1
00:00:58,442 --> 00:01:03,430
(أعمدة الأرض)
"الحلقة الثامنة"
الاخيرة

2
00:01:03,442 --> 00:01:08,476
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه
Mustafa-94 : تعديل

3
00:01:14,442 --> 00:01:17,476
"بعد عشر سنوات"
1156بعد الميلاد

4
00:01:21,956 --> 00:01:23,323
صباح الخير

5
00:01:24,692 --> 00:01:27,492
حسناً لقد أنهينا بناء المدفن

6
00:01:27,560 --> 00:01:29,561
سنبدأ العمل على بناء الأبراج

7
00:01:29,629 --> 00:01:31,529
إنها على شكل اصبعين يشيران إلى الجنة

8
00:01:31,597 --> 00:01:34,332
ولكنها أيضاً تضيف الدعم على جدران الضريح

9
00:01:34,399 --> 00:01:39,302
الآن , ميزانيتنا محدودة
ووقتنا ضيقٌ جداً

10
00:01:39,370 --> 00:01:43,239
لذا يجب أن نسرع ونقتصد في العمل

11
00:01:43,306 --> 00:01:45,540
ولامجال للأخطاء بعد الآن

12
00:01:45,608 --> 00:01:49,077
نحن سننهي هذه الكنيسة
بينما السلام لايزال قائماً

13
00:01:49,144 --> 00:01:51,745
أيّ حرب أخرى ستوقفنا كلنا

14
00:01:51,813 --> 00:01:53,280
..(ماثيو)

15
00:01:55,412 --> 00:01:58,279
"واينشيستر"

16
00:01:58,585 --> 00:02:00,185
أنا خائف يا أبي

17
00:02:00,253 --> 00:02:04,755
ياإلهي (يوستاس) مالشيء
الذي يحتمل أن تخاف منه ؟

18
00:02:04,823 --> 00:02:06,891
أن أتخذ قراراً خاطئاً

19
00:02:06,958 --> 00:02:09,525
الملوك لايتخذون قرارات خاطئة

20
00:02:09,593 --> 00:02:11,728
والآن, مستشاريك لن يبخلو عليك بالنصيحه

21
00:02:11,795 --> 00:02:13,528
وإذا حصل خطأ ما

22
00:02:13,596 --> 00:02:16,398
سيكون خطأهم لأنهم لم ينبهوك عليه

23
00:02:16,466 --> 00:02:17,465
والآن إجلس

24
00:02:18,734 --> 00:02:20,902
أدخل السائِل

25
00:02:23,237 --> 00:02:25,438
لاتضطرب من الوضع

26
00:02:25,506 --> 00:02:27,306
أنت مجرد ملك في الصباح

27
00:02:27,374 --> 00:02:29,241
هذه مجرد مسألة بسيطه

28
00:02:29,309 --> 00:02:32,877
و"انجلترا" لن تنتظر إن أسأت في حكمك

29
00:02:35,381 --> 00:02:37,781
"ريتشارد) من "كينجسبريدج)
مرحباً بعودتك

30
00:02:37,849 --> 00:02:40,050
هل إنتهت الحملة الصليبية على نحو جيد ؟؟

31
00:02:40,118 --> 00:02:42,852
لقد كانت رحلة طويلة ياصاحب الفخامة, وآلت ببعض النتائج

32
00:02:42,920 --> 00:02:46,488
لقد قتلت الكثير من اليهود, أليس كذلك؟

33
00:02:46,555 --> 00:02:48,490
هذا ما قيل لي

34
00:02:49,662 --> 00:02:52,860
أتيت لأخبركم بأن اليهود
ليس من الضروري أن يكونوا أعدائنا , سيدي

35
00:02:52,928 --> 00:02:55,395
! أمر عجيب

36
00:02:55,462 --> 00:02:57,597
على كل حال، يبدو بأن لديك طلب

37
00:02:57,665 --> 00:03:00,432
الامير (يوستاس) هنا، وسيسمع كلامك

38
00:03:00,500 --> 00:03:03,535
ومهما يكن قراره، سيطبق

39
00:03:06,972 --> 00:03:08,539
أيها الأمير

40
00:03:08,606 --> 00:03:10,273
(تحدث بحريه، سيد (ريتشارد

41
00:03:12,276 --> 00:03:14,643
لعدة سنوات، كنت أطالب

42
00:03:14,711 --> 00:03:17,212
بإعادة لقب والدي إليَ

43
00:03:17,280 --> 00:03:19,347
مع قلعته وأرضه

44
00:03:19,415 --> 00:03:21,182
لقد خدمت الملك بإخلاص

45
00:03:21,250 --> 00:03:24,051
(في البدايه ضد (مود
والآن في الأرض المقدسة

46
00:03:24,118 --> 00:03:27,120
لقبك تم إعطاءه لـ(ويليام هاملي)، أليس كذلك؟

47
00:03:28,155 --> 00:03:30,022
أجل، أميري

48
00:03:31,325 --> 00:03:32,857
ولكنه لم يتردد في تغيير موالاته

49
00:03:32,925 --> 00:03:34,159
في حرب الخلافة

50
00:03:34,226 --> 00:03:37,561
بالإضافة، إلى أنه لم يخدمك على الوجه الأمثل
مع وجود ضرائب غير مدفوعة

51
00:03:39,364 --> 00:03:42,966
سأقوم بدفع الضرائب وأخدمك أفضل منه

52
00:03:43,033 --> 00:03:44,567
عندما تكون "شايرينج" ملكي

53
00:03:46,903 --> 00:03:48,570
حسنا، إنها لك

54
00:03:53,909 --> 00:03:55,809
لي، أميري؟

55
00:03:55,876 --> 00:04:00,045
...أجل، إذاً
كان صحيحاً، أبي؟

56
00:04:00,113 --> 00:04:02,181
(مهما يكن ما قلته، (يوستاس

57
00:04:03,383 --> 00:04:07,151
هناك فقط مشكلة صغيرة

58
00:04:08,153 --> 00:04:10,387
(كاردينال (واليرن

59
00:04:10,455 --> 00:04:13,290
أنت تعرف (ريتشارد) من "كينجسبريدج"، أليس كذلك؟

60
00:04:13,358 --> 00:04:14,724
سماحتك

61
00:04:14,791 --> 00:04:17,860
"رجع الكاردينال مؤخراً من "روما

62
00:04:17,928 --> 00:04:21,496
حيث خدم قداسته ما يقارب الثماني سنين

63
00:04:21,564 --> 00:04:24,198
سماحتكم، إنها مكافأة جيدة على جهودكم، كما أرى

64
00:04:24,265 --> 00:04:26,867
ماهي المشكلة، أيها الكاردينال؟

65
00:04:26,935 --> 00:04:28,701
لماذا لا يستطيع (ريتشارد) أن يكون حاكماً؟

66
00:04:30,371 --> 00:04:32,405
لكي يطالب بلقبه

67
00:04:32,472 --> 00:04:34,806
يجب أن يأخذ القلعة بالقوة، جلالتك

68
00:04:34,874 --> 00:04:37,341
وهي مسلحة، كما أعتقد

69
00:04:38,710 --> 00:04:41,178
إذاً يجب على (ريتشارد) أن يُكون جيشه الخاص

70
00:04:41,246 --> 00:04:45,882
وأن يدفع لهم ويطعمهم ويسلحهم بنفسه

71
00:04:45,950 --> 00:04:48,917
مالم يكن صاحب الجلالة، مستعداً للمشاركة

72
00:04:48,985 --> 00:04:50,986
لا

73
00:04:52,488 --> 00:04:55,089
لا، ذلك...ذلك مستحيل

74
00:04:55,157 --> 00:04:57,424
نحن فقراء كفأر الكنيسة

75
00:05:14,671 --> 00:05:17,807
تومي) ! (توم)، يجب عليك أن تحركها عكس إتجاه الرياح)

76
00:05:17,875 --> 00:05:19,341
لهذا، خذها إلى الإتجاه الآخر

77
00:05:19,409 --> 00:05:21,743
ذلك جيد، جيد
أعطني السلة

78
00:05:21,811 --> 00:05:22,911
! (جاك)

