --> 00:38:42,661
إن "كينجسبريدج" يخططون لمهرجان للصوف

529
00:38:42,661 --> 00:38:45,201
و"شايرينج" ستصبح قرية اشباح

530
00:38:45,201 --> 00:38:46,801
من أخبركِ بهذا ؟

531
00:38:46,801 --> 00:38:50,070
إثنان من التجار الفلمنيكيين الذين يقومون عادة
بالعمل معنا

532
00:38:50,070 --> 00:38:52,770
من المقرر أن يقام المهرجان في
الأحد الأخير من شهر يونيو

533
00:38:52,770 --> 00:38:54,540
وهذا على بعد اسبوعان من الآن

534
00:38:54,540 --> 00:38:55,940
كيف يمكننا إيقاف هذا المهرجان

535
00:38:58,180 --> 00:39:01,450
تلك حجرة جميلة

536
00:39:05,020 --> 00:39:06,420
كلا

537
00:39:06,420 --> 00:39:07,850
إن هذه لوالدي

538
00:39:07,850 --> 00:39:10,189
إنها كل ما تبقى لي منه

539
00:39:10,189 --> 00:39:12,419
إن الملكة (مود) كما تعلمين

540
00:39:12,419 --> 00:39:14,259
فهي تهرب إلى فرنسا

541
00:39:14,259 --> 00:39:16,989
و (ستيفن) يعتقد بأن كلاكما خائنين

542
00:39:16,999 --> 00:39:19,459
فكيف يمكنني أن أقنعه أنكما لستما بخائنين ؟

543
00:39:19,469 --> 00:39:20,469
إنه يحب الهدية

544
00:39:23,639 --> 00:39:26,569
إجعله يوقف المهرجان

545
00:39:26,569 --> 00:39:29,669
يا سيدتي العزيزة ، إن المهرجان سيبدأ كما خُطط له

546
00:39:29,679 --> 00:39:32,378
لكنه لن ينتهي كما خطط له

547
00:39:32,378 --> 00:39:34,408
هل سينتهي كذلك يا (ويليام) ؟

548
00:39:40,848 --> 00:39:42,848
لا تكن متوتراً يا سيدي

549
00:39:44,118 --> 00:39:46,058
خذ عبرتك من كاتدرائيتهم

550
00:39:46,058 --> 00:39:49,028
البعض يعتبرها عمل من الفن

551
00:39:49,028 --> 00:39:50,798
سبب للحياة

552
00:39:50,798 --> 00:39:55,267
وأنا أقول بأن التدمير هو عمل من الفن

553
00:39:57,067 --> 00:39:59,637
ويتطلب موهبة متميزة

554
00:40:02,007 --> 00:40:04,337
(أنت لديك هبة يا سيدي (ويليام

555
00:40:06,277 --> 00:40:08,607
فلتجعل والدتك فخوره

556
00:40:22,056 --> 00:40:25,356
لا يمكنك أن تتمنى حشد افضل من هذا

557
00:40:25,356 --> 00:40:26,426
أليس كذلك ، يا أيها الاب ؟

558
00:40:26,426 --> 00:40:27,666
أو جو أفضل من هذا

559
00:40:27,666 --> 00:40:30,266
إن الرب يبدو طيباً معنا اليوم

560
00:40:35,536 --> 00:40:37,435
رسوم الدخول

561
00:40:41,445 --> 00:40:42,905
مرحباً يا أخي العزيز

562
00:40:42,915 --> 00:40:44,815
(كيت)

