1
00:00:00,321 --> 00:00:02,522
<font color="#00FFFF">"..في الحلقات السابقة"</font>

2
00:00:02,523 --> 00:00:05,183
أتريد عصير أم أنك من محبي الحليب؟ -
أتعرف ما أفضله حقًا؟ -

3
00:00:05,259 --> 00:00:09,203
بالتأكيد، ولكن الشرب مجددًا.. لن يكون
أفضل خياراتك

4
00:00:09,396 --> 00:00:13,456
لم آراك هنا من قبل، أأنت جديد؟ -
في الواقع، مستمر منذ 8 أعوام -

5
00:00:13,491 --> 00:00:19,744
لحظة فحسب.. ما هذا؟ -
أحيانًا ينسى أننا نخضع لسلطة أعلى -

6
00:00:20,371 --> 00:00:24,987
..أي سلطة عليا
!الحكام

7
00:00:26,357 --> 00:00:29,473
أهؤلاء هم الحكام؟ هذه النادلة من الحكام؟

8
00:00:29,508 --> 00:00:33,357
من الذي كنت تفضل ان يتحكم في المستودع؟
الملوك؟

9
00:00:34,167 --> 00:00:38,521
الباباوات؟ السياسيون؟
ما كانوا ليدعوا شيء فيه

10
00:00:38,886 --> 00:00:43,479
سيد (فالدا)، اخبرني مباشرتّا.. إما أن تطردني
..أو تقتلني

11
00:00:44,319 --> 00:00:45,837
أو تدعني أؤدي عملي

12
00:00:48,669 --> 00:00:52,130
{\pos(190,175)}
"متحف التاريخ البريطاني"
"لاكفيلد"، "إلينويس"

13
00:00:52,131 --> 00:00:54,067
"عصى الفيل"

14
00:00:56,323 --> 00:01:01,386
!عصى مفقودة؟
!عصى تسبب الزلازل؟

15
00:01:01,601 --> 00:01:04,505
حقًا؟ -
قوليها -

16
00:01:04,548 --> 00:01:09,001
هذا لا يعني أنها هي -
يؤلمكِ أنني اكتشفت الأمر أولًا -

17
00:01:11,534 --> 00:01:13,712
..فقط لأن السرقات تضمنت -
..زلازل -

18
00:01:13,727 --> 00:01:18,721
ما قرره البعض بأنه زلازل وأن بالمصادفة
..هناك قطعة مفقودة

19
00:01:18,756 --> 00:01:22,994
..من معرض قريب بشأن الزلازل -
أقوى زلزال عاشته انجلترا -

20
00:01:23,127 --> 00:01:28,032
وبلدة غير معروفة بالزلازل أيضًا -
لا يعني هذا أن هذه هي المصنوعة -

21
00:01:30,649 --> 00:01:37,081
يسعدني لقاءك عزيزي (طوسون)، لا يمكننا
(جميعًا أن نكون بمقدار ذكاء (شيرلوك لاتيمر

22
00:01:41,831 --> 00:01:42,889
بيت)؟) -
أجل؟ -

23
00:01:42,956 --> 00:01:47,333
الحاوية سليمة والقفل كذلك -
إذن ماذا؟ عمل داخلي؟ -

24
00:01:48,000 --> 00:01:50,864
لنطالع قائمة رواتبهم؟ -
من بعدكِ -

25
00:01:55,093 --> 00:01:57,534
مرحلة النصر -
هلا تخطيت هذا؟ -

26
00:01:58,758 --> 00:02:03,106
ما الذي تقولينه؟ -
!انضج -

27
00:02:10,131 --> 00:02:13,641
خبر عاجل! توقف! (بيرنغ) على وشك أن
!تقر بأنها كانت مخطئة! توقف

28
00:02:13,844 --> 00:02:16,732
!الخنازير مصطفة من أجل الطيران -
!توقف -

29
00:02:17,825 --> 00:02:21,593
أنت ترى علامات (لا تلمس) بكل مكان

30
00:02:24,713 --> 00:02:28,721
فائدة العمل المفضل الجديد: مسموح رسميًا
تجاهل الحدود

31
00:02:28,961 --> 00:02:31,223
أنا في هذا الجانب، أنا في هذا الجانب
أنا في هذا الجانب

32
00:02:47,888 --> 00:02:49,650
بيت)؟) -
أجل؟ -

33
00:02:50,123 --> 00:02:52,971
علامة العصى كانت لا تزال ظاهرة -
وماذا؟ -

34
00:02:53,027 --> 00:02:56,943
حسنًا، لم يبلغ المتحف عن سرقة
لم يلحظوا اختفائها

35
00:02:58,108 --> 00:03:00,172
..إنه يعيدها -
عندما لا يستخدمها-

36
00:03:16,867 --> 00:03:17,941
مايكا)، احذري)

37
00:03:20,187 --> 00:03:21,623
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