79
00:05:22,979 --> 00:05:24,545
ماذا؟

80
00:05:25,781 --> 00:05:27,048
لا شيء

81
00:05:27,115 --> 00:05:28,481
انتظري، ماذا؟
ما الأمر؟

82
00:05:28,549 --> 00:05:30,717
لا، لا، توقف

83
00:05:34,821 --> 00:05:36,588
عاصفة آتية

84
00:05:36,656 --> 00:05:38,756
سأذهب لتفحص الكاتدرائية للتأكد من وجود شقوق

85
00:05:38,824 --> 00:05:40,958
ينبغي عليك أخذ (توم) معك قبل أن يتبلل

86
00:05:41,026 --> 00:05:42,692
مالذي قد يحدث

87
00:05:42,760 --> 00:05:44,094
لكاتدرائيتك الثمينة

88
00:05:45,096 --> 00:05:46,663
ماذا قلتي؟

89
00:05:46,731 --> 00:05:50,232
قلت بأن الكاتدرائية، أولاً
العائلة، ثانياً

90
00:05:50,300 --> 00:05:52,333
ذلك ليس صحيحاً

91
00:05:52,401 --> 00:05:53,368
إنها عملي

92
00:05:53,436 --> 00:05:55,270
! (إنها حياتك، (جاك

93
00:05:55,337 --> 00:05:56,637
(ليس أنا، وليس (تومي

94
00:05:56,704 --> 00:05:58,739
(أنت لديكِ عمل ، (آلينا

95
00:05:58,807 --> 00:06:01,874
والذي لا يقارن بندائك للرب

96
00:06:01,942 --> 00:06:04,343
رئيس الدير (فيليب) أعطاك مبلغاً زهيداً

97
00:06:04,411 --> 00:06:07,479
(على كل الساعات التي تقضيها في بناء كنيسته، (جاك

98
00:06:07,547 --> 00:06:08,980
كنيسته، وليست كنيستك

99
00:06:09,048 --> 00:06:10,781
تكون متعباً جداً عند عودتك للمنزل

100
00:06:10,849 --> 00:06:13,417
ولا تكون لديك طاقة لعمل أي شيء إلا النوم

101
00:06:13,485 --> 00:06:15,418
أنا أعامل كعشيقة مهملة

102
00:06:15,486 --> 00:06:16,853
أنا لست حتى زوجتك

103
00:06:16,921 --> 00:06:19,489
وتعتقد بأن التنزه بعد الظهر بطائرات ورقية

104
00:06:19,557 --> 00:06:21,223
كافياً ليجعل كل شيء على أحسنِ حال؟

105
00:06:21,291 --> 00:06:24,725
أنتِ لستِ زوجتي
لأنك اخترت (ألفريد) للزواج

106
00:06:24,793 --> 00:06:27,061
توسلت إليكِ بأن لا تفعلي

107
00:06:27,129 --> 00:06:28,763
ولكن (ريتشارد) يريد المال

108
00:06:28,831 --> 00:06:30,997
وذلك كل ما تهتمين فيه، أليس كذلك

109
00:06:31,065 --> 00:06:33,033
إنه لقب (ريتشارد) الثمين

110
00:06:33,101 --> 00:06:35,901
حسنا، كان ذلك وعداً ساذجاً منك، (آليينا)، وليس مني

111
00:06:37,904 --> 00:06:39,037
واجهي الحقيقة

112
00:06:39,105 --> 00:06:40,071
شايرينج) مجرد حلم)

113
00:06:40,139 --> 00:06:41,606
لن تستطيعي أبداً استعادتها

114
00:06:41,674 --> 00:06:43,874
ككونك لن تكوني أبداً أميرة مجدداً

115
00:06:43,942 --> 00:06:46,643
مجرد عشيقة تاجر عمال مبتدئ

116
00:06:46,711 --> 00:06:47,710
والآن خذي (توم) معك

117
00:06:57,619 --> 00:07:00,688
شخص ما ترك هذه لك، سماحتكم

118
00:07:00,755 --> 00:07:01,855
من يكون؟

119
00:07:01,922 --> 00:07:03,523
لم يقل أي شيء

120
00:08:21,451 --> 00:08:23,119
سنتوقف في الحانة

121
00:08:25,755 --> 00:08:27,422
! أمي

122
00:09:18,430 --> 00:09:20,431
ماذا تريد؟

123
00:09:20,498 --> 00:09:21,998
مال؟ طعام؟

124
00:09:22,066 --> 00:09:23,766
يجب أن تساعديني، أيتها الساحرة

125
00:09:23,834 --> 00:09:26,134
لا أستطيع مساعدتك إذا قتلتني

126
00:09:30,206 --> 00:09:33,241
! لا أريد إيذاء أي أحد

127
00:09:35,077 --> 00:09:36,910
! (ريميجس)

128
00:09:40,480 --> 00:09:42,615
ليس لدي أحد لأذهب إليه

129
00:09:47,152 --> 00:09:49,987
من أكثر شخص تحبه؟

130
00:09:50,054 --> 00:09:51,788
وماذا ستفعل بي؟

131
00:09:55,626 --> 00:09:58,561
! أمي ! لا

132
00:10:08,869 --> 00:10:10,803
من فعل هذا بك؟

133
00:10:10,871 --> 00:10:12,038
زوجي

134
00:10:15,141 --> 00:10:16,575
لماذا؟

135
00:10:16,643 --> 00:10:18,342
لقد كان مخموراً وغاضباً

136
00:10:18,410 --> 00:10:21,445
إنه يفعل ذلك أحياناً
ولكن هذه المرة كانت الأسوأ

137
00:10:25,016 --> 00:10:26,549
من يكون زوجك؟

138
00:10:28,752 --> 00:10:30,986
لا يجب أن تخافي

139
00:10:32,454 --> 00:10:34,989
سوف أبقيك آمنة

140
00:10:37,787 --> 00:10:39,168
"ويليام) من "شايرينج)

141
00:10:40,927 --> 00:10:42,895
إليزابيث)؟)

142
00:10:51,405 --> 00:10:52,772
لقد كنت واقعاً في الحب

143
00:10:54,239 --> 00:10:56,239
الحب أمر فظيع

144
00:10:57,282 --> 00:11:00,976
أعلم، حيث أني تمنيت الموت

145
00:11:02,942 --> 00:11:04,143
هل ماتت؟

146
00:11:06,344 --> 00:11:09,916
لقد وجدته شانقاً نفسه

147
00:11:12,987 --> 00:11:15,454
لقد كان عمري 13 سنة فقط، عندما تزوجني

148
00:11:16,968 --> 00:11:18,719
الكنيسة منعته من لمسي

149
00:11:18,839 --> 00:11:21,959
حتى أكون... أكثر نضوجاً

150
00:11:23,160 --> 00:11:25,177
إنه لا يهتم بالقوانين

151
00:11:27,003 --> 00:11:28,631
لقد أتى إليَ في ليلة زفافي

152
00:11:29,693 --> 00:11:31,667
وقام بإيذائي بوحشية

153
00:11:33,039 --> 00:11:35,270
لم أكن قادرة بعد ذلك، لأكون حاملة بالأطفال

154
00:11:37,882 --> 00:11:41,641
لقد أحببته وأحبني

155
00:11:43,110 --> 00:11:45,211
كيف لهذا الأمر أن يكون ذنباً؟

156
00:11:46,207 --> 00:11:49,839
ولكنني اعترفت، ومعترفي

157
00:11:49,959 --> 00:11:52,616
جعلني أستنكره وأبغضه أمام الآخرين

158
00:11:53,460 --> 00:11:58,859
وبعد أن أخذ حياته
جعلني معترفي أصلح وأرتب الكثير من الأمور