563
00:40:46,075 --> 00:40:47,485
.. هل

564
00:40:47,485 --> 00:40:49,185
هل أتيتي إلى هنا حتى تعترفين بخطاياكِ ؟

565
00:40:49,185 --> 00:40:51,955
يا إلهي ، لقد صليت لهذا الأمر كل يوم

566
00:40:51,955 --> 00:40:55,225
لقد أتيت حتى أبيع سلعتي

567
00:40:55,225 --> 00:40:57,455
هل أحد رهبانك مهتم في الشراء مني ؟

568
00:41:03,894 --> 00:41:05,964
.. هل

569
00:41:05,964 --> 00:41:07,934
هل رأيت (إيلين) هنا ؟

570
00:41:09,164 --> 00:41:11,234
أجل ، لقد أتت لترى إبنها

571
00:41:12,274 --> 00:41:13,504
لا لتراني

572
00:41:13,504 --> 00:41:15,244
لا تزال غاضبة مني

573
00:41:15,244 --> 00:41:17,474
لأنني تماشيت مع فكرتك

574
00:41:17,474 --> 00:41:20,483
إنها إمرأة يا رئيس الدير
يجب أن تقبلها كما هي

575
00:41:20,483 --> 00:41:22,683
أنت لا يمكنك أن تغير ديانة أحدهم

576
00:41:22,683 --> 00:41:24,353
لكنني أستطيع أن أقرب إبنها إلى الرب

577
00:41:24,353 --> 00:41:26,553
إنه يقوم بعمل رائع

578
00:41:26,553 --> 00:41:27,953
يجب أن تخبرها بذلك

579
00:41:27,953 --> 00:41:31,453
إذا نزل الرب العظيم بنفسه من السماء
حتى يثني عليه

580
00:41:31,453 --> 00:41:33,723
لا أعتقد بأن ذلك سيجعلها سعيدة

581
00:41:35,293 --> 00:41:37,333
قام 40 ألف خروف ببيع رداء شتائهم لي

582
00:41:37,333 --> 00:41:39,333
هل يمكنكِ تصديق ذلك ؟

583
00:41:39,333 --> 00:41:40,803
لقد كلفتني 200 باوند

584
00:41:40,803 --> 00:41:42,332
لكنني سأحصد 300 باوند

585
00:41:42,332 --> 00:41:45,072
حتى أنني أفقد تنفسي حين أفكر بالأمر

586
00:41:45,072 --> 00:41:46,502
إذا احتجتي لمساعدة

587
00:41:46,502 --> 00:41:49,572
(سأبقى معك بكل سرور بعد أن أرى (جاك

588
00:41:49,572 --> 00:41:52,142
يا (إيلين) أنا أعلم مقدار صعوبة الأمر بالنسبة إليكِ

589
00:41:52,142 --> 00:41:55,482
أنا بأفضل حال ، إن (جاك) من
يجدر بكِ أن تقلقي عليه

