﻿1
00:01:36,312 --> 00:01:38,388
الهَرَب

2
00:01:38,565 --> 00:01:41,934
يا لها من كلِمة، يا لهُ من مفهوم

3
00:01:42,110 --> 00:01:47,780
"يقول القاموس كلمة "هروب
تَعني التحرُر، الهروب للحُرية

4
00:01:49,284 --> 00:01:50,861
نعم

5
00:01:51,035 --> 00:01:53,573
هُناكَ العديد من الطُرُق
للهروبِ من سجنِ أوز

6
00:01:58,001 --> 00:02:01,785
يُمكنكَ حَفر طريقِكَ
للهروب مَثلاً

7
00:02:02,547 --> 00:02:05,880
أسرِع، سأُعيدُ أنا البلاط

8
00:02:27,071 --> 00:02:29,194
حسناً، استمعوا جميعاً

9
00:02:29,365 --> 00:02:30,397
كما عَرِفتُم طبعاً

10
00:02:30,617 --> 00:02:32,823
تمَ انتقال الضابط
ويتلسي إلى الوَحدة بي

11
00:02:33,328 --> 00:02:36,412
و بديلُها كضابطٍ مسؤول
عن مدينَة الزُمرُد هو كارل ميتزغَر

12
00:02:36,581 --> 00:02:37,826
حضرة الضابط ميتزغَر

13
00:02:37,999 --> 00:02:39,078
لا -
هذا الشَخص؟ -

14
00:02:39,250 --> 00:02:41,824
بعضكُم يعرفُني من الانفرادي

15
00:02:42,003 --> 00:02:45,123
سُمعَتي أني قاسي، لكني عادِل

16
00:02:45,673 --> 00:02:51,094
لن أتحمَّلَ المتاعِب من أي شخص
و لكني لن أُسببها لأي واحدٍ أيضاً

17
00:02:51,262 --> 00:02:53,302
حسناً، هذا كُل شيء

18
00:02:53,473 --> 00:02:55,382
عَد السُجناء

19
00:03:00,104 --> 00:03:02,512
لا بُدَ أنه موجودٌ
هنا في مكانٍ ما

20
00:03:08,696 --> 00:03:10,190
ما الذي يجري؟

21
00:03:10,365 --> 00:03:12,191
أينَ هو؟ -
أينَ ماذا؟ -

22
00:03:12,367 --> 00:03:14,858
لا تتلاعَب معي، أيها الأحمق
إينَ هوَ النفَق؟

23
00:03:15,036 --> 00:03:16,863
أي نفَق؟

24
00:03:18,873 --> 00:03:21,957
كُنا نُراقبُك -
دعهُ و شأنَه -

25
00:03:22,126 --> 00:03:24,368
ها هوَ

26
00:03:30,551 --> 00:03:32,046
اللعنة

27
00:03:36,099 --> 00:03:37,379
إلى أينَ وصَلتُم بالحَفر؟

28
00:03:37,558 --> 00:03:40,512
نعتقدُ أننا سنصلُ إلى
الجِهة الأُخرى لجدار السِجن غداً

29
00:03:40,687 --> 00:03:42,893
عِندما تهربون، سنهربُ معكُم

30
00:03:43,064 --> 00:03:47,227
كيف؟ سنهربُ في الليل
ستكونون محبوسين في زنزانتكُم

31
00:03:47,402 --> 00:03:49,809
سنتبادلُ الزنزانات إذاً -
ماذا؟ -

32
00:03:49,988 --> 00:03:51,814
ستتبادلان الزنزانات معَنا

33
00:03:51,990 --> 00:03:53,899
و إلا سنُخبرُ الضُباط
عما يجري هُنا

34
00:03:54,075 --> 00:03:55,320
حسناً

35
00:03:55,493 --> 00:03:57,450
إذا استطعتُم تدبير أمرَ
التبديل، فالنفقُ لكُم

36
00:03:57,620 --> 00:04:00,823
ريبيدو -
اخرَس يا بوسماليس -

37
00:04:01,416 --> 00:04:04,167
نعم، اخرَس يا رجُل

38
00:04:08,589 --> 00:04:12,041
لا يُمكنني أن أدعَ أولئكَ النازيين
دخول نفق ليزي. سيكونُ كأنهُم يختصبونها

39
00:04:13,052 --> 00:04:15,590
خِلالَ سنوات إقامتي في
سجنِ أوز، تعلمتُ قاعدةً واحدة

40
00:04:15,763 --> 00:04:18,717
اقبَل الأَمر الذي يُقدمُ لَك
سنفقدُ النفَق في كِلا الحالتين

41
00:04:18,891 --> 00:04:22,936
من الأفضلِ أن ندعَ هذا
و نبدأَ بنفقٍ جديد في الزنزانة التالية

42
00:04:27,942 --> 00:04:29,436
تباً

43
00:04:30,236 --> 00:04:32,905
ميتزغَر؟ -
نعم -

44
00:04:35,658 --> 00:04:36,689
أحتاجُ لخِدمَة

45
00:04:42,415 --> 00:04:43,578
تيم

46
00:04:44,292 --> 00:04:47,577
أُريدُ نقلَ ريبيدو
و بوسماليس من زَنزانتهِم

47
00:04:47,754 --> 00:04:51,454
لا بأس -
ألا تُريدُ أن تعرفَ لماذا؟ -

48
00:04:51,632 --> 00:04:53,376
أنا أثقُ بِك

49
00:05:03,311 --> 00:05:06,477
اعتنيا بِها -
تباً لَك -

50
00:05:11,652 --> 00:05:14,108
أُولئكَ الأغبياء

51
00:05:30,963 --> 00:05:32,707
ها هُم ذا

52
00:05:34,842 --> 00:05:39,006
كيفَ يُمكنكَ أن تكونَ هادئاً هكذا؟ -
ماذا تُريدُني أن أفعَل؟ -

53
00:05:42,683 --> 00:05:44,178
حسناً

54
00:05:59,909 --> 00:06:02,281
هيا يا جَبان

55
00:06:05,790 --> 00:06:08,495
لا بُدَ أنهُم قد وصلوا -
نعم -

56
00:06:09,001 --> 00:06:10,033
كانَ علينا أن نُخبرَهُم

57
00:06:11,170 --> 00:06:13,459
كلا -
نعم -

58
00:06:13,631 --> 00:06:17,296
كانَ علينا تَحذيرهُم من
أننا أضعَفنا كُل أعمدَة الدَعم

59
00:06:17,885 --> 00:06:21,634
كانَ علنا أن نُحذِرهُم أن
النفقَ سينهارُ فوقهُم

60
00:06:25,184 --> 00:06:27,224
اللعنة

61
00:06:38,739 --> 00:06:40,649
اللعنة

62
00:06:41,576 --> 00:06:44,861
أنتَ بخير؟ -
نعم -

63
00:06:53,588 --> 00:06:56,754
ماذا تفعَلونَ هُنا؟ -
السجين رقم: 96إم542 -

64
00:06:56,924 --> 00:07:00,424
مارك ماك
أُدينَ في 1 يونيه عام 96

65
00:07:00,595 --> 00:07:04,427
بتُهمَة القَتل من الدرجة الثانية
التخريب، و جرائِم الكُره

66
00:07:04,599 --> 00:07:10,103
الحُكم: 70 سَنة
قابل لإطلاق مشروط بعد 40 سَنة

67
00:07:12,273 --> 00:07:15,357
ارجِع، ارجِع يا رجُل
إرجِع

68
00:07:15,526 --> 00:07:18,064
إرجِع، إنهُ يقَع
إنهُ ينهار يا رجُل

69
00:07:18,571 --> 00:07:21,109
اللعنة يا رجُل، إرجِع
هيا يا رجُل هيا

70
00:07:33,169 --> 00:07:36,752
أنا هُنا منذُ خَمسَة دقائِق
!و لديَّ جُثتين على الأرض

71
00:07:36,923 --> 00:07:39,877
ليسَ من المَفروض أن
يحصَل هذا معي هُنا

72
00:07:40,051 --> 00:07:42,838
إذا وَجدنا حُفرةً أُخرى
من سيُدفَن فيها؟

73
00:07:43,012 --> 00:07:44,886
سأَضعُ واحداً
مِنكُم أيها الحقيرين

74
00:07:45,056 --> 00:07:46,716
في الحُفرة التالية التي نجِدُها

75
00:07:46,891 --> 00:07:50,474
من يُريدُ رَفشاً؟
احفروا لي الحُفرة اللعينة

76
00:07:50,645 --> 00:07:52,933
تُريدونَ أن تحفروا لي حُفرة؟
هيا تفضلوا

77
00:07:55,191 --> 00:07:57,397
اللعنة

78
00:07:57,568 --> 00:08:00,273
لقد وُجِدَ النفَق
في الزنزانة التي كانَت لكُم

79
00:08:00,446 --> 00:08:02,854
نعم، هوَ قامَ بحَفرِه

80
00:08:03,032 --> 00:08:06,483
ريبيدو -
بأوامِر من مارك ماك -

81
00:08:06,661 --> 00:08:08,285
أجبرَكَ ماك على الحَفر؟

82
00:08:08,454 --> 00:08:11,538
هّدَّدَ بقَتل بوسماليس
أليسَ كذلك؟

83
00:08:12,500 --> 00:08:15,501
نعم. ذلكَ النازي اللقيط

84
00:08:15,670 --> 00:08:19,584
لو كانَ هذا صحيحاً
كانَ عليكُم أن تلجأوا إلينا

85
00:08:19,757 --> 00:08:23,921
من السهلِ قولُ هذا
لقد كانَ المِسكين مُرتعباً

86
00:08:24,095 --> 00:08:25,174
مُرتعباً

87
00:08:25,763 --> 00:08:30,259
حَذَرهُ بوسماليس من الأخطار
لكنهُم كانوا مُتلهفينَ للهروب

88
00:08:30,851 --> 00:08:32,346
لم يستمعوا لأي كَلِمَه

89
00:08:33,729 --> 00:08:37,181
على الرغمِ من ذلك
علينا مُعاقبَة هذان الإثنان

90
00:08:37,358 --> 00:08:40,312
حسناً، لا يُشكِّلُ أيُّهُما
مُشكلةً تأديبية

91
00:08:42,029 --> 00:08:43,737
يُمكنكما الذَهاب

92
00:09:26,365 --> 00:09:28,157
أيها الشاعِر، كيفَ الحال؟

93
00:09:29,493 --> 00:09:31,949
إنها مَهمَتي الجديدة

94
00:09:32,121 --> 00:09:34,244
هُنا في المَشرحَة

95
00:09:34,999 --> 00:09:38,949
انتقامُ ماكمانوس مني
لإفسادي الأمر عندما خَرَجتُ يا رجُل

96
00:09:39,128 --> 00:09:41,286
نعم، ما الذي حصلَ يا رجُل؟
لقد تمَ إطلاقُ سَراحِك

97
00:09:41,464 --> 00:09:44,418
نعم، و ما زِلتُ مُدمناً

98
00:09:44,592 --> 00:09:49,218
أنفقتُ النقودَ التي حصلتُ عليها
من ذلكَ الكِتاب على الكوكايين

99
00:09:49,388 --> 00:09:50,586
و عِندما نفَذَت النقود

100
00:09:50,765 --> 00:09:52,923
طاردَني أولئكَ الموزعون
الملاعين يا رجُل

101
00:09:53,351 --> 00:09:55,094
كُنتُ أُدافعُ عن نَفسي

102
00:09:57,313 --> 00:09:58,937
لقد أطلقتَ عليهِ سِت مَرات

103
00:09:59,774 --> 00:10:01,647
أردتُ أن أتأكدَ
أن اللعينَ قد مات

104
00:10:01,817 --> 00:10:02,980
صحيح

105
00:10:03,152 --> 00:10:05,690
ماذا نفعلُ هُنا إذاً؟

106
00:10:05,863 --> 00:10:08,069
تعلَم، ننتظرُ الحانوتي
لِيعودَ من الغداء

107
00:10:08,240 --> 00:10:10,032
مَدرسةُ دَفنِ المَوتى
التي في البَلدَة تُرسلُ طالباً