38
00:03:21,658 --> 00:03:22,388
حسنًا -
حسنًا -

39
00:03:24,058 --> 00:03:27,093
هذا الطريق -
ساتولى أمره -

40
00:03:27,160 --> 00:03:30,625
..خدمة سرية. واحد من حراس أمنك يهرب ومعه -
!توقفي -

41
00:03:30,697 --> 00:03:32,219
ليس لديّ وقت لهذا

42
00:03:39,669 --> 00:03:41,828
سيدة (فريدريك)؟ -
ليس لديّ وقت للشرح -

43
00:03:41,942 --> 00:03:46,228
هذا أمر سري جدًا.. لا يمكنك إخبار
(آرثر) أو حتى العميلة (برينغ)

44
00:03:46,422 --> 00:03:49,811
حسنًا -
أريدك أن تترك هذه المهمة وتدع المصنوعة تهرب -

45
00:03:55,989 --> 00:03:59,791
سيدة (فريدريك)، ما الذي يحدث؟ -
(هذا أمر يا سيد (لاتمير -

46
00:04:00,032 --> 00:04:02,216
!سأتصل بك لاحقًا
!انطلق

47
00:04:05,413 --> 00:04:09,067
بيت)، (بيت)، أين الرجل؟)

48
00:04:10,070 --> 00:04:13,753
لا أدري، لقد فقدته

49
00:04:15,951 --> 00:04:21,839
اعتقدت أنه هنا بالخارج، ولكنه اختفى -
اعتقد أن يمكنكِ توفير بعض الوقت لأجلنا الآن -

50
00:04:26,032 --> 00:04:37,542
<font color="#CCFB5D">تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة
<<<<<www.egfire.com>>>>></font>

51
00:04:37,702 --> 00:04:39,710
{\pos(280,170)}<font color="#FFE87C">(إيدي ماككلينتوك) بدور (بيت)</font>

52
00:04:42,451 --> 00:04:44,419
{\pos(280,200)}<font color="#C45AEC">(جوانا كيلي) بدور (مايكا)</font>

53
00:04:45,351 --> 00:04:47,100
{\pos(100,215)}<font color="#1589FF">(ساول ربنيك) بدور (آرتي)</font>

54
00:04:48,962 --> 00:04:50,777
{\pos(280,170)}<font color="#00FFFF">(غينيل ويليمز) بدور (لينا)</font>

55
00:04:51,883 --> 00:04:54,014
{\pos(280,150)}<font color="#5EFB6E">(أليسون سكاغليوتي) بدور (كلوديا)</font>

56
00:04:55,907 --> 00:04:59,653
<font color="#F88017">(المـسـتـودع رقـم 13) - (الـمـوســم الـثـانـي)
(الـحـلـقـة الـسـادسـة) - (حـول الـتـحريـف)</font>

57
00:05:05,034 --> 00:05:08,970
{\pos(190,215)}
أجل، إنهما من الخدمة السرية -
لن نوجه أي تهم -

58
00:05:09,813 --> 00:05:13,293
{\pos(190,215)}
اعتقدت أن اخراجك من الحراسة سيكون
(كالأيام الخوالي يا (لاتمير

59
00:05:13,476 --> 00:05:17,702
{\pos(190,215)}
ولكنك أنت وصديقتك بكامل ملابسكما
أأمسكوك باكرًا جدًا أم متأخرًا جدًا؟

60
00:05:17,737 --> 00:05:21,557
{\pos(190,215)}
حسنًا، لقد نضجت من ذاك الحين، يتم القبض
عليّ وأنا مرتدي بنطالي كل الوقت الآن

61
00:05:22,093 --> 00:05:26,588
اعتقد أنكما قد تقابلتما -
(كات لوغان)، من مكتب (شيكاغو) -

62
00:05:26,757 --> 00:05:30,609
{\pos(190,215)}
لقد اتصلت الشرطة بنا لتأكيد قصتكما -
وقد سمعتي اسمي واردتِ رؤيتي -

63
00:05:31,598 --> 00:05:35,058
{\pos(190,215)}
أتعرفين؟ يمكنني أن أكفلكِ فقط ويمكننا
أن ندعه هنا في معرض الرجل البدائي

64
00:05:35,298 --> 00:05:38,742
{\pos(190,215)}
!رائع! إنها تروقني -
هذه مزحة جيدة -

65
00:05:40,470 --> 00:05:45,759
{\pos(190,215)}
(لم اعلم أنكِ انتقلتِ إلى (شيكاغو -
(لم أعرف أنك انتقلت إلى "الخدمة الخارقة" بـ(جنوب داكوتا -

66
00:05:45,985 --> 00:05:49,254
{\pos(190,215)}
أهذه ترقية أم عقاب؟ -
حسنًا، هذا يعتمد على اليوم -

67
00:05:49,701 --> 00:05:54,739
وحتى الآن، فاليوم جيد، على كلِ.. يجب أن
..اعود لقضيتي

68
00:05:54,774 --> 00:06:00,277
{\pos(190,215)}
أجل، عصى مسروقة، زيادة الآمن والاحتياطات -
حسنًا، إنها جزء من مظهري الجديد -