590
00:41:55,482 --> 00:41:57,452
إنه يبدو سعيداً

591
00:41:57,452 --> 00:42:00,652
عظيم ، هذا كل ما تتمناه الأم

592
00:42:00,652 --> 00:42:02,352
ما هو ؟

593
00:42:03,652 --> 00:42:05,921
أنا لا أبدو بذلك السوء ، أليس كذلك ؟

594
00:42:05,921 --> 00:42:07,991
لقد خسرت وزنك ، هل يجوعونك ؟

595
00:42:07,991 --> 00:42:10,321
إنهم يطعموني جيداً يا أمي

596
00:42:10,331 --> 00:42:11,491
أنت تبدو مرهقاً

597
00:42:11,491 --> 00:42:13,361
كم هي الدقائق التي تنام فيها ؟

598
00:42:13,361 --> 00:42:14,931
هل يسمحون لك بالنوم بين الصلوات ؟

599
00:42:14,931 --> 00:42:17,101
أنا أتخطى معظم الشعائر

600
00:42:17,101 --> 00:42:19,031
هل يحاول الرهبان أن يناموا معك ؟

601
00:42:19,031 --> 00:42:20,771
أمي

602
00:42:20,771 --> 00:42:23,271
كلا ، ليس لدي أي اهتمام في هذه الأمور

603
00:42:23,271 --> 00:42:25,511
وحتى لو كنت مهتماً ، فإن ذلك محرم

604
00:42:25,511 --> 00:42:27,680
هل لديك إهتمام في أمور أخرى ؟

605
00:42:27,680 --> 00:42:30,310
ماذا ؟ -
هل تقوم بتلبية رغباتك بنفسك ؟ -

606
00:42:30,310 --> 00:42:32,010
أمي

607
00:42:32,010 --> 00:42:34,550
كلا ، أنا لا أقوم بذلك

608
00:42:36,820 --> 00:42:38,550
هذا غير طبيعي

609
00:42:43,760 --> 00:42:46,730
أريد أن أدلي بإعتراف يا أيها الأب

610
00:42:54,639 --> 00:42:56,169
أنت (كيت) ، أليس كذلك ؟

611
00:42:56,169 --> 00:42:58,369
شقيقة الأخ (كاثبرت) الصغرى

612
00:42:58,369 --> 00:42:59,539
أنا أذكركِ جيداً

613
00:42:59,539 --> 00:43:00,739
لم تهتم ؟

614
00:43:00,739 --> 00:43:02,339
انتِ تعنين كل شيء بالنسبة له

615
00:43:02,339 --> 00:43:04,109
إنه يدعو لكِ يومياً

616
00:43:04,109 --> 00:43:06,209
أنتِ كالسكين في قلبه

617
00:43:12,988 --> 00:43:15,058
أنا أراهن بـ 6 قطع نقدية للكلب البني

618
00:43:15,058 --> 00:43:16,658
من يريد أن يدخل في الرهان ؟

619
00:43:36,377 --> 00:43:38,547
ما الذي سيفعلونه به ؟

620
00:43:39,577 --> 00:43:41,147
سيقاتلونه

621
00:43:41,147 --> 00:43:43,377
وهل سيقومون بقتله ؟

622
00:43:43,387 --> 00:43:44,887
في نهاية الأمر ، أجل

623
00:43:44,887 --> 00:43:46,747
إن هذا محزن

624
00:43:47,917 --> 00:43:49,487
ليس كثيراً ، ليس بالنسبة له

625
00:43:49,487 --> 00:43:52,457
سيموت بشجاعة ، وهو يقاتل للحصول على ما يتوق إليه

626
00:43:52,457 --> 00:43:53,686
وماهو ذلك ؟

627
00:43:53,696 --> 00:43:55,056
الشرف ، في الحقيقة

628
00:43:55,056 --> 00:43:56,756
ويستطيع أن يذهب إلى جنة الدببة

629
00:43:56,766 --> 00:43:59,366
يتجول في الأنحاء ، يأكل ما يريده من السمك

630
00:44:02,396 --> 00:44:04,706
فلتأت معي ، لدي مفاجأة لك

631
00:44:15,545 --> 00:44:17,145
فلتتسلق

632
00:44:17,145 --> 00:44:18,285
هل تعني ذلك حقاً ؟

633
00:44:18,285 --> 00:44:20,885
هيا ، أنا خلفك مباشرةً

634
00:44:29,765 --> 00:44:31,025
من هناك

635
00:44:33,895 --> 00:44:35,495
ها انت ذا

636
00:44:35,495 --> 00:44:37,604
لا تقترب كثيراً

637
00:44:38,534 --> 00:44:40,134
يمكنني أن أرى في كل مكان

638
00:44:40,134 --> 00:44:42,374
يمكنني رؤية "لندن" والمحيط

639
00:44:43,604 --> 00:44:45,604
يمكنني أن أرى الجنة

640
00:44:46,814 --> 00:44:48,714
(يا (جوناثان

641
00:44:48,714 --> 00:44:50,884
أعني أيها الأخ (جوناثان) أنا آسف

642
00:44:55,314 --> 00:44:57,624
هناك أمر ، أريد إخبارك به

643
00:44:57,624 --> 00:44:59,923
أعتقد بأنه يمكنني رؤية ملَكٍ

644
00:44:59,923 --> 00:45:03,893
أصغِ إلي ، أنت تعلم بأنه أنا وأنت أصدقاء
أليس كذلك ؟

645
00:45:03,893 --> 00:45:06,263
حسناً ، فلتفترض بأنني أخبرتك

646
00:45:06,263 --> 00:45:08,133
بأن علاقتنا أكثر من الصداقة

647
00:45:11,403 --> 00:45:13,333
وعندما ذهب (جاك) بعيداً

648
00:45:15,573 --> 00:45:18,273
كان ذلك الأمر ، كخسارة إبن نوعاً ما

649
00:45:21,942 --> 00:45:23,512
لكن

650
00:45:23,512 --> 00:45:25,212
ما هذا ؟

651
00:45:39,292 --> 00:45:43,531
يا (إيلين) أدخلي إلى الدير
إن (ويليام هاملي) يهاجمنا