108
00:10:10,201 --> 00:10:12,407
ليَعملَ على جُثَثِنا ليتدرَّب

109
00:10:13,496 --> 00:10:14,610
و نحنُ نُساعدهُم؟

110
00:10:14,789 --> 00:10:19,285
نعم، تعلَم، نُناولهُم الأشياء
سائِل التحنيط، أدوات الزينَة

111
00:10:19,460 --> 00:10:20,954
الزِينَة؟

112
00:10:21,128 --> 00:10:23,121
تعني كأحمر الشِفاه و ما شابَه؟

113
00:10:23,297 --> 00:10:26,049
طبعاً، يجبُ أن تبدو
جميلاً قبلَ أن يدفنوك

114
00:10:28,594 --> 00:10:30,468
اللعنة، أنا لستُ فتاةً

115
00:10:30,638 --> 00:10:33,129
لن يضعوا أياً من تلكَ
الأشياء على وَجهي

116
00:10:33,307 --> 00:10:36,308
عِندما تموت، لا
يبقى لكَ الخَيار

117
00:10:36,477 --> 00:10:39,394
المَوت يُشبهُ الحياةَ
في سجنِ أوز كثيراً يا رجُل

118
00:10:41,607 --> 00:10:44,478
سينجَح الأَمر أقول لَك، سينجَح

119
00:10:44,652 --> 00:10:47,321
عماذا تَتحدثان؟ ما الذي سينجَح؟ -
أنت، اسمَع هذا -

120
00:10:47,488 --> 00:10:50,240
لديهِ خِطَه للهروب
من سجنِ أوز

121
00:10:50,408 --> 00:10:52,733
ماذا هُناك؟ ماذا هُناك؟

122
00:10:53,828 --> 00:10:55,986
نحنُ نعملُ في المَشرحَة، صح؟ -
صحيح -

123
00:10:56,163 --> 00:10:59,248
و قَد فَرغنا للتو من تحميل هذان
الآريان التافِهان في الصناديق، صح

124
00:10:59,417 --> 00:11:01,575
و التي ستُرسَل إلى
دارِ الجنائِز من أجل الدَفن

125
00:11:01,752 --> 00:11:05,086
إذاً فِكرتي هيَ: في المَرة
التالية التي يموتُ فيها أحدهُم

126
00:11:05,256 --> 00:11:07,497
أدخلُ في الصُندوقِ بدلاً عَنه

127
00:11:07,675 --> 00:11:09,502
التوابيت مُحكمَة الإغلاق يا هِيل

128
00:11:09,677 --> 00:11:11,835
ستموتُ مُختنقاً -
شكراً لَك -

129
00:11:12,012 --> 00:11:14,848
ليسَ إذا حفرتُ بعضَ الثُقوب
المُتقنَة في الأماكِن الصحيحَة

130
00:11:15,015 --> 00:11:17,257
نعم، لكن النَعش سيُحكمُ
إقفالُه، ستكونُ محصوراً في داخلِه

131
00:11:17,435 --> 00:11:20,008
ليسَ إذا كانَ ينتظرني
بعض أصدقائي في دارِ الجنائِز

132
00:11:20,187 --> 00:11:21,218
و يُخرجوني مِنه

133
00:11:21,397 --> 00:11:24,066
نعم، لكن ما الذي
ستفعلُه بالميِّت الحقيقي؟

134
00:11:24,859 --> 00:11:27,813
كم سيكونُ صَعباً إخفاء بعض
الجُثَث هُنا في سجنِ أوز يا بُني؟

135
00:11:27,987 --> 00:11:30,145
مُؤقتاً، على الأقَّل

136
00:11:30,865 --> 00:11:33,071
إنها خِطَة جيدَة -
من المُمكن أن تنجَح -

137
00:11:33,242 --> 00:11:34,357
هذا ما أقولُه

138
00:11:34,535 --> 00:11:36,860
هذا أفضَل من إرسالكَ بالبَريد

139
00:11:37,037 --> 00:11:39,196
لكني لن أُخبرَ أحداً عن ذلك -
أنا أَمزَح -

140
00:11:39,373 --> 00:11:42,742
أعرِف.. لكني كُنتُ أمزَح
ظَننتَ أني أُريدُ أن....؟

141
00:11:43,210 --> 00:11:45,002


142
00:11:45,463 --> 00:11:49,591
كُلُ سَجين يُريدُ الخروجَ
من السِجن بأي طريقَة

143
00:11:49,758 --> 00:11:52,380
طبعاً، هُناكَ البَعض الذينَ
يكتشفونَ أنهُم بمُجرَّد الخروج

144
00:11:52,553 --> 00:11:55,258
أنَ الحياة في العالم
الخارجي لم تعُد كما كانَت

145
00:11:59,185 --> 00:12:00,928
أنا هُنا لرُؤية الأُخت بيتَر ماري

146
00:12:06,066 --> 00:12:09,270
روبيرت سيبيل موجود
هُنا و يسألُ عنكِ

147
00:12:11,614 --> 00:12:14,864
إذاً يا أبتِ، هَل قابلتَ
صِبيان ظُرفاء في الخارِج؟

148
00:12:15,034 --> 00:12:16,907
أي صَبي اسمهُ
الأول ديك (قَضيب)؟

149
00:12:23,292 --> 00:12:24,455
تَبدو مُنهكاً

150
00:12:24,627 --> 00:12:27,462
حسناً، لقد كانَت الأيام
القليلَة الماضية صعبةً جِداً

151
00:12:29,089 --> 00:12:32,090
كانَ التسجيل بأني مُدان
بالتحرُّش أصعَب مِما توقَعت

152
00:12:32,259 --> 00:12:35,628
كانَ عليَّ الذهاب إلى المَحكمة
و الوقوف في الطابور معَ الناس العاديين

153
00:12:38,265 --> 00:12:41,634
الذينَ أرادوا رُخَص
للصَيد و اُذونات التعليم

154
00:12:42,770 --> 00:12:45,177
وصلتُ إلى الشُباك
و شرَحتُ للموظَفة بالهَمس

155
00:12:45,356 --> 00:12:46,435
لماذا جِئتُ إلى هُناك

156
00:12:46,607 --> 00:12:49,810
و صَاحَت: الشاذون يملئونَ هذه

157
00:12:49,985 --> 00:12:52,192
يا إلهي

158
00:12:52,363 --> 00:12:57,072
إذاً، كيفَ يسيرُ
البحث عن العَمَل؟

159
00:12:57,243 --> 00:12:59,816
ابحَث و سَوفَ تجِد. صح؟

160
00:13:00,621 --> 00:13:02,245
منَ الصَعب الحصول على
وظيفَة كَمُدان سابِق

161
00:13:02,414 --> 00:13:06,626
لكن حالما يكتشفونَ
أني لاطفتُ صبياً صغيراً

162
00:13:06,794 --> 00:13:08,668
حسناً، هل وَجدتَ
مكاناً تُقيمُ فيه؟

163
00:13:08,837 --> 00:13:11,044
بعدَ عشر سنوات في السِجن

164
00:13:11,215 --> 00:13:14,963
أول ليلتين لي في الحُرية
أمضيتهُما أنامُ في نفَق القِطار

165
00:13:16,470 --> 00:13:19,554
حسناً، تعلمُ أني سأفعلُ
ما أقدرُ عليه للمُساعدَة

166
00:13:20,140 --> 00:13:22,014
حسناً، لهذا أنا هُنا

167
00:13:22,184 --> 00:13:24,509
هَل يُمكنكِ رجاءً
التحدُّث معَ الآمِر غلين؟

168
00:13:24,687 --> 00:13:27,142
حولَ ماذا؟

169
00:13:27,314 --> 00:13:29,805
ليَدعَني أنام هُنا في سجنِ أوز

170
00:13:29,984 --> 00:13:32,272
تُريدينَني أن أدَعَ روبيرت
سيبيل يعيشَ في زِنزانَة؟

171
00:13:32,444 --> 00:13:35,481
لُمجرد أن يجدَ مؤجراً
يسمحُ لهُ استأجارَ غُرفَه

172
00:13:35,656 --> 00:13:37,399
عليَّ أن أرى جَدوَل المُناوبات

173
00:13:38,534 --> 00:13:40,526
عليهِ أن يُقيم في السِجن العام

174
00:13:40,703 --> 00:13:43,372
سيكونُ مُعرضاً للخَطَر -
نعم، إنهُ يُدركُ ذلك -

175
00:13:43,539 --> 00:13:45,496
لن يحصلَ على شَقة
ما لَم يجِد عملاً

176
00:13:45,666 --> 00:13:46,829
حسناً، تِلكَ هي مَهمتي التالية

177
00:13:47,001 --> 00:13:49,574
عليَّ أن أجدَ أحداً يقبلُ
توظيفَ قِسيسٍ مَعزول

178
00:13:49,753 --> 00:13:52,588
أنا سأَفعَل -
أنت؟ -

179
00:13:52,756 --> 00:13:54,583
نعم، كمُساعدٍ لي

180
00:13:54,758 --> 00:13:58,008
لديَّ التمويل حُر
التصرُف من الأَبرشيّة

181
00:13:58,429 --> 00:14:00,505
أعتقدُ أنهُ آن الأوان
لأستخدمَ حُريةَ التصرُف

182
00:14:02,182 --> 00:14:04,555
حسناً، ليسَ المَكانُ
واسعاً هُنا، و لكن

183
00:14:04,727 --> 00:14:10,313
أُقدّرُ لكَ هذا يا أبتِ -
نعم، حسناً، لقد احتجتُ -

184
00:14:10,482 --> 00:14:12,356
كما تَرى أنا
لستُ مُنظماً جداً

185
00:14:13,152 --> 00:14:15,144
ما زِلتَ غيرَ مُرتاحٍ مَعي

186
00:14:20,492 --> 00:14:22,450
مَكتَب القِسيس

187
00:14:22,953 --> 00:14:24,578
نعم

188
00:14:26,040 --> 00:14:28,412
حسناً، حسناً، سأُخبرهُ ذلك

189
00:14:30,210 --> 00:14:34,339
مَريضٌ يُحتضَر في المَشفى
و قَد طَلبَ أن يُمسَحَ للغُفران

190
00:14:38,636 --> 00:14:41,209
لو كُنتُ هُنا حقاً من
أجلِ مُساعدتكَ، يا أبتِ

191
00:14:41,388 --> 00:14:42,669
دَعني أُساعدكَ إذاً

192
00:14:50,314 --> 00:14:53,398
إنهُ يَعفو عن كُلِ جَورِك
و يَشفي كُلَ مَرَضِك

193
00:14:53,567 --> 00:14:55,725
إنهُ يُخلّصُ حياتكَ
من الدَمار

194
00:14:55,903 --> 00:14:58,939
إنهُ يُتوجُكَ
بحنانهِ و عاطِفَتِه

195
00:14:59,448 --> 00:15:01,904
أبانا في السَماوات
من خِلالِ هذا المَسح المُقدَّس

196
00:15:02,076 --> 00:15:04,483
امنَح جزيف الراحَة
في مُعاناتِه

197
00:15:04,662 --> 00:15:08,077
من خِلالِ المَسيح، إلهنا، آمين

198
00:15:10,709 --> 00:15:14,161
سيد هانسيل؟
مرحباً أنا الأَب موكادا

199
00:15:14,338 --> 00:15:16,330
شكراً لمُقابلَتي -
طبعاً -

200
00:15:16,507 --> 00:15:18,914
في الأسابيع القليلَة الماضيَة
كانَ هُناكَ الكثير من التغطيةَ في الصحافَة