69
00:06:00,312 --> 00:06:05,014
تعلمين.. قبعة رسمية، نظارة بعدسة واحدة، وعصى كبيرة -
السيد (البندق)، مثير جدًا -

70
00:06:05,128 --> 00:06:12,890
{\pos(190,215)}
إذن، أيعني ظهوركِ هنا أنه ينبغي أن اتصل بكِ؟ -
اتصل أو لا تتصل، الأمر كالعادة -

71
00:06:18,341 --> 00:06:20,603
{\pos(190,200)}
أتلعب لعبة المواعدة؟ -
ليس إن كان بوسعي التحكم بنفسي -

72
00:06:20,847 --> 00:06:25,752
{\pos(190,215)}
اسم اللص (ليني مالون)، ولديه سجل إجرامي
سرقتين تافهتين واعتداء والآن هو هارب

73
00:06:25,787 --> 00:06:29,885
{\pos(190,215)}
..لقد كنا في العاصمة سويًا، وقد كنا -
من الواضح ما كنتما معتادان عليه -

74
00:06:29,953 --> 00:06:34,544
{\pos(190,215)}
أنا مهتمة أكثر بما حدث هذا بالليلة الماضية -
لا شيء -

75
00:06:35,856 --> 00:06:37,290
لقد فقدته فحسب

76
00:06:41,197 --> 00:06:45,872
هل خرجتما من حبس قسم شرطة (لافيلد)؟ -
أجل، والفضل يعود لحبيبة (بيت) السابقة -

77
00:06:46,078 --> 00:06:50,371
أجل، غالبًا لا أريد معرفة معنى هذا
ولكن لنعتبرها مقلاة

78
00:06:50,383 --> 00:06:53,527
!الآن عودا إلى هنا واعدا انفسكما للنيران

79
00:07:00,417 --> 00:07:03,752
إذن، ما كان ذاك الأمر حول النيران؟ -
..(العميلين (برينغ) و(لاتمير -

80
00:07:04,253 --> 00:07:11,336
عادا من تضييع مصنوعة أخرى. جاعلان الشرطة المحلية
 وأعضاء من الخدمة السرية الغير مخولين يتدخلوا مرة أخرى

81
00:07:11,361 --> 00:07:15,197
..إننا لم نفقد مصنوعة، أنا لا أعرف من أنت -
..كلا، كلا..(مايكا)، يا رفاق -

82
00:07:16,933 --> 00:07:23,990
هذا هو (بينيديكت فالدا)، وهو أحد الحكام -
حكامنا؟ الحكام؟ -

83
00:07:24,025 --> 00:07:27,174
(كلا يا (بيت)، أوصياء مجلس كلية (جنوب داكوتا
أجل، الحكام

84
00:07:27,356 --> 00:07:35,452
هذا غير طبيعي، صحيح؟ زيارة شخصية من حاكم؟ -
..كان هذا غير طبيعي بأول 30 عام عملت بها هنا -

85
00:07:35,485 --> 00:07:39,955
ولكن مؤخرًا اعتقد أنه لا يمكن الثقة بنا في أداء عملنا
..والسيد (فالدا) كان يمكنه فعل كل هذا بواسطة ساعي

86
00:07:40,023 --> 00:07:44,512
وليس بإعادة عملائي من مكان قضيتهما -
(هذا كاف يا عميل (نيلسون -

87
00:07:46,557 --> 00:07:53,727
لقد أعدت هذان العميلان نتيجة لعدم قدرتهما
المتكررة في حماية هذه المنظمة من التحقيق الغير مرغوب

88
00:08:01,381 --> 00:08:08,819
الحكام قرروا أن يكونوا أكثر سيطرة
..مستقبلًا، توقعوا مني أن أكون

89
00:08:08,854 --> 00:08:10,460
متيقظ لكل ما يقع في فخنا؟

90
00:08:11,354 --> 00:08:15,727
أنتِ تحديدًا يا آنسة (دونفان)، يجدر أن
..تعتبري نفسكِ في مهلة أخيرة

91
00:08:16,420 --> 00:08:20,933
إدراجكِ في هذه المجموعة هي مسألة مناظرة نشطة -
لا تضع وقتك عليّ. أنا مجرد داعمة تكنولوجيا -

92
00:08:20,968 --> 00:08:23,072
(كلوديا) -
أجل أنتِ كذلك -

93
00:08:25,568 --> 00:08:26,605
سأخذ هذا

94
00:08:32,508 --> 00:08:33,918
تذكروا ما قلته

95
00:08:38,815 --> 00:08:42,970
يمكنني إدخال هذا -
ساتولى الأمر. اريدكما أن تعودا إلى (إلينويس). وجدا العصى -

96
00:08:43,986 --> 00:08:44,851
آرتي)؟) -
آرتي)؟) -

97
00:08:45,731 --> 00:08:48,644
ما الخطب؟ لمّ لا يمكنني رؤيته؟
أهناك شيء عني فيها؟