159
00:11:58,979 --> 00:12:02,084
لهذا لن أكون قادراً أبداً على الذنب مجدداً

160
00:12:03,520 --> 00:12:04,445
لقد هربتي

161
00:12:04,565 --> 00:12:05,715
منذ ثلاثة أيام

162
00:12:06,508 --> 00:12:08,399
فليساعدني الرب إن وجدني

163
00:12:11,271 --> 00:12:13,114
هل ما زال معترفك حياً؟

164
00:12:13,234 --> 00:12:14,367
أجل

165
00:12:14,434 --> 00:12:16,650
يجب أن تبلغ الكنيسة عنه

166
00:12:16,770 --> 00:12:18,935
هو الكنيسة

167
00:12:20,012 --> 00:12:21,473
ولكنني أرسلت له رسالة

168
00:12:22,291 --> 00:12:24,208
(باسم شبح (جاك تشيربورغ

169
00:12:26,152 --> 00:12:27,026
ماذا؟

170
00:12:27,146 --> 00:12:29,327
هددته بكشف سره

171
00:12:29,838 --> 00:12:32,881
ولكن هذا كل ما استطيع فعله، التهديد

172
00:12:34,350 --> 00:12:36,484
...ماذا ستفعل

173
00:12:38,137 --> 00:12:39,820
حتى ترى العدالة قائمة؟

174
00:12:43,109 --> 00:12:44,587
أي شيء

175
00:12:44,932 --> 00:12:46,381
أي شيء

176
00:12:49,683 --> 00:12:54,060
لأجل كنيستنا، إلهنا العزيز سوف أفعل أي شيء

177
00:13:02,157 --> 00:13:03,705
هناك شقوق في السقف؟

178
00:13:03,728 --> 00:13:05,392
يجب أن لا تستعملوا الكنيسة مجدداً

179
00:13:05,459 --> 00:13:07,394
حتى أجد السبب وأصلحه

180
00:13:07,461 --> 00:13:09,976
لقد قلت بأنك وجدت طريقة لدعم الوزن

181
00:13:10,096 --> 00:13:11,301
ظننت بأنه لدي

182
00:13:11,421 --> 00:13:12,698
(كما ظن (ألفريد

183
00:13:12,766 --> 00:13:14,200
لا، الجدران القديمة قد صنعت

184
00:13:14,267 --> 00:13:16,301
لسقف خشبي، ولكنه استعمل الحجارة

185
00:13:16,368 --> 00:13:18,203
هذه الجدران مصممة بإتقان

186
00:13:18,270 --> 00:13:19,369
لتتحمل الوزن

187
00:13:19,437 --> 00:13:20,904
إذا، لماذا السقف يتشقق؟

188
00:13:20,972 --> 00:13:24,640
! لا أعلم، يا رئيس الدير
! لا أعلم

189
00:13:24,708 --> 00:13:28,211
توم) كان سيعلم)
(ولكنني لست (توم

190
00:13:42,322 --> 00:13:44,568
! (ريتشارد) ! (ريتشارد)

191
00:13:44,991 --> 00:13:46,892
! لقد اشتقت إليك

192
00:13:46,959 --> 00:13:48,092
! لقد وصلت

193
00:13:49,127 --> 00:13:51,295
! وأنا سعيد لكوني هنا

194
00:13:54,943 --> 00:13:57,966
عزيزتي أختي، أنتي تمسكين بين ذراعيك

195
00:13:58,086 --> 00:14:00,469
"الحاكم الجديد لـ"شايرينج

196
00:14:02,671 --> 00:14:04,305
إنها الحقيقة

197
00:14:06,341 --> 00:14:08,775
الملك (ستيفن) جعله رسمياً الأسبوع الماضي

198
00:14:09,844 --> 00:14:11,043
! رائع

199
00:14:15,748 --> 00:14:18,450
...كل شيء عملنا لأجله

200
00:14:20,552 --> 00:14:22,519
...كل هذه السنوات

201
00:14:24,502 --> 00:14:26,556
أخيراً، لقد فعلناها

202
00:14:35,964 --> 00:14:38,331
ولكن هناك مضاعفات بسيطة

203
00:14:39,429 --> 00:14:41,252
قبل أن ندخل "شايرينج"، يجب أن نُخرج (ويليام) منها

204
00:14:41,372 --> 00:14:44,136
لا ينبغي أن يكون ذلك صعباً
لديك أصدقاء من الجيش

205
00:14:44,204 --> 00:14:45,237
حاصر القلعة

206
00:14:45,305 --> 00:14:47,373
وإذا لم يستسلم (ويليام)، قم بالهجوم

207
00:14:47,440 --> 00:14:50,074
في 17 عاما من الحرب الأهلية، هل تعلمين كم مرة

208
00:14:50,142 --> 00:14:52,442
رأيت قلعة يتم الاستيلاء عليها بالهجوم المباشر؟

209
00:14:52,510 --> 00:14:53,644
ولا واحدة

210
00:14:53,711 --> 00:14:57,013
إنها تؤخذ بالتخويف والخيانة والخداع

211
00:14:57,080 --> 00:15:00,883
يجب أن نجد طريقاً للداخل بدون أن يعرف (ويليام) بذلك

212
00:15:02,051 --> 00:15:03,051
ماذا؟

213
00:15:04,186 --> 00:15:05,720
على ماذا تبتسمين؟

214
00:15:05,788 --> 00:15:07,588
لدينا الطريق

215
00:15:15,962 --> 00:15:18,030
لفوا الحبل حولها

216
00:15:18,097 --> 00:15:19,765
أجل، افتحها

217
00:15:24,136 --> 00:15:27,604
(عاد (ريتشارد
لقد حصل على لقبه

218
00:15:32,207 --> 00:15:34,642
ويليام هاملي) طاغية ومستبد)

219
00:15:34,710 --> 00:15:37,412
هاجم "كينجسبريدج" وقتل سكانها

220
00:15:37,479 --> 00:15:40,180
وما زال يمشي بيننا بحرية متى شاء

221
00:15:40,248 --> 00:15:43,582
الملك (ستيفن) يرى بأنه من الأفضل تجريده من لقبه

222
00:15:43,650 --> 00:15:46,210
ولكن الأمر راجع لنا لتجريده من أرضه

223
00:15:46,330 --> 00:15:49,422
لدي جنود، أصدقاء من الحرب الصليبية

224
00:15:49,542 --> 00:15:52,090
والذين سيتولون المسؤولية
ويتحملون العبء الأكبر في المعركة

225
00:15:52,158 --> 00:15:54,758
ولكنني بحاجة إلى رجال لدعمهم وتحميسهم

226
00:15:54,826 --> 00:15:57,227
وسأجزيكم بما سنأخذ من الذهب

227
00:15:57,295 --> 00:16:00,663
سيتم معاقبة (ويليام) على الشر الذي فعله

228
00:16:00,731 --> 00:16:04,633
وسننتقم لدماء زوجاتكم وأبنائكم

229
00:16:05,902 --> 00:16:08,269
! ليس هنالك الكثير منا لنسيطر على القلعة

230
00:16:08,337 --> 00:16:11,272
لن نستطيع الدخول من البوابة

231
00:16:11,340 --> 00:16:12,972
بلى، سوف نفعل

232
00:16:13,040 --> 00:16:15,442
لدينا صديق سوف يساعدنا

233
00:16:26,084 --> 00:16:27,584
ماذا بك؟

234
00:16:29,354 --> 00:16:30,986
تبدو كأنك تحتاج أن تعترف

235
00:16:34,358 --> 00:16:38,493
لقد كنت مغفلاً وأحمقاً

236
00:16:38,561 --> 00:16:41,295
حسنا، إن كان ذلك ذنباً
لكنا سنحرق جميعاً في الجحيم

237
00:16:43,231 --> 00:16:44,464
ماذا هناك؟

238
00:16:45,066 --> 00:16:48,067
آليينا)، السقف)

239
00:16:48,135 --> 00:16:50,969
كل شيء مهم في حياتي

240
00:16:54,373 --> 00:16:57,174
الذي قلته هذا الصباح صحيح

241
00:16:58,342 --> 00:16:59,743
(أنت محق، أنت لست (توم

242
00:16:59,810 --> 00:17:03,746
أنت (جاك)، وهو شيء أفضل بكثير

243
00:17:03,813 --> 00:17:07,116
كان (توم) حالماً مع ما يكفي من الإيمان
لاعطاء أحلامه وزنها

244
00:17:07,183 --> 00:17:08,683
...ولكن أنت

245
00:17:10,452 --> 00:17:13,153
أنت تملك موهبة استثنائية

246
00:17:14,032 --> 00:17:17,323
ولديك من العزم ما يكفي بدلاً من الإيمان

247
00:17:17,391 --> 00:17:21,160
(كلنا نحتاج للإيمان، (جاك

248
00:17:22,110 --> 00:17:24,609
إنه يجعل من السهل للرب أن يساعدنا

249
00:17:24,872 --> 00:17:27,268
و (آليينا) تؤمن بك أكثر من نفسك

250
00:17:28,912 --> 00:17:30,651
ما مدى إيمانك بها؟

251
00:17:34,104 --> 00:17:35,904
مالذي تقصده، يا رئيس الدير؟

252
00:17:36,285 --> 00:17:40,129
(لقد رحلت منذ ساعة مع (ريتشارد
"وجيش من الرجال لاستعادة "شايرينج