201
00:15:19,093 --> 00:15:22,627
حولَ التشريع الذي أُقِّر و الذي
ينُص على تسجيل المُدانين بالتحرُّش

202
00:15:23,097 --> 00:15:26,051
و معَ إطلاقِ سراح الأَب سيبيل

203
00:15:26,225 --> 00:15:29,843
لقَد حَرَّكَت الكثير من الأشياء فيَّ
مشاعِر كُنتُ أظنُ أني تخلصتُ مِنها

204
00:15:30,562 --> 00:15:32,105
أخبرتُهُ أنكَ قادِم

205
00:15:33,857 --> 00:15:35,435
هل يرغبُ في التحدثِ إليّ؟

206
00:15:35,609 --> 00:15:37,103
نعم

207
00:15:38,028 --> 00:15:40,733
يَشعرُ أنهُ مَدينٌ لكَ
بهذا القَدر، على الأَقَّل

208
00:15:42,282 --> 00:15:43,777
لَم يسبِق لي
زِيارةَ سجنٍ من قَبل

209
00:15:43,951 --> 00:15:44,982
لا تقلَق

210
00:15:45,160 --> 00:15:47,616
سيكونُ هُناكَ ضابطٌ
معكُم طَوالَ الوَقت

211
00:15:48,122 --> 00:15:51,039
حقاً، لِحمايتي أم حمايتِه؟

212
00:15:53,919 --> 00:15:58,213
آسف يا أبتِ، انظُر، ليسَ
لديَّ نِيَّة في أذيةِ الرجُل

213
00:15:58,382 --> 00:16:02,249
لا أدري حقاً ما هي
نواياي، ما عَدا

214
00:16:04,346 --> 00:16:06,968
أنا لَم أرهُ مُنذُ ذلكَ اليوم

215
00:16:07,975 --> 00:16:10,976
عشرُ سِنين هي وقتٌ
طويل لتحبسَ تلكَ القَذارَة داخلَك

216
00:16:12,104 --> 00:16:14,096
آسِف لقد قلتُ
قَذارَة أمامَ قِسيس

217
00:16:16,150 --> 00:16:18,557
أحياناً كلمَة قَذارَة هي
الكلمة الوحيدة التي تُناسِب

218
00:16:57,191 --> 00:16:58,601
نعَم؟

219
00:17:00,277 --> 00:17:03,112
كيفَ تَعيشُ معَ نفسِك؟ -
و كيفَ تَعيشُ أنت؟ -

220
00:17:05,657 --> 00:17:08,861
مهما كانَ ما فَعلتُه
كانَ لأسبابٍ صالِحَة

221
00:17:11,163 --> 00:17:14,863
أي قوانين قَد خَرقتُها
لا تستحقُ أن تكونَ قوانين

222
00:17:15,042 --> 00:17:16,073
لكن أنت

223
00:17:17,127 --> 00:17:20,045
أنت، يا مُغتصِب الأطفال اللعين

224
00:17:21,048 --> 00:17:23,373
يجبُ أن تموت -
عُد إلى زنزانتكَ يا شيلينجَر -

225
00:17:24,718 --> 00:17:26,129
لا تجعَلني أستخدِم هذه

226
00:17:26,303 --> 00:17:28,794
لا تُريدُني أن أُمتِّعَ نفسي
الآن، أليسَ كذلك؟

227
00:17:36,605 --> 00:17:38,064
أحسنتَ يا فيرن

228
00:17:41,735 --> 00:17:42,898
شكراً حضرة الضابط

229
00:17:43,070 --> 00:17:45,312
أنا أُؤدي عملي فقط، يا صاح

230
00:17:45,489 --> 00:17:48,490
لكني أُوافقُ
ذلكَ النازي اللعين

231
00:17:59,169 --> 00:18:01,078
ماذا تحتاج؟

232
00:18:01,255 --> 00:18:04,588
بعض الوَقت للترفيه -
معَ مَن؟ -

233
00:18:05,092 --> 00:18:06,752
سيبيل

234
00:18:10,973 --> 00:18:13,298
لا، لا

235
00:18:13,475 --> 00:18:16,761
لا، لا

236
00:18:21,233 --> 00:18:23,024
كلا -
ابتَعِد -

237
00:18:23,819 --> 00:18:25,313
لا، لا

238
00:18:25,487 --> 00:18:26,602
لا

239
00:18:31,243 --> 00:18:32,654
لا

240
00:19:07,821 --> 00:19:08,936
لا تكوني متوترة

241
00:19:09,114 --> 00:19:12,400
أنا لستُ مُتوترة -
حسناً، تبدينَ كذلك -

242
00:19:12,868 --> 00:19:14,030
و انا أَفهمُ ذلك

243
00:19:14,202 --> 00:19:17,654
كونُنا أنا و أنتِ محبوستان
في هذه الزِنزانَة معاً

244
00:19:17,831 --> 00:19:19,290
تنفسي

245
00:19:24,880 --> 00:19:27,335
أنتِ لا تلمَسين العديد
من النِساء، أليسَ كذلك؟

246
00:19:27,925 --> 00:19:29,834
كلا -
يُمكنني معرفَة ذلك -

247
00:19:30,385 --> 00:19:33,256
أنتِ تُديرينَ جَسَدي
كأنني رجُل

248
00:19:33,430 --> 00:19:35,886
أنا أُعاملكِ كمريض
أي مريض

249
00:19:36,058 --> 00:19:38,383
هذا صحيح

250
00:19:38,560 --> 00:19:41,229
لا يُمكنُ للأطباءِ إظهار
مَشاعرهِم نحوَ مَرضاهُم

251
00:19:41,396 --> 00:19:44,646
هذا غيرُ صحيح
نحنُ مُتعاطفون، انظري لفَوق

252
00:19:44,816 --> 00:19:47,142
نعم، التعاطُف

253
00:19:47,319 --> 00:19:49,774
ذلكَ الشيء الرائِع
الذي يُخولكِ أن تكوني إنسانَة

254
00:19:50,280 --> 00:19:52,688
و معَ ذلك تبقينَ فوقَ بقيتنا

255
00:19:52,866 --> 00:19:55,357
أنتِ بخير، لقد انتهينا

256
00:19:56,203 --> 00:19:58,776
هل أنا سليمَة لأموت؟

257
00:19:58,956 --> 00:20:01,114
بصِحة جيدَة ليتِمَ إعدامي؟

258
00:20:03,710 --> 00:20:08,206
انظُري، إذا كُنتُ مُتوترَه فلأني
لا أفهمُ كيفَ أن امرأةً

259
00:20:08,382 --> 00:20:10,208
أُم، تستطيعُ فِعلَ
ذلكَ بطِفلتِها

260
00:20:10,384 --> 00:20:14,381
من دَمها و لَحمها -
لقد كانَ حادثاً -

261
00:20:14,888 --> 00:20:16,715
حضرة الضابط

262
00:20:20,227 --> 00:20:21,887
في المَرة التالية التي
أراكِ فيها يا شيرلي

263
00:20:22,062 --> 00:20:26,060
سأكونُ واقفةً فوقَ العَربَة
لأُعطيكِ الحُقنَة القاتلَة

264
00:20:54,094 --> 00:20:56,763
شُكراً عزيزي

265
00:21:25,459 --> 00:21:27,416
ما هوَ عَكس "الهَرَب"؟

266
00:21:27,586 --> 00:21:29,828
"لا أعني "الوصول
أعني، الوُجود في مكان

267
00:21:30,005 --> 00:21:32,412
و الغَوصُ عميقاً داخِلَه

268
00:21:32,591 --> 00:21:36,209
عميقاً بحيثُ تقتربُ
من الانفجار إلى جانبٍ آخَر

269
00:21:37,512 --> 00:21:40,798
أرجوكُم، المَزيد من
المُخدِر من المَشفى

270
00:21:40,974 --> 00:21:43,465
ارفَع رِجليكَ عن
الطاولَة يا هيرنانديز

271
00:21:46,354 --> 00:21:49,474
هل تسمعُني أم
عليَّ أن أُترجمَ لكَ؟

272
00:21:50,650 --> 00:21:52,560
ما المُشكلَة؟

273
00:21:53,320 --> 00:21:56,523
هيرنانديز هُنا
لديهِ سلوكٌ سيء

274
00:21:57,365 --> 00:21:59,157
راؤول

275
00:21:59,618 --> 00:22:02,868
سأسألكَ بشكلٍ
مُهذَّب، مَرةً واحِدَة

276
00:22:03,580 --> 00:22:05,786
هل يُمكنكَ رجاءً
رفعُ رِجليكَ عن الطاولَة؟

277
00:22:05,957 --> 00:22:08,911
هل يُمكنكَ القِيام
بذلكَ من أجلي؟

278
00:22:18,470 --> 00:22:21,257
شُكراً، هيا بِنا يا يوجين

279
00:22:25,310 --> 00:22:27,433
هيا بنا، هيا بِنا

280
00:22:36,196 --> 00:22:40,028
ألفاريز، ما زَالَ ريفيرا
يحتفظُ بعيناه

281
00:22:40,492 --> 00:22:43,446
ستقومُ بالعمَل يا رجُل؟
أم أنكَ شاذ؟

282
00:22:48,375 --> 00:22:50,664
أنا فقط أنتظرُ اللحظةَ المناسبَة

283
00:22:54,714 --> 00:22:58,415
هلاّ تخرَس؟
سأقتلعُ عينيك

284
00:22:58,593 --> 00:23:02,045
هيا حاوِل -
توقفا الآن، ماشي؟ -

285
00:23:03,265 --> 00:23:07,725
اليوم، أيها الفتى الأَبيض
قُم بهذا اليوم يا مايكل

286
00:23:13,775 --> 00:23:17,191
لديّ تذاكِر للُعبَة فريق النايتس -
معَ من سيلعبون؟ -

287
00:23:17,362 --> 00:23:18,393
معَ شيكاغو، تُريد الذَهاب؟

288
00:23:18,572 --> 00:23:20,778
لا أستطيع، لدي موعِد -
أنت يا رِي؟ -

289
00:23:20,949 --> 00:23:23,440
عليَّّ الذهاب لرؤية
سيبيل في مشفى بينشلي

290
00:23:23,618 --> 00:23:25,860
على الأَقَّل لديهِ
الآن مكان ينام فيه، صح؟

291
00:23:26,037 --> 00:23:27,117
تيم

292
00:23:27,289 --> 00:23:29,744
ليو، هَل لديكَ فِكرَه
من قامَ بصَلبِ سيبيل؟

293
00:23:29,916 --> 00:23:33,617
كلا، ليسَ بَعد -
أُراهنُ أن هُناك ضابِط متورِط -