98
00:08:49,704 --> 00:08:56,480
..لا أصدق أن حاكم كان هنا، وأنه غاضب منا
هذا غالبًا خطئك

99
00:08:58,518 --> 00:09:02,022
لم اعتقد قط أنني سأكون مستعجلة في
(العودة لـ(لاكفيلد)، (إلينويس

100
00:09:07,933 --> 00:09:12,168
بيت)، هل أنت آت؟) -
أجل. لديّ أمر أولًا -

101
00:09:13,842 --> 00:09:17,810
مسموح ليّ بأن يكون لديّ أمر -
حسنًا، وقت غريب ليكون لديك أمر -

102
00:09:38,310 --> 00:09:42,614
إذن لمّ كل هذا الغموض؟ حفظ الأسرار
عن فريقي ليس بما أبرع فيه

103
00:09:43,068 --> 00:09:43,894
ادلف للداخل

104
00:09:53,882 --> 00:09:58,870
بعض الحكام قلقون بشأن نمط. مصنوعات
تستخدم في العمل الإجرامي مجددًا

105
00:09:59,662 --> 00:10:05,810
كأمر (مالون) والعصى. ولكن هذا ليس بغير طبيعي -
بلى كذلك، إن كانت من شخص من الداخل -

106
00:10:05,902 --> 00:10:09,950
لدينا كل سبب لتصديق أن هناك ثغرة
وغالبًا في مستوى عال

107
00:10:10,668 --> 00:10:15,095
نحتاج لمساعدتك في إيجاده -
..إذن، إن طلب مني الحكام بترك قضية -

108
00:10:15,295 --> 00:10:21,205
فلمً كان (فالدا) يؤنبني عليها؟ -
هذه الزيارة كان مقرر لها منذ زمن -

109
00:10:21,821 --> 00:10:24,117
أي تغيرات لربما كانت ستنبه المذنب

110
00:10:27,293 --> 00:10:33,602
(حسنًا، مهلًا.. محال أنكِ تفكرين بأن الثغرة هي (آرتي) أو (مايكا -
هل نسيت الأحداث المؤخرة؟ -

111
00:10:34,072 --> 00:10:39,976
أيمكنك الشك في أن أي شخص معرض للخطر؟ -
حسنًا، إذن لمّ الثقة بيّ؟ -

112
00:10:40,611 --> 00:10:46,270
لأن اخفائك الأسرار على فريقك ليس بالأمر
الذي تجيد فيه، والذي جعلك آخر مشتبه به

113
00:10:48,235 --> 00:10:49,506
هل اخترت بشكل سيئ؟

114
00:10:52,458 --> 00:10:55,105
كلا يا سيدتي -
..إن كان حدسنا صحيح -

115
00:10:55,284 --> 00:11:00,940
فإن داعم (مالون) سيتوصل إليه لنسبته. اذهب
..لعملك كالعادة

116
00:11:01,137 --> 00:11:05,724
وراقب (مالون)، إن أردت الاتصال بيّ
فحطم النافذة التي في النهاية

117
00:11:06,790 --> 00:11:09,106
هذا أمر سري بيني وبينك، فهمت؟

118
00:11:10,917 --> 00:11:11,607
جيد

119
00:11:21,730 --> 00:11:25,955
إذن، أنحن أصدقاء الآن؟
أجل.. آراكِ لاحقًا

120
00:11:29,552 --> 00:11:31,803
ما الذي تخبئه مني يا (آرتي)؟

121
00:11:33,823 --> 00:11:39,796
اجراءات آمنية جديدة. لقد أثرت إنبهاري ولكن هل نذكر
كل أعمال النقل المؤقتة والأقراص المتشابهة والنسخ؟

122
00:11:40,060 --> 00:11:41,307
!برنامج النسخ السخيف

123
00:11:43,413 --> 00:11:44,243
سهل جدًا

124
00:11:48,528 --> 00:11:52,474
"(طوارئ (دونفان"
(رائع. أنا نجمة قصة (لودلام

125
00:11:52,986 --> 00:11:55,776
انظر، انه مشفر.. لطيف للغاية

126
00:12:00,009 --> 00:12:02,922
"(لافيلد)، (إلينويس)"

127
00:12:04,250 --> 00:12:08,444
إذن أتعتقد بأن الشرطة قد فتشتها بالفعل؟ -
كلا، يبدو كأن (مالون) أخذ بعض الملابس وهرب -

128
00:12:21,098 --> 00:12:22,072
الطاقة مفصولة

129
00:12:28,635 --> 00:12:32,501
..أتحاولين أن تضخي الكهرباء إلى المصباح أم

130
00:12:33,003 --> 00:12:33,835
كلا

131
00:12:53,736 --> 00:12:56,813
!(تبّا! يا (مايكا -
حسنًا، أهناك شيء بالأسفل؟ -