253
00:17:41,877 --> 00:17:44,245
رحلت؟ رئيس الدير؟

254
00:18:00,124 --> 00:18:01,224
(إدقار)

255
00:18:01,292 --> 00:18:02,793
أميرتي

256
00:18:02,860 --> 00:18:04,860
هل الأمير (ويليام) هنا؟

257
00:18:04,928 --> 00:18:07,263
لا، إنه في الخارج يبحث عنك

258
00:18:10,032 --> 00:18:12,100
اجمع الجميع في الساحة

259
00:18:12,168 --> 00:18:13,834
لدي إعلان هام لأقوم به

260
00:18:13,902 --> 00:18:14,902
حسنا، أميرتي

261
00:18:16,004 --> 00:18:17,303
(دعه مفتوحاً، (إدقار

262
00:18:17,371 --> 00:18:18,304
ولكن، أميرتي؟

263
00:18:18,372 --> 00:18:19,906
دعه مفتوحاً

264
00:18:24,410 --> 00:18:27,278
! الجميع، صمتاً للأميرة

265
00:18:28,580 --> 00:18:31,381
لقد أتيت لأودعكم جميعاً

266
00:18:31,449 --> 00:18:32,849
أنا لست سيدتكم بعد الآن

267
00:18:32,917 --> 00:18:35,552
لأن زوجي ليس حاكماً بعد الآن

268
00:18:37,287 --> 00:18:39,588
(الملك (ستيفن) منح اللقب لـ(ريتشارد

269
00:18:39,656 --> 00:18:41,456
والذي أبوه قد حكم هنا

270
00:18:41,523 --> 00:18:45,892
(وأخته (آليينا
البعض منكم يتذكرها

271
00:18:47,002 --> 00:18:51,797
"أنا أسلم القلعة إلى الحاكم الشرعي لـ"شايرينج

272
00:18:51,865 --> 00:18:55,066
وآمركم جميعاً بأن تضعوا أسلحتكم أرضاً

273
00:18:55,134 --> 00:18:57,802
لن يكون هنالك سفك للدماء

274
00:19:43,339 --> 00:19:45,918
(القلعة أخذت، (والتر

275
00:19:46,235 --> 00:19:47,774
! ولكنني لم أأخذ

276
00:19:52,679 --> 00:19:53,980
! لا سفك للدماء

277
00:19:54,047 --> 00:19:55,313
لا، انتظر

278
00:21:02,434 --> 00:21:04,035
الآن انتهينا

279
00:21:16,478 --> 00:21:18,713
الآن انتهينا

280
00:21:37,495 --> 00:21:41,364
لقد خانتني، زوجتي

281
00:21:41,432 --> 00:21:43,031
...إذا ركلت كلباً

282
00:21:44,033 --> 00:21:46,134
قد يعضك يوماً ما

283
00:21:46,202 --> 00:21:48,336
أمك لم تتعلم ذلك

284
00:21:48,403 --> 00:21:50,171
والآن هي تُحرق في نار أبدية

285
00:21:50,238 --> 00:21:52,205
هراء، هي في الجنة

286
00:21:52,273 --> 00:21:54,808
تركع أمام عرش الإله

287
00:21:54,875 --> 00:21:58,043
(إنها في الجحيم (ويليام
وكونك أنت من وضعها هناك مجرد إشاعة

288
00:21:59,145 --> 00:22:00,846
ماذا أستطيع أن أفعل؟

289
00:22:00,913 --> 00:22:03,948
سوف أبني كنيسة مقابل خلاصها

290
00:22:04,016 --> 00:22:05,483
ذلك متأخر جداً

291
00:22:05,550 --> 00:22:08,885
كل ما تستطيع فعله هو أن تنقذ نفسك

292
00:22:08,953 --> 00:22:09,987
كيف؟

293
00:22:10,988 --> 00:22:12,288
سوف أفعل أي شيء

294
00:22:15,191 --> 00:22:16,825
! هذا ليس عدلاً

295
00:22:16,892 --> 00:22:18,954
لا، ليس كذلك

296
00:22:19,074 --> 00:22:20,160
العدل ضئيل في هذه الحياة

297
00:22:20,228 --> 00:22:21,962
وقوات الشر أقوى

298
00:22:22,030 --> 00:22:23,597
والشر لا يخطئ في هذه الحياة

299
00:22:23,665 --> 00:22:26,366
إنه الشيطان الذي نحاربه
بل العشرات منه حتى

300
00:22:27,059 --> 00:22:29,901
ولكن هذا سبب دعوتي لك

301
00:22:30,925 --> 00:22:33,604
لدي السلطة لتعيين رئيس شرطة

302
00:22:33,672 --> 00:22:35,473
ماذا ستقول إذا عينتُك أنت؟

303
00:22:35,540 --> 00:22:37,308
أنا لست رئيس شرطة

304
00:22:38,309 --> 00:22:40,076
أنا أمير

305
00:22:41,379 --> 00:22:44,279
(لا تجرب صبري، (ويليام

306
00:22:44,347 --> 00:22:48,583
أريدك أن تنفذ اعتقالاً لمجرم قريباً

307
00:22:48,651 --> 00:22:51,386
من يكون؟
من يقتل من ؟

308
00:22:51,453 --> 00:22:54,888
لم يقتل أحدٌ أحدًا، بعد

309
00:22:54,956 --> 00:22:56,123
لم أفهم قصدك

310
00:22:56,190 --> 00:22:58,257
لا، لا أعتقد بأنك ستفهم

311
00:22:59,259 --> 00:23:00,826
(ثق بي، (ويليام

312
00:23:00,894 --> 00:23:04,362
إنني أضع فخاً لساحرة

313
00:23:34,987 --> 00:23:36,487
أمي

314
00:23:37,956 --> 00:23:41,224
ماذا تفعلين هنا؟
لماذا كنتي في السرداب؟

315
00:23:41,292 --> 00:23:44,560
إنني أسترد رسالة قديمة لصديق جديد

316
00:23:46,730 --> 00:23:49,898
(ثق بي، (جاك
إنني أضع فخاً للأسقف

317
00:23:57,404 --> 00:23:59,038
ألفريد) !، أخي استيقظ)

318
00:23:59,106 --> 00:24:01,641
هنالك شخص يريد رؤيتك، استيقظ

319
00:24:01,709 --> 00:24:02,908
أخبريهم بأنني لست على ما يرام

320
00:24:02,975 --> 00:24:05,110
أنت بأحسن حال
والآن قف على قدميك

321
00:24:05,178 --> 00:24:07,578
سوف أحضر بعض الماء لتغسل وجهك

322
00:24:07,646 --> 00:24:09,980
لماذا؟ من يكون؟ -
(إنه الكاردينال (واليرن -

323
00:24:19,289 --> 00:24:20,322
سماحتك

324
00:24:20,390 --> 00:24:21,489
لا تنحني

325
00:24:21,557 --> 00:24:23,891
...هل أحضرت لك (مارثا) شيئاً لتأكله؟ سوف

326
00:24:23,959 --> 00:24:26,259
ليس لدي وقت
أنا هنا لأمنحك معروفاً

327
00:24:26,327 --> 00:24:29,196
هل هو الفسخ؟
هل سأكون قادراً على الزواج مرة أخرى؟

328
00:24:29,263 --> 00:24:32,998
إذا اتبعت رغباتي
ستكون قادراً على فعل ما تريد

329
00:24:34,067 --> 00:24:36,267
ماهذا؟
خنجر؟

330
00:24:38,370 --> 00:24:39,870
ماذا؟

331
00:24:44,141 --> 00:24:47,343
أريدك أن تستفز (جاك جاكسون) ليدخل في عراك معك

332
00:24:47,411 --> 00:24:48,677
تريدني أن أقتله؟

333
00:24:48,745 --> 00:24:51,346
لا، بالطبع لا
تلك ستكون جريمة

334
00:24:52,348 --> 00:24:53,514
ماذا إذاً؟

335
00:24:53,582 --> 00:24:57,017
أريدك أن تجعل (جاكسون) ينزف دماء

336
00:24:57,085 --> 00:24:58,318
دماءك أنت

337
00:24:58,385 --> 00:24:59,753
دمائي؟

338
00:24:59,820 --> 00:25:02,821
لا بأس بذلك، مجرد قطرات
لا شيء خطير

339
00:25:04,824 --> 00:25:05,858
لماذا؟

340
00:25:05,925 --> 00:25:07,792
لكي أستطيع اعتقاله

341
00:25:07,860 --> 00:25:09,360
وسوف أتكفل بالباقي

342
00:25:09,428 --> 00:25:11,863
قم بذلك، وسوف أفسخ زواجك

343
00:25:11,929 --> 00:25:13,463
وأجعلك رجلاً حراً

344
00:25:13,531 --> 00:25:15,799
وتستطيع الزواج بأي كان

345
00:25:15,867 --> 00:25:18,234
هل اخترت عروساً؟

346
00:25:18,301 --> 00:25:19,702
الكثير

347
00:25:24,440 --> 00:25:26,607
سعيد لكوني بالخدمة

348
00:25:29,139 --> 00:25:31,906
(أنجو)
"فرنسا"