294
00:23:36,590 --> 00:23:38,084
ما هذا؟

295
00:23:45,640 --> 00:23:47,597
يا إلهي

296
00:23:48,101 --> 00:23:49,809
عيناي

297
00:23:49,978 --> 00:23:53,727
عيناي

298
00:23:58,153 --> 00:24:00,644
أحتاجُ لضابطٍ هُنا -
أحضروا المُساعدَه -

299
00:24:10,874 --> 00:24:13,791
إقفال تام، إقفال تام

300
00:24:38,485 --> 00:24:40,145
ليسَ مَوجوداً في مدينة الزُمُرُد

301
00:24:40,320 --> 00:24:43,025
فتشوا السِجنَ كُلَه
فتشوا كُلَ إنش

302
00:24:44,950 --> 00:24:47,619
إقفال تام، إقفال تام

303
00:24:56,169 --> 00:24:58,292
هيا يا رجُل

304
00:25:00,590 --> 00:25:02,049
كيفَ حالُه؟ -
إنهُ مُخدَّر -

305
00:25:02,217 --> 00:25:03,711
لكن يا ليو، لقد اقتُلعَت عيناه

306
00:25:03,885 --> 00:25:06,044
كما أنهُ فقدَ الكثير من الدَم
سيحتاج لنقل دَم

307
00:25:06,221 --> 00:25:07,715
قومي بذلكَ إذاً -
زُمرةُ دمِه أ ب سلبي -

308
00:25:07,889 --> 00:25:09,348
اتصلتُ ببَنكِ
الدَم، و ليسَ عِندَهُم

309
00:25:09,516 --> 00:25:11,390
إذاً جِدي أحداً في سجنِ
أوز بنفس زُمرَة الدَم

310
00:25:11,559 --> 00:25:13,801
نحنُ نتحققُ من سِجِلات
الموظفين الطِبية الآن

311
00:25:13,979 --> 00:25:16,304
لكن ذلكَ سيتطلبٌ بعضَ الوَقت

312
00:25:17,524 --> 00:25:19,481
يا إلهي

313
00:25:28,368 --> 00:25:30,361
إخرَس، إخرَس

314
00:25:30,537 --> 00:25:31,865
ميغيل

315
00:25:32,622 --> 00:25:34,247
ميغيل

316
00:25:36,376 --> 00:25:37,751
حسناً

317
00:25:38,461 --> 00:25:40,620
يُفتشُ فريق سورت
كُلَ وِحدةٍ، زِنزانة بزنزانة

318
00:25:40,797 --> 00:25:42,588
لا أثرَ لألفاريز حتى الآن -
اللعنة -

319
00:25:42,757 --> 00:25:44,216
يا إلهي -
ماذا؟ -

320
00:25:44,384 --> 00:25:45,712
ولا واحد من الموظفين
لديهِ زُمرَة دَم أ ب سلبي

321
00:25:45,885 --> 00:25:47,629
لذلكَ بدأتُ بتفقُد
سِجِلات المساجين

322
00:25:47,804 --> 00:25:49,429
وجَدتُ سَجيناً
لهُ نفس زُمرَة الدَم

323
00:25:49,597 --> 00:25:51,389
لنأتي بهِ إلى هنا إذاً -
من هوَ؟ -

324
00:25:51,850 --> 00:25:53,344
رايان أورايلي

325
00:25:55,979 --> 00:25:58,185
تباً لَك -
حياةُ رجُلٍ في خَطَر -

326
00:25:58,356 --> 00:26:00,479
حياةُ ضابِط، تباً لَك

327
00:26:00,650 --> 00:26:03,437
اللعنة يا أورايلي

328
00:26:03,611 --> 00:26:06,897
لقد سئِمتُ من تفاهاتِك
عليكَ أن تقومَ بهذا الآن

329
00:26:07,073 --> 00:26:09,743
هُناكَ واحدَة من طريقتان
يُمكنكَ أن تأخُذ الدَم مِني

330
00:26:09,909 --> 00:26:11,653
إما أن تُقيدني و تأخذَه

331
00:26:11,828 --> 00:26:12,907
أو؟

332
00:26:13,079 --> 00:26:14,704
أو تُخرِج أخي سيريل
من الانفرادي

333
00:26:14,873 --> 00:26:16,616
و تضعُهُ معي في
مدينة الزُمُرُد

334
00:26:19,586 --> 00:26:21,294
عليكَ أن تفَكرَ بالأمر يا ميغيل

335
00:26:21,463 --> 00:26:25,045
أنا أُحاول، أنا أُحاول -
لا يوجَد مَخرَج -

336
00:26:25,216 --> 00:26:26,924
سيجدُنا فريق سورت
في آخر المَطاف

337
00:26:27,093 --> 00:26:29,501
و ماذا ستفعَل بعدها؟
كيفَ ستصُدهُم؟

338
00:26:29,679 --> 00:26:31,423
لديهِم بنادِق
لقد أُصبتَ خلالَ الشَغَب

339
00:26:31,598 --> 00:26:32,796
تُريدُ أن تُصابَ ثانيةً؟

340
00:26:32,974 --> 00:26:35,809
لو أمسكوني
سيضربوني ضَرباً مُبَرحاً

341
00:26:35,977 --> 00:26:37,519
أعدُكَ يا ميغيل
لن أدعهُم يفعلونَ ذلك

342
00:26:37,687 --> 00:26:40,724
هذا هُراء يا رجُل
ما الذي ستفعلُه؟

343
00:26:40,899 --> 00:26:43,853
ستُمسكُ بالصليب في وجوههِم؟

344
00:26:55,705 --> 00:26:57,614
استلقي

345
00:27:24,526 --> 00:27:27,859
أتذكرُ قِصصاً حولَ جَدي

346
00:27:28,029 --> 00:27:33,403
حولَ كيفَ قَتَل الرجُل
الذي اقتلعَ لِسانَ أبي

347
00:27:33,576 --> 00:27:36,494
و انتهى بهِ المَطاف
في الانفرادي، صح؟

348
00:27:36,663 --> 00:27:38,490
نعرفُ كيفَ كان -
نعم -

349
00:27:39,207 --> 00:27:43,157
أمضى 20 سَنه
عِشرينَ سنة في الانفرادي

350
00:27:43,336 --> 00:27:47,085
و من ثَمَ يُجَن بسبب
مرَض ألزهايمر، صحيح؟

351
00:27:47,632 --> 00:27:49,375
أعني، التفكيرَ في ذلكَ
يا رجُل، التفكير في ذلك

352
00:27:49,551 --> 00:27:55,554
تمضية بقيَة عُمري
في غُرفةٍ صغيرَة

353
00:27:55,723 --> 00:27:59,852
لا أحدَ بقُربي
سوى بِضعَة ضُباط

354
00:28:02,355 --> 00:28:04,597
تباً

355
00:28:04,816 --> 00:28:06,725
تباً

356
00:28:07,652 --> 00:28:12,231
أقولُ لكَ يا رجُل
لا يُمكنني تحمُّل ذلك، لا يُمكنني

357
00:28:12,740 --> 00:28:15,231
كلا، مُحال

358
00:28:16,327 --> 00:28:20,788
أعني، لدي مُشكلة الآن
في تحمُّل وجودي في مكانٍ صغير

359
00:28:21,875 --> 00:28:24,710
لكنَ وُجودي في غُرفةٍ صغيرَة

360
00:28:25,378 --> 00:28:28,462
سأجَنُ في يومٍ واحٍد

361
00:28:34,387 --> 00:28:37,423
لا، لا،لا

362
00:28:41,186 --> 00:28:45,100
يُريدونَ وَضعي في الانفرادي
من الأفضلِ أن يَضربوني حتى أموت

363
00:28:47,275 --> 00:28:48,853
ميغيل

364
00:28:50,195 --> 00:28:53,195
لقد مَررنا بالكثير
معاً، أنا و أنت

365
00:28:54,157 --> 00:28:57,241
و عليكَ أن تُصدقني
عندما أُخبرُك

366
00:28:59,454 --> 00:29:01,078
لا يوجَد هُناك خَيارٌ آخَر

367
00:29:03,124 --> 00:29:04,916
نعم، يوجَد

368
00:29:07,754 --> 00:29:08,833
أترى ذلك؟

369
00:29:09,881 --> 00:29:14,294
عِندما فعَلتُ ذلك، كُنتث مَجنوناً

370
00:29:14,802 --> 00:29:17,044
ترى، أنا أعلمُ ذلكَ الآن

371
00:29:18,598 --> 00:29:21,350
تعرفُ ما كانَ عليَّ أن
أفعلهُ بدَلَ ذلك؟

372
00:29:22,769 --> 00:29:24,678
كانَ عليَّ أن أقطعَ عُنُقي

373
00:29:24,854 --> 00:29:25,885
لا يا ميغيل

374
00:29:26,105 --> 00:29:28,596
لا تعلمُ عَما تتحدَث، ماشي؟
انظُر إليّ

375
00:29:28,775 --> 00:29:32,310
اتلوا صلاةً من أجلي يا أبتِ -
ميغيل، أرجوك لا تفعَل، ميغيل -

376
00:29:32,487 --> 00:29:33,767
ميغيل، لا

377
00:29:36,324 --> 00:29:38,115
تراجَع -
كلا -

378
00:29:38,284 --> 00:29:40,324
لا تُؤذوه، لا تُؤذوه -
لا -

379
00:29:40,495 --> 00:29:42,072
كلا، أرجوكُم توقفوا -
لا تُؤذوه -

380
00:29:42,247 --> 00:29:44,998
لا، لا تُؤذوه
لقد وَعدتُه بأنكُم لن تُؤذوه

381
00:29:45,166 --> 00:29:46,993
لا -
لا تفعلوا -

382
00:29:47,168 --> 00:29:50,454
لا، لا

383
00:29:51,214 --> 00:29:53,966
لا، تباً

384
00:29:55,093 --> 00:29:56,920
أمسكوه -
ابتعدوا عَني -

385
00:29:57,095 --> 00:30:00,345
ابتعدوا عَني. ابتعدوا -
ادخل إلى هُناك -

386
00:30:02,809 --> 00:30:06,641
لا تَتركوني هُنا، أرجوكُم

387
00:30:08,648 --> 00:30:10,356
لا

388
00:30:15,947 --> 00:30:20,443
أخرجوني، أخرجوني

389
00:30:20,618 --> 00:30:22,907
أخرجوني

390
00:30:27,709 --> 00:30:30,330
النَجدَه

391
00:30:30,503 --> 00:30:33,208
أحدٌ ما

392
00:30:33,881 --> 00:30:35,340
أخرجوني

393
00:30:36,509 --> 00:30:40,044
انتهى الإقفال التام -
لا بُدَ أنهُم وجدوا ألفاريز -

394
00:30:40,221 --> 00:30:41,799
نعم

395
00:30:43,308 --> 00:30:46,262
سيتهمونَهُ بمُحاولَة القَتل

396
00:30:46,436 --> 00:30:50,018
و يَدعونَهُ يموت في الانفرادي -
نعم -

397
00:30:50,189 --> 00:30:52,763
أشعرُ بالأسف، يا رجُل، أتعلَم؟

398
00:30:52,942 --> 00:30:56,810
لقد كُنتُ مُخطأً حِيالَه، أتعلَم؟
لقد كانَ يتحلى بالشجاعَة

399
00:31:12,545 --> 00:31:16,329
غلوريا، عليَّ أن أتكلمَ معكِ

400
00:31:17,383 --> 00:31:18,759
ماذا؟

401
00:31:19,552 --> 00:31:22,387
ما الذي منَ المَعقول
أن يكونَ لديكَ لقولِهِ لي؟

402
00:31:22,555 --> 00:31:23,634
أنا آسِف؟

403
00:31:26,726 --> 00:31:30,558
كيفَ حالُ ريفيرا؟ -
سنعرفُ المَزيد خِلالَ بِضع ساعات -

404
00:31:31,022 --> 00:31:34,438
حسناً، تمَ نقلُ سيريل
إلى مدينة الزُمُرُد

405
00:31:37,695 --> 00:31:39,439
ماكمانوس

406
00:31:42,784 --> 00:31:44,907
لقد دَمرتُ حياة العديد من الناس

407
00:31:45,078 --> 00:31:46,620
نعم

408
00:31:48,206 --> 00:31:52,535
لقد أصبحَ سيريل مُتخلفاً بسببي

409
00:31:54,170 --> 00:31:56,328
كُنا في تلكَ الجنازَة

410
00:31:56,506 --> 00:31:58,415
و كانَ هُناكَ فتاةٌ 
كُنتُ أواعدُها قبلاً

411
00:32:09,435 --> 00:32:12,935
كانَت هُناك معَ صديقِها
الجديد، من رِجال العِصابات