132
00:12:58,182 --> 00:13:02,284
كلا، لا شيء.. سأذهب لفحص قمامته واستمري
أنتِ بالبحث هنا

133
00:13:02,979 --> 00:13:05,334
حسنًا؟ -
أجل -

134
00:13:29,284 --> 00:13:30,107
(فالدا)

135
00:13:32,543 --> 00:13:34,802
بيت)؟ (بيت)، أين أنت؟)

136
00:13:39,572 --> 00:13:40,348
أهناك شخص ما هنا؟

137
00:13:45,960 --> 00:13:49,316
بيت)؟) -
لقد امسكت به، لقد امسكت بـ(مالون)، تعالي -

138
00:13:56,683 --> 00:14:02,934
مهلًا.. مهلًا.. لقد صعقت هذا الرجل
لقد كان فاقد الوعي

139
00:14:03,176 --> 00:14:07,617
حسنًا، هل كان يقابل أحد؟ -
أجل، لقد كان.. أعني، كلا -

140
00:14:08,374 --> 00:14:09,782
لم أرى أي شخص آخر

141
00:14:14,151 --> 00:14:16,658
أواثق من أنه كان (فالدا)؟ -
بكل تأكيد -

142
00:14:16,922 --> 00:14:18,651
هل رءاك؟ -
لا أدري -

143
00:14:18,868 --> 00:14:22,208
(ولكننا نعلم الآن أنه ليس (آرتي) أو (مايكا
لذا لنعرفهم بالأمر

144
00:14:22,293 --> 00:14:27,766
اصغ بحرص، الحكام تقتل أي مصدر يعتبر
..تهديد للمستودع

145
00:14:28,462 --> 00:14:33,392
اخبار الأخرين سيضعهم عرضة للخطر فحسب -
إذن، لنقض على هذا الرجل الآن -

146
00:14:33,427 --> 00:14:39,192
الإجراء السريع مع شخص مثل (فالدا) قد يؤدي
لمقتلك. ما نحتاجه هو دليل

147
00:14:39,243 --> 00:14:44,735
مالون) والعصى. واحتاجك أن تجده أولًا)
(قبل الشرطة أو العميلة (بيرنغ

148
00:14:45,900 --> 00:14:50,499
سأتصل بالحكام الذي يمكنني الثقة بهم
..(الصبر يا سيد (لاتمير

149
00:14:50,534 --> 00:14:56,776
أجل، حسنًا، لست جيدًا في الصبر -
تحدى نفسك -

150
00:15:12,462 --> 00:15:14,736
أين كنت؟ -
كان لديّ أمر بشان السيارة -

151
00:15:15,777 --> 00:15:20,029
لقد كنتِ مشغولة -
(هذا كل شيء من شقة (مالون -

152
00:15:20,536 --> 00:15:27,310
أتعرف؟ شيء ما غريب. حسنًا، أنا هو
..ولدي

153
00:15:29,001 --> 00:15:35,895
العصى. أعني، لمّ أعود لشقتي؟
هل خبئت شيء آخر أحتاجه؟

154
00:15:38,933 --> 00:15:41,678
أهذه هي العصى؟ -
كلا يا (بيت)، هذه حلوى -

155
00:15:49,561 --> 00:15:50,986
مايكا)؟) -
أجل؟ -

156
00:15:52,617 --> 00:15:57,859
هل فحصتِ أخر رقم اتصل به؟ -
كلا، هذه فكرة جيدة -

157
00:15:57,855 --> 00:15:59,357
وصلة الهاتف هناك

158
00:16:13,504 --> 00:16:21,526
(نُزل (بينس بلايس -
إن لم يكن يقابل أحد في الشقة، إذن لمّ كان هناك؟ -

159
00:16:21,846 --> 00:16:23,270
أجل، أمر شائك

160
00:16:26,386 --> 00:16:31,514
أهناك أي شيء؟ -
كلا. آخر رقم كان اتصال بخدمة توصيل طعام -

161
00:16:49,173 --> 00:16:55,087
.سأذهب لفحص قمامته، ابقي أنتِ هنا
لديّ أمر أولًا.. مسموح ليّ بأن يكون لديّ أمر

162
00:16:55,335 --> 00:16:56,475
لقد اضعته

163
00:17:00,985 --> 00:17:05,743
أتريد أن تتحدث معي بشأن هذا؟ -
لهذا السبب قلت لكِ أن تدعي الأمر وشأنه -

164
00:17:05,778 --> 00:17:11,185
إذن ما كان ينبغي أن تضعه على الحاسوب
"(إنه كترك كعكة عليها ملاحظة مكتوب فيها " ليست لـ(آرتي

165
00:17:12,046 --> 00:17:16,195
..كانت هذه لمرة واحدة وقد كنت
أليس لديكِ حبيب يمكنكِ إزعاجه بدلًا مني؟

166
00:17:16,201 --> 00:17:19,088
لقد تخلى عني -
لم أعلم. أتريديني أن أتصل به؟ - 

167
00:17:19,123 --> 00:17:26,671
آرتي)، هذه قائمة بطرق قتلي) -
هذه ليست.. كلها عن قتلكِ -