349
00:25:32,813 --> 00:25:34,413
"إنني عائد إلى "إنجلترا

350
00:25:35,882 --> 00:25:38,450
حتى أقاتل من أجل تاجي الشرعي

351
00:25:38,518 --> 00:25:41,185
جنودنا عائدون من الحملة الصليبية، أمي

352
00:25:41,253 --> 00:25:42,108
سوف يدعمونني

353
00:25:42,228 --> 00:25:44,455
...هنري -
! لا تقفي في وجهي -

354
00:25:44,523 --> 00:25:47,657
سوف أخجل من نفسي
إن لم تكن تريد استعادة تاجنا

355
00:25:47,725 --> 00:25:49,558
ولكن الأب (فرانسيس) يعتقد

356
00:25:49,626 --> 00:25:52,094
بأنه تستطيع الحصول على التاج بالحبر، وليس الدم

357
00:25:55,130 --> 00:25:58,466
(ستيفن كبير بالعمر، وابنه (يوستاس
ضعيف ولا يحظى بشعبية كبيرة

358
00:26:02,570 --> 00:26:06,372
دعني أرحل معك
وأحاول أن أتفاوض على تسوية

359
00:26:07,774 --> 00:26:11,876
لا أؤمن بالتسوية
التسوية للجبناء

360
00:26:11,944 --> 00:26:15,112
إنني أبصق بوجه الخوف

361
00:26:16,648 --> 00:26:19,182
! إنني أجمع جيشاً

362
00:26:21,951 --> 00:26:23,084
هل انتهيت هناك؟

363
00:26:23,152 --> 00:26:24,886
يجب أن تعمل على إنهاء عملك

364
00:26:24,954 --> 00:26:27,855
القبة تتشقق ليس بسبب الوزن

365
00:26:27,923 --> 00:26:29,423
ولكن بسبب الارتفاع

366
00:26:29,491 --> 00:26:30,891
! بسبب الرياح

367
00:26:30,959 --> 00:26:32,091
لا أفهم ما تعنيه

368
00:26:32,159 --> 00:26:33,626
انظر، هنا

369
00:26:33,694 --> 00:26:36,795
هذه هنا، هذه جدران الكنيسة

370
00:26:36,863 --> 00:26:39,965
الآن ضع يدك على ظهر أصابعي

371
00:26:40,033 --> 00:26:41,399
بإفتراض أنها السقف

372
00:26:41,466 --> 00:26:43,267
أجل، والآن ادفع إلى الأسفل

373
00:26:44,469 --> 00:26:48,138
إذا، كما يقول (إقليدس)، جدران يدي تتحمل الوزن

374
00:26:48,206 --> 00:26:49,573
والآن بدلاً من السقف

375
00:26:49,640 --> 00:26:53,509
تصور بأن يدك الرياح وتهب على ذراعي

376
00:26:55,511 --> 00:26:56,945
هل رأيت؟

377
00:26:57,012 --> 00:27:00,347
القبة تتشقق بسبب أن الجدران تتحرك

378
00:27:00,415 --> 00:27:02,216
إنها الرياح، التي تسبب ذلك

379
00:27:02,283 --> 00:27:05,051
إنها ليست مصادفة، اكتشافي للشقوق

380
00:27:05,118 --> 00:27:06,953
في ليلة عاصفة

381
00:27:08,322 --> 00:27:11,256
(شكراً لك، (إليزابيث
خذي هذا أيضاً

382
00:27:11,324 --> 00:27:13,657
إنه أفضل من القماش الإيطالي

383
00:27:13,725 --> 00:27:15,359
واللون لا يبهت

384
00:27:19,263 --> 00:27:21,764
أترى، كل هذه الأجزاء، ليس فقط الجدران

385
00:27:21,832 --> 00:27:24,499
القصد منها أن تعمل جميعاً على دعم البناية

386
00:27:24,567 --> 00:27:26,034
كأنها فريق من العمال

387
00:27:26,102 --> 00:27:27,635
"لقد تعلمت ذلك في "فرنسا

388
00:27:27,703 --> 00:27:30,771
الآن، الرياح قوة جديدة تعمل ضدنا

389
00:27:30,839 --> 00:27:33,206
"إنها ليست بقوة الرياح في "سانت دينس

390
00:27:33,274 --> 00:27:34,975
إذاً، الذي سوف نتطلع إليه

391
00:27:35,042 --> 00:27:38,911
جزء جديد والذي لم يتم تصوره بعد

392
00:27:38,979 --> 00:27:42,714
الآن، انظر إلى الطيور واتبعني

393
00:27:47,318 --> 00:27:50,020
أنا في طريقي لشراء بعض الزهور

394
00:27:50,088 --> 00:27:52,755
أنت، انظر
تحسس هذا، ما رأيك؟

395
00:28:01,863 --> 00:28:04,697
لهذا، إنها دعائم أطول، على الأقل 20 قدماً

396
00:28:04,765 --> 00:28:06,466
ولكن مع أنصاف الأقواس هذه

397
00:28:06,533 --> 00:28:08,468
إنها تشكل ثقباً إلى الجدار الخارجي

398
00:28:08,535 --> 00:28:10,869
بالقرب من حيث تشكلت تلك الثقوب

399
00:28:10,937 --> 00:28:13,272
إذاً، هذه سوف تدعم النصف العلوي من الكنيسة

400
00:28:13,339 --> 00:28:16,173
وتحافظ على جعل هذه الجدران ثابتة عندما تهب الرياح

401
00:28:16,241 --> 00:28:19,075
ولكن ألن تكون الدعائم العلوية مكشوفة

402
00:28:19,143 --> 00:28:21,981
حسنا، إذاً حاولنا أن نخفيهم بجدران أخرى، سوف نفقد الضوء

403
00:28:22,740 --> 00:28:24,906
مالخطأ إن كانت الدعائم مكشوفة

404
00:28:24,923 --> 00:28:28,044
طالما أنها قوية ومتقنة، مثل أجنحة الطيور؟

405
00:28:44,263 --> 00:28:46,637
صباح الخير، زوجتي العزيزة

406
00:28:48,708 --> 00:28:50,462
الدعائم المجنحة؟

407
00:28:50,697 --> 00:28:51,510
بالضبط

408
00:28:51,557 --> 00:28:53,817
(جاك) !، إنه (ألفريد)
إنه سكران

409
00:28:53,835 --> 00:28:55,351
لم أره من قبل بهذه الوحشية

410
00:28:55,471 --> 00:28:56,180
ماذا تقصدين؟

411
00:28:56,375 --> 00:28:57,488
(لقد هاجم (آليينا

412
00:29:00,164 --> 00:29:01,764
ماذا جرى؟

413
00:29:05,568 --> 00:29:07,847
الذراع، أيضاً

414
00:29:09,071 --> 00:29:10,471
لقد مررت بحال أسوأ

415
00:29:14,974 --> 00:29:16,355
! (جاك)

416
00:29:18,681 --> 00:29:20,461
! (ألفريد)

417
00:29:21,524 --> 00:29:22,767
! (ألفريد)

418
00:29:24,450 --> 00:29:26,291
يدوم طويلاً، اشتره الآن

419
00:29:26,411 --> 00:29:28,027
! يدوم طويلاً

420
00:30:03,099 --> 00:30:05,129
! الابن الغير شرعي جرحني

421
00:30:05,827 --> 00:30:08,929
الجميع، (جاك) الابن الغير شرعي
جرحني على سبب غير مبرر