412
00:32:13,106 --> 00:32:16,391
لكننا كُنا ما نزالُ
نُحبُ بعضنا، أنا و هيَ

413
00:32:34,252 --> 00:32:36,244
ابتعِد عَنها أيها الحقير

414
00:32:38,214 --> 00:32:39,589
اخرُج من هُنا

415
00:32:54,272 --> 00:32:55,600
سيريل

416
00:32:55,773 --> 00:32:58,691
تضَررَ دِماغُ سيريل
و هوَ يُدافعُ عَني

417
00:32:59,569 --> 00:33:01,692
عِندما أَخبرني الأطباء

418
00:33:01,863 --> 00:33:04,318
بأنَ سيريل لن يعودَ كما كانَ أبداً

419
00:33:04,490 --> 00:33:06,198
و بأنهُ سيكونُ لهُ
تفكير طِفل في الخامسَة

420
00:33:06,367 --> 00:33:07,612
تباً

421
00:33:07,785 --> 00:33:09,659
لقد حَطَمني ذلك

422
00:33:09,829 --> 00:33:11,786
لِذا ذهبتُ و ثمِلت

423
00:33:12,248 --> 00:33:13,623
و فقدتُ السيطرَة

424
00:33:13,791 --> 00:33:15,700
نعم

425
00:33:24,177 --> 00:33:26,300
كُلُ ما فَعلتُه منذُ
قُدومي إلى هُنا

426
00:33:26,471 --> 00:33:31,049
كانَ من أجلِ حِمايةِ نفسي
لكي أصِلَ إلى الإطلاق المَشروط

427
00:33:31,642 --> 00:33:33,137
لكن

428
00:33:35,104 --> 00:33:37,512
ما أشعرهُ تِجاه غلوريا

429
00:33:38,733 --> 00:33:40,524
لقد أعماني

430
00:33:41,527 --> 00:33:43,935
لذلكَ فقدتُ السيطرة ثانيةً

431
00:33:44,989 --> 00:33:46,697
و الآن سيريل في سِجنِ أوز

432
00:33:46,866 --> 00:33:50,199
سيكونُ هُنا لِسِتين
سَنة القادمَة

433
00:33:50,369 --> 00:33:54,201
و قد اغتُصِبَ مِن قِبَل شيلينجَر

434
00:33:54,373 --> 00:33:56,413
و هوَ خائِف

435
00:33:57,835 --> 00:33:59,377
لِذا

436
00:34:00,797 --> 00:34:03,370
عليَّ البَقاء هُنا معَ سيريل

437
00:34:03,549 --> 00:34:05,838
عليَّ حِمايَة أخي

438
00:34:06,010 --> 00:34:08,762
و لو لمَرةَ واحدَة في حياتي

439
00:34:08,930 --> 00:34:11,053
سأكونُ أَخاهُ الكَبير

440
00:34:11,224 --> 00:34:14,141
طَلبتَ مِن أخيك أن
يقتُلَ زوج غلوريا

441
00:34:14,644 --> 00:34:16,102
نعم

442
00:34:16,938 --> 00:34:19,429
سيتِمُ اتهامُك

443
00:34:20,107 --> 00:34:21,851
إنهُ ما أستحِق

444
00:34:37,708 --> 00:34:39,915
أنت، ابتعِد

445
00:34:46,092 --> 00:34:49,342
مرحباً يا رايان -
أهلاً -

446
00:34:56,394 --> 00:34:57,592
أنتِ

447
00:34:57,979 --> 00:35:00,470
مرحباً -
كيفَ حالكِ؟ -

448
00:35:04,861 --> 00:35:07,268
لقد نظَّفتُ خِزانَةَ
بريستون هذا الصباح

449
00:35:07,697 --> 00:35:11,279
و وَضعتُ أغراضهُ
من أدراجِهِ في صندوق

450
00:35:12,785 --> 00:35:15,821
كانَ لديهِ سبعَة أزواج
غير مُتطابقَة من الأزرار

451
00:35:16,372 --> 00:35:17,451
مَن يحتفِظ بِزِر واحِد؟

452
00:35:17,623 --> 00:35:20,577
تفقدُ واحداً
و تُلقي بالثاني

453
00:35:21,168 --> 00:35:23,956
مَن يلبسُ أزرار
الأكمام هذه الأيام حتى؟

454
00:35:24,130 --> 00:35:26,419
كانَ لدى بريستون أناقَة

455
00:35:28,384 --> 00:35:29,962
نعم

456
00:35:31,304 --> 00:35:34,258
أنتِ جائعَة؟ تُريدينَ
تناولَ العشاء أو شيءٍ ما؟

457
00:35:34,724 --> 00:35:38,093
كلا، شُكراً -
ليسَ الأمر كموعِد أو أي شيء -

458
00:35:39,687 --> 00:35:41,062
كلا

459
00:35:50,156 --> 00:35:51,354
عليَّ أن أسألكِ شيئاً

460
00:35:52,450 --> 00:35:54,323
حولَ أورايلي

461
00:35:55,661 --> 00:35:58,532
هل تعتقدينَ أنهُ يُحبكِ حقاً؟

462
00:35:59,957 --> 00:36:01,451
نعم

463
00:36:03,377 --> 00:36:06,829
لَم يُحبُني أحَد
كما أحبني رايان أورايلي

464
00:36:08,174 --> 00:36:13,168
و عليَّ أن أَعيشَ معَ تلكَ
الحقيقَة كُل يوم لبقيَة عُمري

465
00:36:22,188 --> 00:36:25,521
يُمكنكَ الهروب من
سجن أوز بطرقٍ رقيقَة

466
00:36:25,691 --> 00:36:28,692
عن طريقِ الهروين، الكحول

467
00:36:28,861 --> 00:36:31,019
تَغمسُ دِماغكَ
بالمواد الكيماوية

468
00:36:31,197 --> 00:36:33,688
و تكونُ حُراً

469
00:36:33,866 --> 00:36:35,526
لكن المُشكلة، لو استعلمتَ
الكثير من المخدرات

470
00:36:35,701 --> 00:36:38,904
تُصبحُ سجيناً
من نوعٍ مُختلِف

471
00:36:39,080 --> 00:36:43,907
و يُصبحُ الأمرُ أصعَب
للهروبِ من الفراغِ الذي يأتي

472
00:36:45,336 --> 00:36:47,542
أنا أُحبُك

473
00:36:49,131 --> 00:36:50,211
أحبُكَ يا توبي

474
00:37:10,486 --> 00:37:12,858
كريس، و أخيراً

475
00:37:13,030 --> 00:37:15,070
أعطِني قُبلَة

476
00:37:16,283 --> 00:37:20,577
أنتَ سَكران -
نعم أنا كذلك -

477
00:37:21,747 --> 00:37:23,123
هل افتقدَتني؟

478
00:37:23,290 --> 00:37:26,410
يا إلهي، لقد افتقدتُك
تعال، لنُمارِس الجِنس

479
00:37:28,087 --> 00:37:29,629
لا أُريدُ ممارسةَ
الجِنس معكَ يا بيتشَر

480
00:37:29,797 --> 00:37:31,706
لا أُريدُ حتى أن أكونَ
في نفسِ الغرفَة معَك

481
00:37:31,882 --> 00:37:36,010
إلى أينَ تذهَب؟ كريس -
لا تلمِسني -

482
00:37:36,178 --> 00:37:37,423
كريس -
إذهَب عَني -

483
00:37:37,596 --> 00:37:40,432
أنتَ غاضبٌ مِني
حولَ أمرٍ ما؟

484
00:37:40,599 --> 00:37:41,631
انسى الأمر -
كلا، إذا -

485
00:37:41,809 --> 00:37:43,054
قُلت إنسى الأمر

486
00:37:43,227 --> 00:37:45,267
كلا، إذا فعلتُ شيئاً، أنا آسِف
......لَم أقصِد أن

487
00:37:45,438 --> 00:37:47,264
لِمَ لا تَخفِض صوتَك؟

488
00:37:47,440 --> 00:37:49,017
أنظُر

489
00:37:50,359 --> 00:37:51,937
كانَ لديَّ الكثير من الوَقت
في الانفرادي للتفكير

490
00:37:52,111 --> 00:37:54,269
و أحدُ الأمورِ التي قررتُها
أنَ ما بيننا انتهى

491
00:37:55,823 --> 00:37:57,614
يا إلهي، ما الذي فَعلتُه؟

492
00:37:57,783 --> 00:37:59,491
انظُر، سنتكلمُ عن هذا
عِندما تصحى من السُكر

493
00:37:59,660 --> 00:38:02,116
كريس، ما الذي فَعلتُه؟

494
00:38:03,039 --> 00:38:05,530
دَعني و شأني

495
00:38:05,708 --> 00:38:10,749
لو كانَ الأمرُ حولَ السُكر، يمكنني
التوقُف. يُمكنني التوقُف عن السُكر، يُمكنني ذلك

496
00:38:13,716 --> 00:38:16,337
لا تلمِسني

497
00:38:17,053 --> 00:38:19,722
يبدو أنهُ عِراك

498
00:38:19,889 --> 00:38:21,798
كريس

499
00:38:22,850 --> 00:38:23,881
كريس

500
00:38:27,146 --> 00:38:29,103
إلعَق حِذائكَ لأجلِه

501
00:38:29,982 --> 00:38:31,975
جبان

502
00:39:28,457 --> 00:39:30,117
إذاً؟

503
00:39:32,336 --> 00:39:33,664
خَرجتُ من الانفرادي منذُ يومين

504
00:39:33,838 --> 00:39:36,838
و لَم أتكلَّم أكثر من عَشر
كلمات معَ بيتشَر

505
00:39:37,007 --> 00:39:38,632
نعم، لقد رأيتُه

506
00:39:38,801 --> 00:39:41,208
إنهُ في حالةٍ يُرثى لَها

507
00:39:41,387 --> 00:39:45,254
إنهُ على شَفى الهاوية -
نعم -

508
00:39:46,475 --> 00:39:49,595
أقولُ أنهُ آنَ
الأوان لندفعهُ عَنها

509
00:39:50,855 --> 00:39:52,563
تبدو في حالةٍ سيئَة يا بيتشَر

510
00:39:52,731 --> 00:39:55,104
مَررتُ بيومين عصيبين

511
00:39:55,901 --> 00:39:58,143
التمرين سينفعُك

512
00:40:05,119 --> 00:40:06,779
مرحباً، بيتشَر

513
00:40:10,207 --> 00:40:12,745
كلا، أنت

514
00:40:13,502 --> 00:40:14,961
حسناً

515
00:40:16,881 --> 00:40:18,043
أيها اللعين

516
00:40:18,215 --> 00:40:20,007
أحسِن سلوكَك

517
00:40:20,176 --> 00:40:21,753
أنتَ و هوَ؟ -
ماذا تقول؟ -

518
00:40:21,927 --> 00:40:24,086
نعم، نعرفُ بَعضنا
منذُ زمنٍ طويل

519
00:40:25,598 --> 00:40:29,975
أعرفُ فيرن منذُ أن أمضينا
عُقوبةً معاً في سجنِ لاردنَر