168
00:17:26,766 --> 00:17:30,524
هناك خيارات أخرى بها -
محو ذاكرتها"؟" -

169
00:17:30,608 --> 00:17:34,667
حسنًا، هذا تصرف انساني نسبيًا -
تركها في بلدة لا تتحدث الانجليزية"؟" -

170
00:17:34,785 --> 00:17:37,353
أترين؟ إنهم يحاولوا التأجيل.. إنهم يعلموا
أن بوسعكِ إيجاد طريق العودة

171
00:17:37,421 --> 00:17:41,854
هذا لا يجعلني أشعر بالتحسن -
ألا تعتقدين ان هناك ملف كهذا لكل شخص منا؟ -


172
00:17:41,896 --> 00:17:46,889
ألا تعرفين أن هناك ملف عليه اسمي؟ -
ولا بأس بهذا معك؟ -

173
00:17:47,280 --> 00:17:53,856
كلوديا).. أنتِ عضو ذو نفع لهذا الفريق)
..ولن يمحو أحد ذاكرتكِ

174
00:17:54,246 --> 00:17:59,152
أو يتخلص من جثتكِ في حوض من الحمض -
أهذه هنا أيضًا؟ -

175
00:18:00,675 --> 00:18:04,111
رباه! رقم 43 في الخلف -
أهي متواجدة؟ -

176
00:18:05,376 --> 00:18:10,148
آرتي)؟ اعتقد أن (بيت) عاد لاحتساء الكحول مجددًا)

177
00:18:13,455 --> 00:18:18,468
ماذا؟ كلا
ماذا؟

178
00:18:19,388 --> 00:18:24,286
كلا، كلا.. ماذا؟ -
إننا نسألك فحسب لأننا قلقون عليك -

179
00:18:25,236 --> 00:18:28,275
أجل يا صاح، إننا أصدقاؤك -
..اخبروني أن هذا نوعًا ما -

180
00:18:30,188 --> 00:18:35,908
حفلة مفاجئة غريبة ومزعجة -
..بيت)، أنت تتصرف بغرابة طوال هذه القضية) -

181
00:18:36,183 --> 00:18:41,265
وقد كنت تكذب. وكنت تتصنع الأعذار لتكون وحيدًا
انظر، يداك تهتزان

182
00:18:42,095 --> 00:18:43,816
..بحقكِ، أنتِ

183
00:18:54,347 --> 00:19:01,741
آسف.. هذا لطيف يا رفاق، حقًا، ولكنكم
مخطئون، حسنًا؟

184
00:19:02,666 --> 00:19:08,252
أنتم مخطئون. منذ ثمان سنوات ولم احتسي
(حتى كأس (فيرغين ديكويري

185
00:19:09,114 --> 00:19:12,825
إذن، ما الأمر؟ -
أنا لا أحتسي الشراب -

186
00:19:36,672 --> 00:19:40,685
هذا كان سريعًا -
(الأسرار أمر مزعج يا (بيتر -

187
00:19:40,744 --> 00:19:44,505
(استمع ليّ يا (فالدا -
انظر خلف الشجرة التي بأمامك -

188
00:20:02,831 --> 00:20:05,500
..(فالدا) -
..لقد كنتما مشغولان قليلًا -

189
00:20:05,503 --> 00:20:07,687
لن ترى اشارتك ابدًا، بالمناسبة -
أين هي؟ -

190
00:20:07,722 --> 00:20:14,600
إنها على قيد الحياة. لديّ رجل يضعها في مجال
بندقيته. احتاج منك ان تنهي بعض الأمور الغير منتهية ليّ

191
00:20:15,276 --> 00:20:19,139
حقًا؟ وما هذا؟ -
السيد (مالون). أين هو؟ -

192
00:20:19,344 --> 00:20:22,944
(كلا، كلا.. أولًا تتصل برجلك ليحرر السيدة (فريدريك -
أخشى أنني لن أفعل هذا -

193
00:20:23,668 --> 00:20:27,923
(عندما اتصل بك مجددًا، كن مستعدًا لتسليم (مالون -
كيف ليّ أن أعلم أنك لن تقتلها في كل الأحوال؟ -

194
00:20:28,089 --> 00:20:32,109
(لست في موقع للمراوغة يا (بيتر
يمكنني قتل فريقك بأكمله

195
00:20:32,788 --> 00:20:35,916
ليس للآخرين أدنى معرفة بالأمر.. حسنًا؟
دعهم خارج هذا الأمر

196
00:20:36,300 --> 00:20:39,908
هذا عائد إليك كليًا. أهذا واضح؟ -
..إليك ما هو واضح يا صاح -

197
00:20:40,981 --> 00:20:47,009
تخبرني بان لديك شيء تبغاه ثم تهددني 
بأصدقائي، إذن سيتم القضاء عليك