422
00:30:09,049 --> 00:30:10,309
(لا، لقد هاجم (آليينا

423
00:30:10,429 --> 00:30:11,519
! إنها زوجتي

424
00:30:12,211 --> 00:30:15,338
زوجتي، أختي، انظروا ماذا فعل
جاك) الابن الغير شرعي بي)

425
00:30:15,458 --> 00:30:17,646
(لقد جرح نفسه، (آليينا
لقد كان بسكينه الخاص

426
00:30:17,766 --> 00:30:19,359
! لم أره من قبل في حياتي

427
00:30:19,744 --> 00:30:21,929
لماذا أقوم بجرح نفسي؟

428
00:30:21,997 --> 00:30:25,098
إنها (آليينا)، من أريد جرحها
وليس بسكين أيضاً

429
00:30:34,854 --> 00:30:36,304
ماذا بك؟

430
00:30:51,958 --> 00:30:53,090
! لقد خدعني

431
00:30:53,210 --> 00:30:55,327
ماذا؟ -
لقد كان مسموماً -

432
00:30:56,046 --> 00:30:57,592
يا إلهي

433
00:31:03,177 --> 00:31:04,740
ماذا يجري؟ -
لا أعلم -

434
00:31:51,018 --> 00:31:53,724
"من أجل (مود)، ملكة "انجلترا

435
00:32:18,779 --> 00:32:20,713
! (يوستاس) ! (يوستاس)

436
00:32:20,833 --> 00:32:21,569
نعم؟

437
00:32:22,328 --> 00:32:23,359
(أنا (هنري

438
00:32:24,311 --> 00:32:25,567
سعيد برؤيتك، ابن عمي

439
00:32:31,074 --> 00:32:32,165
مات؟

440
00:32:33,036 --> 00:32:36,474
لم يمت
ابني لم يمت

441
00:32:42,171 --> 00:32:44,544
لا، لا

442
00:32:44,820 --> 00:32:46,351
! لا

443
00:32:46,471 --> 00:32:48,367
جلالتك، لا

444
00:32:48,601 --> 00:32:50,438
! جلالتك

445
00:32:51,501 --> 00:32:53,602
جلالتك، أرجوك

446
00:32:57,584 --> 00:33:00,607
يوستاس)، ابني العزيز، أنت حي)

447
00:33:01,643 --> 00:33:03,064
! أنت حي

448
00:33:04,845 --> 00:33:07,479
! لا، لا

449
00:33:33,567 --> 00:33:34,859
ما معنى هذا؟

450
00:33:34,979 --> 00:33:37,219
بما أنّي عينت مؤخراً رئيساً للشرطة

451
00:33:37,443 --> 00:33:38,977
(لقد أتيت لألقي القبض على (جاك جاكسون

452
00:33:39,044 --> 00:33:40,222
(لارتكابه جريمة بـ(ألفريد تومسون

453
00:33:40,342 --> 00:33:42,266
هذه الكاتدرائية مبنية على أرض مقدسة

454
00:33:42,386 --> 00:33:44,380
لا اعتقالات يمكن أن تحصل
تحت قوانين الملاذ

455
00:33:44,499 --> 00:33:46,699
والآن خذ رجالك وأحصنتك وارحل

456
00:33:46,819 --> 00:33:48,784
ليس بهذه السرعة، يا رئيس الدير

457
00:33:49,087 --> 00:33:51,887
قوانين الملاذ تطبق للكنائس

458
00:33:51,954 --> 00:33:53,694
التي تم تكريس العبادة والتقديس فيها

459
00:33:53,813 --> 00:33:55,502
يجب أن تعلم ذلك

460
00:33:55,622 --> 00:33:59,720
هذه الكنيسة لم تنتهي
لهذا قوانين الإله لا قوة لها هنا

461
00:34:00,127 --> 00:34:02,028
اعتقله

462
00:34:06,353 --> 00:34:08,866
ماذا تعرف عن قوانين الإله

463
00:34:08,934 --> 00:34:12,003
كنيستك، كنيسة طموحك، وليس للمسيح

464
00:34:12,070 --> 00:34:14,704
الطموح المقدس الذي يقربني للمسيح

465
00:34:14,772 --> 00:34:16,840
هل لهذا السبب أحرقت أبي؟

466
00:34:16,908 --> 00:34:18,674
الكنيسة فعلت ذلك
أنا حكمت عليه فقط

467
00:34:18,742 --> 00:34:20,242
(ولكن الأمير (بيرسي) ورئيس الدير (جيمس

468
00:34:20,310 --> 00:34:22,110
كانوا ينفذون أوامرك، أليس كذلك؟

469
00:34:22,178 --> 00:34:24,045
لقد كُنت مجرد قسيس

470
00:34:24,113 --> 00:34:28,048
مع تواصل في المحكمة
إذاً، مالذي يعلمه أبي؟

471
00:34:28,116 --> 00:34:30,384
هل كان أمراً يتعلق بالسفينة البيضاء؟

472
00:34:30,452 --> 00:34:32,051
اسكتوه
أعدوه للمحاكمة

473
00:34:32,119 --> 00:34:34,020
"ارسلوا إلى جلاد "واينشستر

474
00:34:40,293 --> 00:34:43,294
حاول إنهاء كاتدرائيتك الآن

475
00:34:58,140 --> 00:34:59,906
كان (ألفريد تومسون) مخموراً

476
00:34:59,974 --> 00:35:01,811
لقد هاجمني أمام الناس

477
00:35:01,931 --> 00:35:02,943
بصفتك زوجته

478
00:35:03,063 --> 00:35:06,542
لقد رفضته أمام الناس
فرد فعله ستكون مفهومة

479
00:35:06,859 --> 00:35:10,148
لم نعش مع بعضنا البعض منذ ما يقارب العشر سنين

480
00:35:10,216 --> 00:35:13,417
كل الأسباب الكثيرة، التي قد أفكر فيها قد تجعله يائساً؟

481
00:35:16,168 --> 00:35:19,481
هل جرح (جاك جاكسون) (ألفريد)؟

482
00:35:19,601 --> 00:35:22,172
الجرح لم يكن قاتلاً
إنه بالكاد قطع جلده

483
00:35:22,292 --> 00:35:25,836
ليس قاتلاً؟
ربما يجب على زوجك السابق أن يشهد على ذلك

484
00:35:27,996 --> 00:35:29,730
الخنجر كان مسموماً

485
00:35:29,798 --> 00:35:33,600
هناك شهود موجودون هنا
(ويستطيعون شرح كيف توفي (ألفريد تومسون

486
00:35:33,667 --> 00:35:37,469
(بالإضافة إلى ان السلاح لا ينتمي إلى (ألفريد) أو (جاك

487
00:35:37,537 --> 00:35:40,205
إنه مجرد جدال فارغ
خذ الشاهدة إلى الأسفل

488
00:35:49,244 --> 00:35:50,713
الحقيقة واضحة

489
00:35:50,780 --> 00:35:52,848
مات (ألفريد تومسون) بسبب جرح سكين

490
00:35:52,916 --> 00:35:55,884
(بواسطة (جاك جاكسون
وبموجب ذلك حكمنا عليه

491
00:35:55,951 --> 00:35:57,619
شنقاً حتى الموت

492
00:35:57,686 --> 00:35:59,287
وليرحم الرب روحه

493
00:35:59,355 --> 00:36:01,221
خذه إلى منصة الإعدام

494
00:36:01,289 --> 00:36:02,789
لا ! لا ! لقد كانت جريمة

495
00:36:02,857 --> 00:36:05,224
ولكن الشخص الذي قام
(بتسميم الخنجر هو من يجب شنقه وليس (جاك

496
00:36:05,344 --> 00:36:07,768
! الصمت ! أيتها المرأة، اصمتي

497
00:36:08,845 --> 00:36:11,062
! لديّ دليل

498
00:36:11,130 --> 00:36:13,398
! ليس هنالك حاجة للمزيد من الأدلة

499
00:36:13,466 --> 00:36:15,533
تم الحكم على السجين

500
00:36:15,970 --> 00:36:17,735
دليل

501
00:36:17,802 --> 00:36:20,403
...على جريمة قتل الملك المستقبلي

502
00:36:22,172 --> 00:36:23,939
إنهاء الحكم

503
00:36:25,975 --> 00:36:27,909
مالذي تتكلم عنه؟

504
00:36:27,976 --> 00:36:30,945
إنها امرأة مجنونة -
إنها تكذب لتنقذ حياة إبنها -