520
00:40:30,144 --> 00:40:32,433
....كنتُ في السابعةَ عشَر و

521
00:40:32,605 --> 00:40:36,685
حسناً، لقد أنقذَ حياتي
من زِنجي ضخمٍ غبي

522
00:40:36,859 --> 00:40:41,437
أَرادَني أن أكونَ تابعَه
لكن لا، لا أعتقدُ ذلك

523
00:40:44,158 --> 00:40:46,649
و أصبحتُ مَديناً لهُ
منذُ ذلكَ الحين

524
00:40:48,495 --> 00:40:50,618
أنا لا أُحبُك

525
00:40:50,789 --> 00:40:53,327
لَم أُحببكَ لثانية واحدَة

526
00:40:54,460 --> 00:40:55,788
دَعهُ -
كلا، يا كريس -

527
00:40:55,961 --> 00:40:57,753
لا، دَعهُ

528
00:41:00,591 --> 00:41:03,711
لنرى ما لديكَ يا توبي
و هذه المَرة الأمرُ حقيقي

529
00:41:43,801 --> 00:41:45,343
دوري الآن

530
00:41:45,511 --> 00:41:50,137
يَحيى هيتلَر، يَحيى هيتلَر

531
00:41:51,183 --> 00:41:52,594
كَسَروا يداهُ
و ساقاه؟

532
00:41:52,768 --> 00:41:54,844
ماذا لو أرادَ أن يَحُك؟

533
00:41:55,020 --> 00:41:56,764
كانَ مِثلَ الكَعكَة

534
00:41:56,939 --> 00:41:58,978
هذا لأنهُ
كانَ يُحبُ كيلَر

535
00:41:59,149 --> 00:42:00,347
الحُب يُؤلِم

536
00:42:00,526 --> 00:42:03,895
شيلينجَر فعلَ هذا -
شيلينجَر اللعين فعلَ هذا يا رجُل -

537
00:42:04,071 --> 00:42:06,906
أُريدُ الانتقال إلى هُنا -
لماذا -

538
00:42:07,074 --> 00:42:08,782
إطلالتُها أفضَل

539
00:42:08,951 --> 00:42:12,035
كيفَ حصلَ هذا؟
من أخذَ بيتشَر إلى صالَة التدريب؟

540
00:42:12,204 --> 00:42:15,905
لا أدري، و لكني سأعرفُ مَن

541
00:42:49,241 --> 00:42:52,527
ليو، ماذا تعرفُ عن
كارل ميتزغَر؟

542
00:42:52,703 --> 00:42:54,411
أعرفُ فقط الموجود
في مَلفِه، لماذا؟

543
00:42:54,580 --> 00:42:57,700
لا أدري، لديَ شعورٌ سيء
حيالَ هذا الشَخص

544
00:43:09,511 --> 00:43:12,963
نعم، هُناكَ العديد من
الطُرُق للهروب من سجنِ أوز

545
00:43:13,140 --> 00:43:19,309
يُمنكَ حَفرُ نفَق، يُمكنكَ المَوت
أو يُمكنكَ الهروب عن طريق روحِك

546
00:43:24,651 --> 00:43:27,937
لقد استولى نابا على مُخدراتِنا
ذلكَ اللعين سرَقها مِنّا

547
00:43:30,532 --> 00:43:32,442
استولى على مُخدراتي -
نعم، انظُر -

548
00:43:32,618 --> 00:43:34,657
لا أدري كيف، لكنهُ
استولى على الشُحنَة قَبلنا

549
00:43:34,828 --> 00:43:36,453
و لا أدري كيفَ عَرِف

550
00:43:36,622 --> 00:43:37,701
لكِننا انتهينا

551
00:43:38,624 --> 00:43:41,375
حسناً -
علينا أن نحرِقَ ذلكَ الإيطالي يا أديبيسي -

552
00:43:41,543 --> 00:43:44,331
سنفعلُ ذلك -
متى يا رجُل؟ اللعنة -

553
00:43:44,505 --> 00:43:47,340
كُلُ ما تفعلُه هو الاستلقاء
في السرير في الأيام الماضية

554
00:43:47,508 --> 00:43:49,251
و كُنا نُغطي عَنكَ في المَطبَخ

555
00:43:49,426 --> 00:43:51,633
و بِصراحَة بَدأنا
نسأمُ من هذه التفاهات

556
00:43:56,141 --> 00:43:58,134
هل تُعطيني الأوامِر يا كيني؟

557
00:44:14,159 --> 00:44:16,152
أعرفُ لماذا أتيت؟

558
00:44:19,164 --> 00:44:20,623
أنتَ مُتنبِأ

559
00:44:20,791 --> 00:44:22,867
يُمكنكَ أن ترى المُستقبَل
في تِلكَ الأصداف

560
00:44:23,043 --> 00:44:25,878
لقَد أخبرتني
مُسبقاً أننا سنَلتقي

561
00:44:31,677 --> 00:44:33,966
حسناً، إذا كُنتَ ذكياً هكذا

562
00:44:34,805 --> 00:44:36,382
ما الذي تفعلهُ في السِجن؟

563
00:45:09,756 --> 00:45:14,549
السَجين رقم: 98جي604
كيبكيمي جارا

564
00:45:14,720 --> 00:45:19,298
أُدينَ في 1 آب عام 98
بتُهمَة القَتل الخَطأ عن طريق الإهمال

565
00:45:19,475 --> 00:45:22,096
الحُكم: 20 سَنة

566
00:45:22,269 --> 00:45:24,392
قابِل لإطلاق مشروط بعد 8 أعوام

567
00:45:25,439 --> 00:45:28,475
أعتقدٌ أني أُرسلتُ
إلى هُنا من أجلِك

568
00:45:30,027 --> 00:45:32,399
إذا لَم تُغيِّر طريقةَ حياتِك

569
00:45:32,571 --> 00:45:36,569
و تُوقِف المخدرات، و العُنف

570
00:45:36,742 --> 00:45:38,236
سوفَ تَموت

571
00:45:38,410 --> 00:45:41,031
الجميعُ سيموتون
هذا مُستقبَلُ الجميع

572
00:45:41,205 --> 00:45:43,696
كَم لكَ في أمريكا؟

573
00:45:43,874 --> 00:45:45,617
خمسَ عشرةَ سَنة

574
00:45:45,792 --> 00:45:47,584
أرأيت؟

575
00:45:47,753 --> 00:45:49,710
لقَد فقَدتَ حاسَةَ الوَطَن

576
00:45:49,880 --> 00:45:55,420
الوَطَن؟ -
نعم، الوَطَن -

577
00:45:55,594 --> 00:45:57,633
من حيثُ أتيت

578
00:45:57,804 --> 00:46:00,260
بقيتَ هُنا طويلاً

579
00:46:00,432 --> 00:46:02,508
لا تعرفُ من تكون

580
00:46:02,684 --> 00:46:07,263
أنتَ عارٌ على شَعبِنا

581
00:46:07,439 --> 00:46:09,396
قومِنا؟

582
00:46:09,566 --> 00:46:13,350
قومُنا الذينَ سَمحوا لأوينبو
أن يأتي إلى هُنا و يستغِلنا؟

583
00:46:13,529 --> 00:46:16,613
قومنا الذينَ لا
يحمونَ ما لدينا؟

584
00:46:16,782 --> 00:46:18,858
على الرَغمِ من ذلك

585
00:46:19,618 --> 00:46:21,943
عِندما نُموت

586
00:46:22,120 --> 00:46:26,699
تَعودُ أَرواحُنا
إلى مكانِ وِلادتِها

587
00:46:28,335 --> 00:46:31,371
لقد تخليتَ عن مكانِ وِلادتِك

588
00:46:32,464 --> 00:46:34,789
عليكَ أن تعتنِقهُ

589
00:46:34,967 --> 00:46:37,292
إذا أردتَ السلام

590
00:47:14,840 --> 00:47:18,624
حسناً يا سايمون، لقد
أتَت نتيجة تحليل بَولكَ سلبية

591
00:47:19,303 --> 00:47:22,968
تَرين؟ أنا خالٍ من المخدرات -
نعم، هذا عظيم -

592
00:47:23,140 --> 00:47:25,512
إذاً، كيفَ تشعرُ من
الناحية الجَسَدية، خالٍ من السموم؟

593
00:47:26,977 --> 00:47:29,847
لديَّ قلبُ أسَد، أيتها الأُخت

594
00:47:32,107 --> 00:47:35,310
اللعنة عليّ، أنتَ
فِعلاً تبدو سعيداً

595
00:47:35,485 --> 00:47:37,359
كُنتِ مُحِقَة

596
00:47:38,447 --> 00:47:42,065
في شَمِّي لتلكَ المخدرات
كُنتُ أتجنبُ شيئاً ما

597
00:47:42,242 --> 00:47:43,357
نَفسي

598
00:47:47,331 --> 00:47:49,157
لكن تعلمين

599
00:47:49,583 --> 00:47:52,786
منذُ أن أتيتُ إلى
 سجنِ أوز أولَ مَرة

600
00:47:52,961 --> 00:47:56,413
اكتشفتُ

601
00:47:59,968 --> 00:48:01,676
العائِلَة

602
00:48:03,805 --> 00:48:06,178
يقولُ نابا أنهُ
الزعيم الآن

603
00:48:06,350 --> 00:48:09,304
لديهِ المخدرات و هوَ
يُسيطرُ على أديبيسي

604
00:48:09,478 --> 00:48:12,229
دَعهُ يتكلم ما يحلو
لَه، ماشي؟ تباً لنابا

605
00:48:12,397 --> 00:48:14,935
نعم، لكن لا أدري كيفَ تثقُ
بأديبيسي الآن

606
00:48:15,108 --> 00:48:18,726
أعني، انظُر إليهِ فقط

607
00:48:21,114 --> 00:48:23,237
أتذكرُ السلام

608
00:48:23,408 --> 00:48:25,235
أتذكَر

609
00:48:27,954 --> 00:48:30,196
تَرى ما أَقول؟

610
00:48:37,756 --> 00:48:40,508
كانَ سيئاً ما قُلتَه

611
00:48:40,676 --> 00:48:44,459
نعم، حسناً في سجنِ
أوز، السيء هوَ الجيد

612
00:48:44,680 --> 00:48:49,176
لقد بدأَ أديبيسي
و جماعتَه بالانهيار

613
00:48:49,351 --> 00:48:51,676
أقول ننتظِرُ بِضعةَ أيام
قبلَ أن نتقرّبُ مِنهُم

614
00:48:51,853 --> 00:48:53,182
جيد

615
00:48:53,355 --> 00:48:55,727
أُريدُكَ أن تعرفَ
شيئاً آخرَ لأجلي

616
00:48:55,899 --> 00:48:58,057
حقاً؟ ما هوَ؟

617
00:48:58,652 --> 00:49:00,360
أديبيسي ليسَ فقط يمُرُ
في مَرحلة التخلُّص من المخدرات

618
00:49:00,529 --> 00:49:03,648
شيئاً ما أو أحدٌ ما
يعبثُ في عقلِه

619
00:49:03,824 --> 00:49:05,697
تَعني ذلكَ الشَخص جارا؟

620
00:49:05,867 --> 00:49:09,319
لديهِم شيء غريب
يجري بينهما يا رجُل

621
00:49:18,755 --> 00:49:22,005
أنتَ تتعاطى يا أورايلي؟

622
00:49:22,175 --> 00:49:23,669
ليسَ بعدَ الآن

623
00:49:23,844 --> 00:49:25,920
المُخدرات للمَكسَب فقط

624
00:49:26,096 --> 00:49:30,343
يُسعدني التعاملُ معَك -
و أنا كذلك -

625
00:49:32,018 --> 00:49:34,509
ذلكَ المُسِن جارا -
نعم؟ -

626
00:49:34,688 --> 00:49:36,846
أُريدُهُ ميتاً

627
00:49:48,994 --> 00:49:50,868
هل يشُمُ أحدكُم الثوم؟ -
أنت، تباً لك -

628
00:49:51,037 --> 00:49:54,406
اهدأوا جميعاً، لم نأتي
إلى هُنا لنتعارَك

629
00:49:55,751 --> 00:49:58,917
لقد فقدَ صاحبكَ
أديبيسي الموهبَة

630
00:49:59,087 --> 00:50:01,625
كلا، إنهُ مريض قليلاً
هذا كُل شيء، سيكون بخير

631
00:50:01,798 --> 00:50:04,420
حقاً؟، أنا أُسيطرُ على
كُل المخدرات في سجنِ أوز