198
00:20:47,811 --> 00:20:51,141
!ولتبدأ اللعبة
!لتبدأ اللعبة

199
00:21:12,844 --> 00:21:15,790
"!لا تتبعوني.. احذروا لأنفسكم"

200
00:21:16,774 --> 00:21:19,654
إنه ليس في النزل -
هاتفه يتحول مباشرتّا إلى البريد الصوتي -

201
00:21:21,182 --> 00:21:24,407
لقد أخفى نفسه -
لقد ترك هذه -

202
00:21:40,475 --> 00:21:44,034
{\pos(190,175)}
(لاكفيلد)، (إلينويس)

203
00:21:42,324 --> 00:21:47,761
!العميلة (كات لوغان). (بيتر لاتمير). تبًا

204
00:21:48,573 --> 00:21:55,795
(حسنًا.. اخبرها أنني احتاج عنوان (بينيديكت فالدا
(ف ا ل د ا)

205
00:21:56,228 --> 00:21:56,979
شكرًا

206
00:22:08,567 --> 00:22:13,020
(لاكفيلد)... نُزل (بينس بلايس)

207
00:22:25,753 --> 00:22:28,841
مرحبًا أيها الصاحب.. أتذكرني؟

208
00:22:29,022 --> 00:22:34,371
أنا الرجل الذي كان في المتحف الذي حاولت قتله بفأس
والآن، كيف يمكنني إيجاد (بينيديكت فالدا)؟

209
00:22:34,428 --> 00:22:35,960
من؟ -
(فالدا) -

210
00:22:37,176 --> 00:22:43,152
الرجل الذي قابلته في الزقاق. أو أينبغي أن أسلمك له كما يشاء؟ -
(لا أعرف أي شخص يّدعى (فالدا -

211
00:22:44,657 --> 00:22:48,241
حسنًا، اصغ.. لقد أخذت العصى من المعرض
..أقر بهذا

212
00:22:48,363 --> 00:22:53,733
أنتما تعملان سويًا، لقد رأيتك تدفع له -
انت مجنون يا رجل -

213
00:22:53,747 --> 00:22:55,542
!كلا، كلا! حسنًا -
أين العصى؟ -

214
00:22:55,884 --> 00:22:57,377
إنها أسفل الفراش.. أسفله هناك

215
00:23:10,467 --> 00:23:13,103
(شيكاغو" ، (إلينويس"

216
00:23:21,642 --> 00:23:24,199
مرحبًا أيها الوسيم، ما الذي آتي لك به؟

217
00:23:26,180 --> 00:23:29,964
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، لقد كانت ليلة طويلة فحسب. هذا كل شيء -

218
00:23:31,983 --> 00:23:36,477
حمدًا لله.. تريدين قهوة؟ -
لربما ينبغي أن تحضرها بدون كافيين -

219
00:23:36,512 --> 00:23:40,158
هذه فكرة جيدًا.. اثنان من فضلكِ -
آتية في الحال -

220
00:23:40,994 --> 00:23:47,921
حسنًا، أولًا.. تلك الرسالة كانت أقل رسالة رومانسية
سمعتها.. ما خطب ذاك الشخص (فالدا)؟

221
00:23:49,416 --> 00:23:53,638
لمَ؟ لمَ؟ أحدث شيء ما؟ -
..الرجل لا يظهر له أوراق -

222
00:23:54,482 --> 00:23:59,108
ولكن منذ أن بحثت عنه، وتم تفتيش منزلي
وزرع جهاز تنصت على هاتفي، وشخص ما يتعقبني

223
00:24:00,182 --> 00:24:06,882
..عندما أجد هذا الوغد فسوف -
لا تقلق، أنا فتاة ناضجة، ولكن شخص ما يرسل رسالة بالتأكيد -

224
00:24:08,208 --> 00:24:11,271
إنا هذا أو أنك قد اندفعت كثيرًا في صنع
عذر لرؤيتي

225
00:24:12,413 --> 00:24:18,641
كلا، هذا ليس مني، لا تزالين مثيرة ولكن لستِ
بالإثارة التي تدفعني لتفتيش منزلكِ لأحصل على موعد

226
00:24:18,822 --> 00:24:20,580
هذا يحدث -
واثق من هذا -

227
00:24:23,314 --> 00:24:29,213
حسنًا، اعتقد أنه حان وقت إعلامي بكل شيء
بأي قسم تعمل؟

228
00:24:29,650 --> 00:24:32,922
..حسنًا، لنقل فقط أنني في قسم احتواء

229
00:24:33,322 --> 00:24:35,569
التهديدات -
إلى الرئيس؟ -

230
00:24:35,747 --> 00:24:36,910
إلى الكوكب

231
00:24:39,909 --> 00:24:46,152
حسنًا، أجل أعلم.. أعلم أن هذا يبدو كأني ارتدي قبعة
..معدنية لأبعد الفضائيون من قراءة أفكاري