505
00:36:32,078 --> 00:36:35,782
لقد تم إدانة هذه المرأة بالسحر منذ سنين

506
00:36:35,850 --> 00:36:37,516
وقد فرت من وجه القانون منذ ذلك الحين

507
00:36:37,584 --> 00:36:38,932
إذاً، لدينا اثنان لنشنقهم اليوم

508
00:36:39,052 --> 00:36:41,072
! أمي، اهربي، اهربي

509
00:36:41,192 --> 00:36:45,723
"لا، لقد كان هناك هرب كثير من القانون في "كينجسبريدج

510
00:36:45,791 --> 00:36:47,791
لديّ دليل هنا

511
00:36:47,859 --> 00:36:50,260
! اهدؤوا، دعوها تتكلم

512
00:36:50,328 --> 00:36:52,461
دليل على الخيانة

513
00:36:52,529 --> 00:36:55,632
(الكأس تم تزويرها على (جاكوس شيبرغ

514
00:36:55,752 --> 00:36:59,236
"بناء على طلب (جيمس) رئيس دير "كينجسبريدج

515
00:36:59,485 --> 00:37:03,265
لقد عذب واحرق
! وهو رجل بريء

516
00:37:03,385 --> 00:37:06,239
إنه هراء
مجرد تراهات

517
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
ليس لهذا علاقة بعملنا الآن

518
00:37:09,221 --> 00:37:10,770
اعتقلوها واشنقوها الآن

519
00:37:10,890 --> 00:37:13,574
"كرئيس لدير "كينجسبريدج
...دعني أُذكر سماحتكم بأنه

520
00:37:13,694 --> 00:37:15,741
(دعني أُذكرك، يا رئيس الدير (فيليب

521
00:37:15,861 --> 00:37:18,399
هذه محاكمة جريمة، وليست خيانة

522
00:37:18,519 --> 00:37:22,686
دعني أذكرك بأنك على أرض الدير

523
00:37:22,753 --> 00:37:24,151
وداخل جدرانها أيضاً

524
00:37:24,271 --> 00:37:25,666
دع هذه المرأة تتحدث

525
00:37:43,669 --> 00:37:46,804
...لقد وجدت رجلاً، قبل 35 سنة

526
00:37:47,481 --> 00:37:50,741
أب (جاك جاكسون) والذي كان غارقاً قرب الشاطئ

527
00:37:50,809 --> 00:37:53,776
لقد كان يحمل سراً للملك

528
00:37:53,844 --> 00:37:56,580
وقبل أن يأخذوه أعداؤه

529
00:37:56,700 --> 00:38:01,182
طلب مني، ريشة، ورقة، حبر، وشمع للختم

530
00:38:01,249 --> 00:38:04,285
لم أرى أبداً رسالته، إلا قبل بضعة أيام

531
00:38:05,886 --> 00:38:09,084
عندما تم جلبه إلى هنا وتجريده من ملابسه حتى يعذبوه

532
00:38:09,204 --> 00:38:13,392
اكتشف أحد الرهبان الرسالة مخفية في ملابسه

533
00:38:22,266 --> 00:38:24,767
قام الراهب بإخفاء ما وجده

534
00:38:24,835 --> 00:38:27,837
وكان متأكداً، بأنه إذا علم أي أحد بأنه قد قرأها

535
00:38:27,904 --> 00:38:30,438
بأنه سيتم نفيه أيضاً

536
00:38:30,862 --> 00:38:32,807
...هذه

537
00:38:33,292 --> 00:38:36,043
(قصة (جاكوس شيبرغ

538
00:38:36,111 --> 00:38:38,177
من يكون، (جاكوس شيبرغ)؟

539
00:38:38,245 --> 00:38:39,412
لا أعلم

540
00:38:41,219 --> 00:38:44,483
جلالتك، لقد كنت مُضحِّكاً

541
00:38:44,550 --> 00:38:48,352
(تم استئجاري بواسطة الأمير الصغير (ويليام
"للإبحار معه إلى "انجلترا

542
00:38:48,420 --> 00:38:51,389
كانت السفينة تحترق
والناس يغرقون

543
00:38:51,456 --> 00:38:52,889
! النجدة ! النجدة

544
00:38:52,923 --> 00:38:54,406
! إلهي أنقذني

545
00:38:54,526 --> 00:38:57,498
بما أني كنت أفضل سباح
استطعت المقاومة والبقاء عائماً

546
00:38:57,618 --> 00:38:59,462
ورأيت الأمير وزوجته

547
00:38:59,582 --> 00:39:01,326
قد أنقذوا أنفسهم بزورق

548
00:39:01,445 --> 00:39:05,267
(بجانب الأب (واليرن) والأمير والأميرة (هاميلي

549
00:39:06,094 --> 00:39:09,136
كنت على وشك نداء الأمير للمساعدة

550
00:39:09,203 --> 00:39:11,671
عندما حدث أمر غير معقول

551
00:39:23,817 --> 00:39:25,815
! (اقتلها، (بيرسي

552
00:39:42,951 --> 00:39:46,112
حاولت مساعدته ولكن كان الأمر متأخراً

553
00:39:46,609 --> 00:39:50,212
انزلق خاتمه بطريقة ما إلى يدي

554
00:39:52,502 --> 00:39:55,172
جلالتك، خاتم ابنك

555
00:39:55,239 --> 00:39:57,773
دليل على ما رأيته

556
00:40:01,497 --> 00:40:05,864
أقسم على روحي بصدق هذه الكلمات

557
00:40:06,482 --> 00:40:08,649
(جاكوس شيبرغ)

558
00:40:08,717 --> 00:40:10,584
! مجرم -
! إنه الأسقف -

559
00:40:10,652 --> 00:40:12,251
! اشنقوا الأسقف

560
00:40:12,319 --> 00:40:13,653
! مجرم -
! مجرم -

561
00:40:13,721 --> 00:40:15,154
اجعلوا الأسقف يشنق

562
00:40:15,222 --> 00:40:18,305
لا يوجد دليل على صدق هذا الكلام إنه كذب

563
00:40:18,425 --> 00:40:21,439
لقد ختمه بواسطة خاتم الأمير

564
00:40:21,559 --> 00:40:23,349
زور آخر، كذبة أخرى

565
00:40:23,377 --> 00:40:25,862
لقد أعطاني الخاتم لأحفظه

566
00:40:25,930 --> 00:40:27,130
(وقمت باعطائه لـ(جاك

567
00:40:27,198 --> 00:40:29,632
وقام (ألفريد) بسرقته

568
00:40:29,700 --> 00:40:32,201
إذا، لا يوجد خاتم
ليس هنالك خاتم

569
00:40:32,268 --> 00:40:35,958
من المؤسف، كان من الممكن أن يضيف الخاتم
بريقاً للحقيقة في قصتك

570
00:40:36,078 --> 00:40:37,405
نفذ الإعدام

571
00:40:37,473 --> 00:40:39,439
! لا ! لا

572
00:40:39,507 --> 00:40:40,747
! لا

573
00:40:40,867 --> 00:40:42,776
! إنه هنا

574
00:40:42,844 --> 00:40:44,009
(مارثا)

575
00:40:56,921 --> 00:40:58,955
لقد أخذته من (جاك) منذ سنين

576
00:40:59,615 --> 00:41:02,059
لأنه قال بأنه عديم الفائدة

577
00:41:02,859 --> 00:41:04,446
وظننت بأنه جميل

578
00:41:05,551 --> 00:41:08,395
وقام بإتهام (ألفريد) بسرقته

579
00:41:09,211 --> 00:41:11,586
عندما حاولت إخباره بالحقيقة

580
00:41:12,400 --> 00:41:14,300
أصابني الخوف

581
00:41:18,738 --> 00:41:20,372
...(لقد حفظته، (جاك

582
00:41:21,707 --> 00:41:23,908
...(لأنك أحببت (آليينا

583
00:41:26,184 --> 00:41:29,249
لقد أردت قطعة منك لنفسي

584
00:41:30,947 --> 00:41:33,149
هذا لا يثبت شيئاً

585
00:41:34,076 --> 00:41:35,857
إنه يثبت مجدداً

586
00:41:35,977 --> 00:41:39,220
بأنه تم استغلال مواطني "كينجسبريدج" من دون وجه حق