652
00:45:45,001 --> 00:45:48,101
أدخلوا إلى الدير
إن (ويليام هاملي) يهاجمنا

653
00:45:53,971 --> 00:45:55,571
يجب أن نبتعد من هنا

654
00:45:55,571 --> 00:45:57,071
... لقد وضعت 6 قطع نقدية

655
00:45:57,081 --> 00:45:59,781
لا تهتم بذلك الآن ، أدخلوا جميعاً

656
00:46:08,890 --> 00:46:10,420
أهربوا

657
00:46:47,689 --> 00:46:48,788
(فلتأت يا (آليينا

658
00:46:48,788 --> 00:46:50,258
يجب أن نذهب -
لا أستطيع -

659
00:46:50,258 --> 00:46:51,228
كلا ، هذا كل ما لدي

660
00:46:51,228 --> 00:46:52,198
(أتركيها يا (آليينا

661
00:46:58,798 --> 00:47:00,338
(إبقي هنا إبقي هنا يا (آليينا

662
00:47:00,338 --> 00:47:02,408
أغلقوا هذه الأبواب ، هذه الأبواب يجب أن تقفل

663
00:47:02,408 --> 00:47:03,468
أبقي هنا

664
00:47:03,478 --> 00:47:05,338
إبقي

665
00:47:18,887 --> 00:47:19,887
إنه مقفل

666
00:47:19,887 --> 00:47:21,027
إذهبوا للكاتدرائية

667
00:47:21,027 --> 00:47:22,027
إتبعوني

668
00:47:22,027 --> 00:47:23,487
إفتحوا الباب

669
00:47:26,697 --> 00:47:29,197
بحق حب الرب أدخلونا

670
00:47:32,666 --> 00:47:34,566
أخبره بأن يحضر المفاتيح

671
00:47:39,476 --> 00:47:41,776
يا (ريميجيس) ما هذا ؟
ما الذي يحدث

672
00:47:41,776 --> 00:47:44,846
يا رئيس الدير هناك شغب أو ماشابه

673
00:47:44,846 --> 00:47:46,516
أحدهم يهاجم المهرجان

674
00:47:46,516 --> 00:47:48,546
إفتح الباب ، أدخلهم -
لا تكن أحمقاً -

675
00:47:48,546 --> 00:47:50,856
إبتعد عن طريقي

676
00:48:01,965 --> 00:48:04,235
يا إلهي

677
00:48:04,235 --> 00:48:06,235
يا إلهي ، لماذا ؟ ، لماذا ؟

678
00:48:07,305 --> 00:48:08,865
دعوني أمر ، يمكنني فتح الباب

679
00:48:08,865 --> 00:48:09,865
إنه مقفل

680
00:48:09,875 --> 00:48:11,235
ابتعدوا ، دعوني أمر

681
00:48:11,235 --> 00:48:13,875
لا تقلقوا ، لا تقلقوا ، يمكنني فتحه

682
00:48:13,875 --> 00:48:16,044
بسرعة ، أرجوك افتحه

683
00:48:16,044 --> 00:48:17,974
إفتحه

684
00:48:34,494 --> 00:48:36,194
أحرقوا كل شيء

685
00:48:39,133 --> 00:48:42,203
أحرقوا الصوف
أحرقوه كله

686
00:48:48,273 --> 00:48:49,273
(آليينا)

687
00:49:28,111 --> 00:49:29,481
إحترقي أيتها الساحرة

688
00:49:31,481 --> 00:49:34,011
لا ، لا ، لا

689
00:49:34,021 --> 00:49:35,751
لا ، لا

690
00:49:38,551 --> 00:49:39,691
لا

691
00:50:33,808 --> 00:50:35,178
(توم)

692
00:50:36,538 --> 00:50:38,078
(توم)

693
00:50:40,178 --> 00:50:41,578
لا تتدخل أيها الراهب

694
00:50:46,168 --> 00:50:47,918
لقد كان كل هذا بدون فائدة

695
00:51:55,884 --> 00:52:05,824
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net
Mustafa-94 : تعديل