632
00:50:04,593 --> 00:50:05,707
و أنتُم ليسَ لديكُم شيء

633
00:50:05,886 --> 00:50:08,922
الآن، بدلَ أن
نتقاتلَ معَ بعضِنا

634
00:50:09,097 --> 00:50:11,802
أقول أن نعمَل هُدنَة
و نعملَ معَ بعضِنا

635
00:50:11,975 --> 00:50:14,098
لدينا عَمليتنا الخاصة
لا نحتاجُ إليك

636
00:50:14,269 --> 00:50:15,728
فكِّر بذلكَ لدقيقَة

637
00:50:15,896 --> 00:50:19,265
من سيحصَل على كُل
المخدرات التي ستأتي إلى هُنا؟

638
00:50:19,441 --> 00:50:22,311
اتخِذ القَرار الذكي هُنا

639
00:50:30,410 --> 00:50:32,818
لن نعملَ تحتَ أمرِك

640
00:50:32,996 --> 00:50:36,246
نحنُ نعملُ معاً، نتشارَك

641
00:50:37,667 --> 00:50:39,743
هل هذا اتفاق؟

642
00:50:43,882 --> 00:50:50,169
الآن، كإشارَة على حُسنِ النيَة
هُناكَ عملٌ صغير أُريدُ أن يُنجَز

643
00:50:58,271 --> 00:50:59,849
أديبيسي

644
00:51:00,023 --> 00:51:02,810
لماذا تدعُ ذلكَ المُسِن اللعين
يعملُ في المطبخِ مَعنا؟

645
00:51:02,984 --> 00:51:05,143
إنهُ يُبطئنا

646
00:51:05,320 --> 00:51:07,443
إخرَس يا كيني

647
00:51:08,073 --> 00:51:10,030
أحتاجُ للمزيد من الذُرَة

648
00:51:34,933 --> 00:51:37,602
مُت أيها العجوز

649
00:51:55,287 --> 00:51:56,745
جارا

650
00:51:57,163 --> 00:51:58,658
جارا

651
00:51:59,624 --> 00:52:00,822
ماذا حصَل؟ ماذا حصَل؟

652
00:52:01,001 --> 00:52:02,792
لا، لا تتكلَم، لا تتكلَم

653
00:52:02,961 --> 00:52:06,460
لا يُمكنني التنفُس -
لا تتكلَم، سأحضرُ المُساعدة -

654
00:52:06,631 --> 00:52:08,375
أحضروا المُساعدَة

655
00:52:08,550 --> 00:52:11,337
ساعدوني، لا تتكلَم

656
00:52:11,511 --> 00:52:14,797
سأعودُ إلى الوطَن

657
00:52:14,973 --> 00:52:18,057
لا، لاتترُكني -
سأعودُ للوطَن -

658
00:52:18,226 --> 00:52:20,385
جارا، لا تفعَل، جارا، جارا

659
00:52:20,562 --> 00:52:23,847
أراكَ لاحقاً يا أخي

660
00:52:24,024 --> 00:52:25,981
أراكَ لاحقاً

661
00:52:26,151 --> 00:52:27,978
جارا؟

662
00:52:28,153 --> 00:52:29,813
لا تترُكني

663
00:52:47,130 --> 00:52:50,997
هل تسمعُ الطبول؟
هل تسمعها؟

664
00:53:59,077 --> 00:54:00,737
حسناً يا أديبيسي، إهدأ

665
00:54:00,912 --> 00:54:03,866
لا بأس، إهدَأ
أمسِك بهِ يا جونسون

666
00:54:06,918 --> 00:54:08,792
حسناً، سنأخذُكَ
إلى مكانٍ ما

667
00:54:08,962 --> 00:54:10,789
حيثُ سيتحدثونَ معَك
و يكتبونَ كُلَ شيء

668
00:54:10,964 --> 00:54:12,423
عودوا إلى زنزاناتكُم، هيا

669
00:54:12,590 --> 00:54:14,464
كُنتَ هُناك، كيفَ
لا تدري ما الذي حصَل؟

670
00:54:14,634 --> 00:54:16,212
لا أدري ماذا حصَل

671
00:54:16,386 --> 00:54:20,763
أديبيسي كانَ يمُّرُ بمرحلة التخلُّص
من المخدرات و كانَ يتصرفُ بجنون مؤخراً

672
00:54:20,932 --> 00:54:23,933
و ثُمَ يذهبُ و يطعنُ
ذلكَ العجوز اللَطيف

673
00:54:24,978 --> 00:54:26,258
لا أدري

674
00:54:26,438 --> 00:54:28,181
أنا فقط لا أدري

675
00:55:13,359 --> 00:55:15,566
هُناكَ طُرقٌ قانونية
للهروب من سجنِ أوز

676
00:55:15,737 --> 00:55:19,651
جَلسات الإطلاق المَشروط
الاستئناف، و هُناكَ العَفو

677
00:55:19,824 --> 00:55:20,855
العَفو

678
00:55:21,034 --> 00:55:26,823
تبدو حميدَة جِداً
أليسَ كذلك، مُطَهِّرَة

679
00:55:36,716 --> 00:55:38,756
الهاتف جاهِز

680
00:55:38,927 --> 00:55:41,050
شُكراً يا أخي

681
00:55:46,142 --> 00:55:48,847
بُرنامَج المِذياع الخاص
بِهِ لديهِ آلاف المُستمعين

682
00:55:49,020 --> 00:55:51,428
إذا لَم تسأَل فلَن نعرِف

683
00:56:01,449 --> 00:56:03,940
نعم، أنا كَريم سعيد

684
00:56:04,119 --> 00:56:06,906
لديَّ مُقابلَة
في الساعة 10 و نصف

685
00:56:08,414 --> 00:56:10,074
نعم

686
00:56:12,669 --> 00:56:15,290
و عليكُم السلام يا أخي

687
00:56:15,463 --> 00:56:18,037
نعَم، أنا هوَ

688
00:56:18,216 --> 00:56:19,461
دَعني أَقول أولاً

689
00:56:19,634 --> 00:56:23,050
أنا آسفٌ جِداً، لَم أعرِف
عن برنامجكَ الإذاعي

690
00:56:25,181 --> 00:56:27,423
داخلُ سجنِ أوزولد
نحنُ مُحددٌ لنا ما نراه

691
00:56:27,600 --> 00:56:30,174
نسمعهُ و نَتعرضُ لهُ

692
00:56:30,353 --> 00:56:34,814
و ذلكَ سببٌ آخر 
لِكتابةِ كِتابي الجديد

693
00:56:34,983 --> 00:56:37,937
أقولُ أنهُ علينا أن نُسِنَ قاعدةً لعدمِ الشَتم -
تباً لَك -

694
00:56:38,111 --> 00:56:39,391
تباً لَك

695
00:56:39,571 --> 00:56:41,113
لعين -
حقير -

696
00:56:41,281 --> 00:56:43,736
أيها الغبي اللعين -
أيها الجبان -

697
00:56:43,908 --> 00:56:46,233
إذا لَم يبقى لديكُم
أي شيء ذكي لقولِه

698
00:56:46,411 --> 00:56:48,071
رُفِعَ الاجتماع

699
00:56:53,751 --> 00:56:56,752
سعيد -
نعم؟ -

700
00:56:56,921 --> 00:56:58,415
سأُعيدُهُ إلى مدينة الزُمُرُد

701
00:56:58,923 --> 00:57:00,417
إنهُ بخصوص الشاعِر

702
00:57:00,592 --> 00:57:02,252
حاولتُ التحدثَ معهُ
عِدَة مَرات

703
00:57:02,427 --> 00:57:04,752
لكنهُ أقفلَ نفسهُ
عني بشكلٍ تام

704
00:57:04,929 --> 00:57:06,838
هل تحدثتَ معهُ؟

705
00:57:07,015 --> 00:57:08,129
و ما الفائدَة؟

706
00:57:08,308 --> 00:57:10,431
حسناً، لمُحاولةِ الوصولِ إليه

707
00:57:10,602 --> 00:57:12,559
للبدأِ من جديد

708
00:57:14,230 --> 00:57:16,721
فَعلتُ كلَ ما أستطيع
لمُساعدةِ ذلكَ الوَلَد

709
00:57:16,900 --> 00:57:18,773
كذلكَ أنت

710
00:57:18,943 --> 00:57:20,852
لقد انتهيتُ مِنه

711
00:57:21,029 --> 00:57:23,780
انتظِر قليلاً، ما هذا؟

712
00:57:23,948 --> 00:57:27,898
أينَ كلامُكَ عن أن كُلَ روحٍ
يُمكنُ إنقاذُها، و عدمُ استسلامِك

713
00:57:28,077 --> 00:57:30,913
نعم، أينَ ذلكَ يا ماكمانوس؟

714
00:57:31,789 --> 00:57:34,031
تعلَم، عِندما قُبِضَ علي

715
00:57:34,209 --> 00:57:38,835
فكرتُ في نفسي
هذه إرادةُ الله

716
00:57:39,005 --> 00:57:41,626
يُمكنني الذَهاب إلى سجنِ اوز
و أستطيعُ مُساعدةَ إخوتي

717
00:57:41,799 --> 00:57:44,041
و لَم تقُم بذلك

718
00:57:44,219 --> 00:57:46,460
أشعرُ بنفسِ الطريقَة أحياناً

719
00:57:46,638 --> 00:57:50,470
أعرفُ ذلكَ يا 
ماكمانوس، أنا أراك

720
00:57:51,226 --> 00:57:54,262
و الفَرق أنهُ يُمكنكَ
الذَهابُ إلى البيت كُلَ ليلَة

721
00:57:54,437 --> 00:57:57,473
أنتَ حُرٌ في الاستقالَة
و إيجادِ عملٍ آخَر

722
00:57:59,150 --> 00:58:02,436
لكني سأبقى هُنا
لـ 17 سَنة أُخرى

723
00:58:03,446 --> 00:58:04,561
كُنتُ أُفكرُ كثيراً

724
00:58:04,739 --> 00:58:07,147
حولَ ما كانَ يُمكنني
أن أفعلَ أيضاً بكل ذلكَ الوٌت

725
00:58:07,325 --> 00:58:09,234
تعني كأن يكونَ لكَ أُسرَة؟

726
00:58:09,410 --> 00:58:11,699
نعم

727
00:58:11,871 --> 00:58:15,074
ما يزالُ يُمكنكَ ذلك عِندما 
تخرُج، أنتَ لستَ كبيراً جِداً

728
00:58:15,625 --> 00:58:17,368
بعدَ عَقدين في سِجن
حِراسَة قُصوى

729
00:58:17,543 --> 00:58:20,331
ما الذي لديَّ لأُقدمهُ لزوجَة؟

730
00:58:21,381 --> 00:58:23,124
ما الذي سأقدمهُ لطِفل؟

731
00:58:23,508 --> 00:58:25,335
إيمانَك

732
00:58:26,052 --> 00:58:28,673
ظننتُ ان إيمانُكَ هو ما يُبقيك

733
00:58:30,848 --> 00:58:32,806
إنهُ كذلك

734
00:58:35,103 --> 00:58:37,012
مُعظَم الوَقت

735
00:58:41,067 --> 00:58:42,347
انتباه

736
00:58:42,527 --> 00:58:45,896
على السُجناء التالين الحضور
إلى مكتب آمِر السِجن