587
00:41:39,288 --> 00:41:41,588
(عن طريق الأسقف (واليرن) و(ويليام هاملي

588
00:41:41,656 --> 00:41:43,926
لقد هاجمت هذه البلدة مرتين

589
00:41:44,046 --> 00:41:46,604
وقتلتم أزواجنا، زوجاتنا، وأطفالنا

590
00:41:46,724 --> 00:41:49,761
والآن تهاجم مرة أخرى
عن طريق قتل الرجل الوحيد

591
00:41:49,829 --> 00:41:52,097
الذي أعاد الحياة لهذه البلده

592
00:41:53,332 --> 00:41:55,399
لا ! لن تستطيع لمسها الآن

593
00:42:08,079 --> 00:42:09,930
احترق في الجحيم

594
00:42:11,213 --> 00:42:12,813
اشنقوا الاثنان

595
00:42:14,649 --> 00:42:17,449
! إنه ليس أنا
! إنه ليس أنا

596
00:42:18,195 --> 00:42:21,232
إنه الأسقف
إنه (واليرن) من أمرني بفعل ذلك

597
00:42:21,352 --> 00:42:23,607
! اصمتوا ! اصمتوا

598
00:42:23,938 --> 00:42:25,924
اسمحوا له بأن يتكلم

599
00:42:25,991 --> 00:42:28,225
(لقد كان معترف الأمير (ويليام

600
00:42:28,293 --> 00:42:29,326
(و(ستيفن

601
00:42:29,394 --> 00:42:31,693
ذهب إلى (ستيفن) وأقام صفقة معه

602
00:42:31,813 --> 00:42:33,350
(بموت الأمير (ويليام

603
00:42:33,470 --> 00:42:35,711
سيكون لـ(ستيفن) طريق مباشر إلى العرش

604
00:42:35,831 --> 00:42:37,904
لقد تآمر مع أبواي ليساعدانه

605
00:42:38,024 --> 00:42:40,058
وقاموا بإغراق السفينة

606
00:42:40,178 --> 00:42:42,405
وقتلوا الأمير وزوجته

607
00:42:42,525 --> 00:42:45,148
لهذا، أخذ والداي الأرض والمنصب

608
00:42:45,191 --> 00:42:47,131
ولكنه فعل ذلك للحصول على القوة

609
00:42:47,251 --> 00:42:51,286
ولكني لم أفعل شيئاً، وكون الإله شاهدي، لم أفعل أي شيء

610
00:42:53,404 --> 00:42:55,646
لا أريد أن أموت

611
00:42:59,315 --> 00:43:00,779
دعوني أذهب

612
00:43:26,405 --> 00:43:28,505
..."سكان "كينجسبريدج

613
00:43:29,629 --> 00:43:33,282
لقد جلبتم غضب الرب على أنفسكم

614
00:43:33,844 --> 00:43:37,980
إنكم ملجأ، للكذابين، السحرة

615
00:43:38,047 --> 00:43:40,816
اللوطيين واللصوص

616
00:43:42,784 --> 00:43:45,152
والقسيسين الغير مقدسين

617
00:43:49,056 --> 00:43:50,820
بسبب خيانتك

618
00:43:50,940 --> 00:43:54,259
غرقت "انجلترا" في الدماء لمدة 16 عاماً

619
00:43:55,532 --> 00:43:58,963
جنود ماتوا
زوجات حزِنّ

620
00:43:59,031 --> 00:44:01,098
أبناء كبروا بدون آباء وقويت شجاعتهم

621
00:44:01,165 --> 00:44:04,433
وبعدها قدموا أنفسهم للقتال والموت

622
00:44:05,469 --> 00:44:08,504
هذه البلده احرقت

623
00:44:08,572 --> 00:44:11,373
...سكانها ذبحوا

624
00:44:12,408 --> 00:44:14,407
ومع ذلك، مازلنا ناجين

625
00:44:14,656 --> 00:44:18,732
لقد بنينا كاتدرائية لم ترى من قبل

626
00:44:18,852 --> 00:44:21,936
لا في دير الإله ولا قدراتنا

627
00:44:22,056 --> 00:44:25,317
وإيماننا ببعض السلام في الغد

628
00:44:25,385 --> 00:44:27,785
(ورغما عنك، يا (واليرن بيغود

629
00:44:27,853 --> 00:44:31,923
سيجد سكان "كينجسبريدج" ذلك السلام

630
00:44:33,758 --> 00:44:35,792
! اقبضوا على هذا الرجل

631
00:44:51,305 --> 00:44:53,853
أنا أطالب بالملاذ

632
00:44:53,973 --> 00:44:56,190
أنا أسقفكم، وهذه أرض مقدسة

633
00:44:56,310 --> 00:44:59,548
ليس هنالك ملاذ، لقد قلت ذلك

634
00:44:59,912 --> 00:45:01,378
! لقد سفك دماءنا

635
00:45:27,600 --> 00:45:29,200
! إنه هناك

636
00:45:29,268 --> 00:45:30,768
! (هناك (واليرن

637
00:46:23,478 --> 00:46:25,077
! إنه هناك

638
00:47:08,279 --> 00:47:10,280
(لا، (جاك -
(لا، (جاك -

639
00:47:34,566 --> 00:47:37,435
أما أنت، فإنك ستتسلق مكان مرتفع

640
00:47:38,437 --> 00:47:39,969
حتى تسقط

641
00:49:31,091 --> 00:49:34,260
"عندما بدأنا العمل على كاتدرائية "كينجسبريدج

642
00:49:34,327 --> 00:49:36,902
(كان الملك (ستيفن) قد توج ملكاً حديثاً، أما الأميرة (مود

643
00:49:37,022 --> 00:49:40,187
(فقد رحلت إلى "فرنسا" مع ابنها حديث الولادة، (هنري

644
00:49:40,974 --> 00:49:45,568
"لعدة سنوات، مزقت الحروب والآلام "إنجلترا

645
00:49:46,039 --> 00:49:47,958
(منذ وفاة الملك (ستيفن

646
00:49:48,078 --> 00:49:52,407
"وأصبح ابن (مود) الآن،الملك هنري الثاني لـ"إنجلترا

647
00:49:53,025 --> 00:49:56,641
والآن نعيش بسلام ونأمل لغدٍ مشرق

648
00:49:56,876 --> 00:49:59,733
ومن أجل هذه الهبات ومن أجل كنيستنا الجميلة

649
00:50:00,092 --> 00:50:04,392
"فإنني أشكر الله، الملك، سكان "كينجسبريدج

650
00:50:04,512 --> 00:50:08,484
والأجيال العديدة من العمال الجاهدين

651
00:50:09,837 --> 00:50:12,221
لكن الكاتدرائية لم تنتهي

652
00:50:13,057 --> 00:50:15,158
ولن تنتهي أبداً

653
00:50:16,180 --> 00:50:19,838
وكما أن الكمال البشري، شيء نسعى إليه جميعاً

654
00:50:19,958 --> 00:50:21,139
ولن نستطيع تحقيقه

655
00:50:21,259 --> 00:50:23,632
لهذا، هذه الكنيسة ستتغير للأبد

656
00:50:23,752 --> 00:50:26,844
...تكبر، تنهدم مع الوقت

657
00:50:27,466 --> 00:50:31,391
إنها إرث جهودنا من أجل التقرب إلى الله

658
00:50:31,763 --> 00:50:36,174
الكاتدرائية، يا أصدقائي
ليست...ليست مجرد حجارة وتمثال

659
00:50:36,242 --> 00:50:37,876
ولا حتى مكاناً للعبادة

660
00:50:37,944 --> 00:50:38,944
...إنها

661
00:50:39,454 --> 00:50:42,079
...تديم التواصل

662
00:50:42,975 --> 00:50:47,242
ومن الجميل أنه لن تنتهي عبادة الله

663
00:50:49,706 --> 00:50:53,669
وكإشارة أخيره إلى نِعمه
أحتاج أن أَشير إلى نقطة

664
00:50:54,083 --> 00:50:56,958
...جاك) أنهى)

665
00:50:57,714 --> 00:51:02,477
نوافذ مع زجاج لم يسمع من قبل، وهو زجاج ملون

666
00:51:03,894 --> 00:51:06,207
لقد ملأ هذا العالم بالنور

667
00:51:06,497 --> 00:51:08,498
فليباركه الله

668
00:52:07,651 --> 00:52:17,755
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net
Mustafa-94 : تعديل