737
00:58:46,072 --> 00:58:49,523
كريم سعيد

738
00:58:49,701 --> 00:58:53,235
زاهِر عارِف

739
00:58:53,413 --> 00:58:56,864
نسيم بسم الله

740
00:58:57,041 --> 00:59:01,371
سانجي أفسانه

741
00:59:02,297 --> 00:59:03,874
سعيد

742
00:59:06,634 --> 00:59:08,212
تفضَّل بالجلوس

743
00:59:11,306 --> 00:59:14,306
سعيد، كُل سَنَة يَمنحُ
الحاكِم العفو

744
00:59:14,475 --> 00:59:15,555
لعددٍ من المساجين

745
00:59:15,727 --> 00:59:17,055
قُربَ عيد الميلاد

746
00:59:17,228 --> 00:59:19,636
هذه السَنَة، قَرَّرَ أن
يقومَ بإطلاقينِ خاصّين

747
00:59:19,814 --> 00:59:23,230
واحِد في عيد الفِصح، و واحد في رمضان -
أعرفُ ذلك -

748
00:59:23,401 --> 00:59:25,061
كُنتُ أعملُ معَ
قادَه إسلاميين آخرين

749
00:59:25,236 --> 00:59:27,110
مُحاولينَ حَثَ الحكومَة
على عملِ ذلك

750
00:59:27,280 --> 00:59:29,818
صحيح. طَلبَ مِنا ديفلين
مُراجعةَ ملفات القضايا

751
00:59:29,991 --> 00:59:32,992
للمُسلمين المَسجونين لدينا
و نوصي بالمُرشَحين

752
00:59:33,161 --> 00:59:35,734
لكنهُ طَلَب أن نأخُذَكَ
بعين الاعتبار بشكلٍ خاص

753
00:59:39,417 --> 00:59:41,326
هذه خِدعَه، صحيح؟

754
00:59:42,587 --> 00:59:44,247
لا بُدَّ من وُجود 
شيءٍ بالمُقابِل

755
00:59:46,049 --> 00:59:48,421
ما الذي عليَّ أن أتخلى
عنُ بالتحديد لأنالَ حُريتي؟

756
00:59:48,593 --> 00:59:50,087
لا شيء

757
00:59:50,678 --> 00:59:52,671
السُؤال الكبير هوَ

758
00:59:52,847 --> 00:59:56,797
لو عرضَ عليكَ الحاكِم 
العفو، فهل ستقبلُه؟

759
01:00:02,857 --> 01:00:04,435
نعم

760
01:00:07,612 --> 01:00:11,195
أقولُ لكُم هذا، علينا أن نكونَ 
سُعداء من أجلِ أيٍ مِنا يتمُ اختيارُه

761
01:00:11,366 --> 01:00:14,035
نعم، خاصةً إذا كانَ أنت

762
01:00:15,745 --> 01:00:18,662
عارِف؟ -
أنا آسِف -

763
01:00:18,831 --> 01:00:20,788
الأَمرُ أنهُ لديَّ أطفال

764
01:00:20,958 --> 01:00:24,873
أعرفُ أنهُم يتِم التكفُلُ بهِم
لكن ليسَ نفسُ الشيء

765
01:00:25,046 --> 01:00:27,122
إنهُم يفتقدوني

766
01:00:27,298 --> 01:00:28,876
و أنا أفتقدهُم

767
01:00:29,050 --> 01:00:30,710
أعرفُ ذلك

768
01:00:31,469 --> 01:00:33,047
حقاً؟

769
01:01:00,498 --> 01:01:02,621
كُل شيء حولَ سعيد -
إنها إرادةُ الله -

770
01:01:02,875 --> 01:01:04,251
هيا الآن

771
01:01:05,795 --> 01:01:06,958
توقفا

772
01:01:07,130 --> 01:01:10,830
ما الذي يجري؟ ابتعِد

773
01:01:11,717 --> 01:01:13,544
جُنون

774
01:01:14,929 --> 01:01:17,550
تعال، تعالَ هُنا

775
01:01:21,894 --> 01:01:23,851
أنتَ المُختار

776
01:01:24,021 --> 01:01:26,228
الذي اختارَهُ ديفلين

777
01:01:35,867 --> 01:01:38,737
يبدأُ رمضان يوم الخميس

778
01:01:39,871 --> 01:01:42,409
سيعقدُ مُؤتمراً صحفياً

779
01:01:43,207 --> 01:01:45,034
أنا

780
01:01:46,377 --> 01:01:48,500
أشعرُ أنَ عليَّ أن
أُهنئَك، لكن

781
01:01:48,671 --> 01:01:50,213
لكن ماذا؟

782
01:01:50,381 --> 01:01:52,006
لا تَقُل لي أنكَ 
ستفتقدني عِندما أخرُج؟

783
01:01:52,175 --> 01:01:54,381
كلا، مُطلقاً

784
01:01:55,052 --> 01:01:56,630
إنهُ فقط

785
01:01:57,597 --> 01:02:00,052
لا شيءَ من هذا يبدو صحيحاً لي

786
01:02:12,361 --> 01:02:16,822
الاحتفال برمضان هوَ
في مركَز العِبادَة الإسلامية

787
01:02:16,991 --> 01:02:22,234
لذلك، يُسعدُني في هذا
التقليد العظيم في هذا الوَقت المُقدَّس

788
01:02:22,413 --> 01:02:26,327
بمَنحِ العفو عن سجين

789
01:02:26,501 --> 01:02:30,629
لقد كانَ كريم 
سعيد ناقدً مٌفوهاً

790
01:02:30,796 --> 01:02:33,169
لإدارتِنا، لكن بوضعِ 
الخِلافات السياسية جانباً

791
01:02:33,341 --> 01:02:37,255
فقَد كانَ عُضواً 
مِثالياً في السِجن

792
01:02:37,428 --> 01:02:39,385
حتى بَعدَ أن تعرَّضَ 
لنوبةٍ قلبية العام الماضي

793
01:02:39,555 --> 01:02:42,225
استمَرَ في العملِ معَ السُجناء 
من مُختلَف الأعراق و الألوان

794
01:02:42,391 --> 01:02:47,848
خاصةً اليافعين، ليُرشدَهُم
و يقودهُم نحوَ حياةٍ أفضَل

795
01:02:48,022 --> 01:02:53,313
لِذا، فأنا امنحُ كريم سعيد

796
01:02:53,486 --> 01:02:55,692
عفواً تاماً

797
01:02:56,447 --> 01:02:59,946
و أتمنى لهُ التوفيق
في حياتِه الجديدة

798
01:03:00,993 --> 01:03:03,449
تَهانينا يا سعيد

799
01:03:08,751 --> 01:03:11,538
أخيراً نلتقي وَجهاً لوَجه

800
01:03:11,712 --> 01:03:13,752
سيد سعيد، كيفَ تشعُر؟

801
01:03:14,131 --> 01:03:16,005
ما هوَ شعوري؟

802
01:03:19,595 --> 01:03:21,920
أشعرُ بعدمِ البَهجَة

803
01:03:22,723 --> 01:03:25,345
بقي أُخوتي خَلفي

804
01:03:25,518 --> 01:03:28,139
مَسجونين، مُضطهدين

805
01:03:29,438 --> 01:03:31,645
لا أعني فقط الأُخوة
المُسلمين، أعني

806
01:03:31,816 --> 01:03:34,651
كُلُ رجلٍ سينامُ
هُنا الليلَة

807
01:03:34,819 --> 01:03:37,440
تمَ عَزلهُ عن كُلِ
شيءٍِ يُحبُه

808
01:03:38,573 --> 01:03:40,861
تمَ عزلهُ عن ذاتِه

809
01:03:42,785 --> 01:03:44,113
تعلمون، عِندما شاعَ الخَبَر

810
01:03:44,287 --> 01:03:47,453
بأنَ الحاكِم سيمنحُ
العفوَ لأحدهِم

811
01:03:48,708 --> 01:03:51,495
رأيتُ شَرخاً ينمو

812
01:03:51,669 --> 01:03:55,168
حيثُ تَمنّى كُلُ سجين
أن يكونَ هوَ المُختار

813
01:03:57,049 --> 01:04:01,129
التَوق للحُرية أصبحَ
مَلموساً كالطعام الذي ناكلُه

814
01:04:03,639 --> 01:04:08,100
لكِنها وَجبَة يتِمُ
إعطائي إياها الآن

815
01:04:09,520 --> 01:04:11,809
و أنا مُسلِم

816
01:04:11,981 --> 01:04:17,022
و اللهُ لا يسمحُ لي
أن أبتلعَ بعضَ الأشياء

817
01:04:17,194 --> 01:04:18,902
لا يسمحُ ليَ الله
أن آخذَ الفَضلات

818
01:04:19,071 --> 01:04:22,772
من يديّ رجلٍ كهذا

819
01:04:22,950 --> 01:04:24,029
رجلٍ غيرُ نزيه

820
01:04:25,119 --> 01:04:26,862
و غير أَخلاقي

821
01:04:27,038 --> 01:04:28,947
رجلٌ شَوَّهَ
هَديةَ العَفو

822
01:04:29,123 --> 01:04:31,365
كما خَرَق مبادئَ العَدالَة

823
01:04:31,542 --> 01:04:36,916
الرجُلُ الذي أعطى الأَمر
الذي سَبَّبَ موتَ ثمانية أشخاص

824
01:04:37,089 --> 01:04:39,497
و لذلك أيها الحاكِم ديفلين

825
01:04:39,675 --> 01:04:42,712
لأنهُ حتى ثمنُ الحرية
يُمكنُ أن يكونَ غالياً جِداً

826
01:04:43,471 --> 01:04:45,629
أرفضُ عَفوَك

827
01:04:50,978 --> 01:04:54,098
أيها الضابط، أعدهُ للداخِل

828
01:04:55,066 --> 01:04:56,097
ذلكَ الحقير

829
01:05:05,785 --> 01:05:09,201
أعِدهُ للداخِل -
أحمَق -

830
01:05:14,043 --> 01:05:17,044
كيفَ ترُدُ على ذلكَ أيها الحاكِم؟

831
01:05:26,430 --> 01:05:28,174
سعيد

832
01:05:28,933 --> 01:05:31,720
سعيد، سعيد، سعيد

833
01:06:00,089 --> 01:06:01,797
نعم

834
01:06:01,966 --> 01:06:06,129
الجميعُ يُريدونَ الهرَبَ
من سجنِ أوز

835
01:06:06,303 --> 01:06:10,052
طبعاً، الحقيقة هي
لا يُوجَد هُناكَ مَهرَب

836
01:06:10,224 --> 01:06:13,095
أُعني، لنقُل أنكَ
تمكنّتَ من التسلُل

837
01:06:13,269 --> 01:06:17,136
عِندها عليكَ أن تهرُب
و تستمِر في الهروب

838
01:06:17,314 --> 01:06:20,315
و الحياة التي تقضيها
في الهروب، ليسَت حياةً إطلاقاً

839
01:06:20,484 --> 01:06:22,773
من الأَفضلِ أن تبقى
حيثُ أنت و تُواجه الواقِع

840
01:06:22,945 --> 01:06:25,614
تعامَل معَ ما لديك
و استغلهُ أحسنَ استغلال

841
01:06:25,781 --> 01:06:27,323
نعم

842
01:06:27,742 --> 01:06:31,822
لا يُقاسُ قَدرُ الرجُل حيثُ
يَعيش، بل كيفَ يعيش

843
01:06:31,996 --> 01:06:34,035
كيفَ يستغلهُ أحسنَ استغلال

844
01:06:34,206 --> 01:06:36,614
أحسنَ استغلال

845
01:06:38,586 --> 01:06:40,578
أراكُم لاحقاً