232
00:24:46,318 --> 00:24:51,096
ولكنني جاد يا (كات). لا يمكنني إخبارك بما أعمل

233
00:24:53,791 --> 00:24:55,085
شكرًا

234
00:25:01,409 --> 00:25:07,550
إذن، (فالدا)، ما مدى تورطه؟ -
إنه متورط بشدة وأسوء -

235
00:25:07,558 --> 00:25:15,107
كسوء (كيزار سوز). لا أعتقد أن هذه قهوة بدون كافيين -
حسنًا، كيف يفترض أن نجده؟ -

236
00:25:16,489 --> 00:25:22,492
عندما آتى لزيارتنا..كان لديه سائق وسيارة ليموزين
إذن، فلابد من أنهم حصلوا على غاز، صحيح؟

237
00:25:22,679 --> 00:25:27,716
لربما استخدم بطاقة ائتمانية أو.. التقطتهم
آلة تصوير

238
00:25:28,137 --> 00:25:35,442
هل ستفحص كل محطة غاز ومطعم وتوقفات لمسافة 100 ميل؟ -
حيثما أعمل، هناك ستة تقريبًا فحسب -

239
00:25:35,909 --> 00:25:41,958
رغم ذلك يلزمها الكثير من العمل الورقي -
..اسمعيني، إن كان شريككِ وكل من تعملين معهم -

240
00:25:42,128 --> 00:25:46,872
مهددون بالخطر، ألن تفعلي هذا؟ -
بلى -

241
00:25:49,613 --> 00:25:55,231
شكرًا لسحبك ليّ لعالمك الممتع -
اعتقدت أنكِ سعيدة لرؤيتي -

242
00:25:57,728 --> 00:26:04,319
(لقد رقت ليّ أكثر حينما كنت.. (بيت
العاجز.. الذي لا يرتدى بنطال

243
00:26:07,009 --> 00:26:10,938
حسنًا، السراويل يمكن نزعها في لحظات

244
00:26:31,864 --> 00:26:36,075
ماذا؟ -
صدقًا لم يكن لديّ فكرة بأن يومي متجه لهذا -

245
00:26:36,403 --> 00:26:40,674
!ليرفع الجميع ايديهم حيث يمكنني رؤيتهم
لوغان)، غادري المكان)

246
00:26:40,767 --> 00:26:41,379
ماذا؟

247
00:26:45,382 --> 00:26:47,807
مايكا)، ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟) -
ما الذي أفعله أنا؟ -

248
00:26:47,881 --> 00:26:52,318
لقد رحلت بلا أذن، وسرقت مصنوعة ولم تخبر
أي أحد بما يحدث

249
00:26:52,386 --> 00:26:55,056
فما الذي يفترض أن أفكر به؟ -
يمكن للسيدة (فريدريك) شرح الأمور -

250
00:26:55,230 --> 00:27:01,564
إنها مفقودة. و(فالدا) هو من يصدر الأوامر
وهو يعتقد ان لك يد في هذا

251
00:27:01,599 --> 00:27:08,450
مايكا)..إن (فالدا) هو الرجل الذي أطارده، إن كانت)
السيدة (فريدريك) مفقودة فهذا يعني إنها لديه، أو أنها ميتة

252
00:27:09,242 --> 00:27:13,909
اصغ، كل ما اعرفه أن لديّ أوامري.. لا تجعلني
(أقوم بهذا بالطريق الصعب يا (بيت

253
00:27:36,960 --> 00:27:39,989
!هيا -
!بيت) لا تدلف للسيارة) -

254
00:27:40,267 --> 00:27:45,264
!بيت)، رجاءً! ضع يدك على السيارة) -
مايكا)، ابعدي المسدس وسنتحدث، حسنًا؟) -

255
00:27:45,872 --> 00:27:49,787
ليس لديكِ فكرة عما يستطيع (فالدا) فعله -
بيت)، فقط تعال معي وسنعالج الأمور، حسنًا؟) -

256
00:27:49,810 --> 00:27:53,747
(ادلف للسيارة يا (لاتمير -
لوغان) رجاءً! أنا أحاول إبقائك حية هنا، حسنًا؟) -

257
00:27:54,514 --> 00:27:58,605
!اطلق النار، اطلق النار -
!كلا -

258
00:28:02,775 --> 00:28:04,039
!(رباه! (كات

259
00:28:05,190 --> 00:28:05,951
!(بيت)

260
00:28:10,197 --> 00:28:12,191
..مهلًا.. المعذرة يا سيدتي.. لا يمكنكِ 

261
00:28:17,829 --> 00:28:20,472
لا بأس -
كات)، إن (بيت) في ورطة) -

262
00:28:24,050 --> 00:28:28,130
{\pos(190,175)}
"الخدمة السرية"
"(مكتب (شيكاغو"

263
00:28:24,131 --> 00:28:29,803
إن (بيت) يعيش في وهم الشك، الطريقة التي
..هرب بها، المذكرة

264
00:28:29,973 --> 00:28:34,389
إنه يعتقد أن هناك من يحاول قتله
..ليس لدينا كل التفاصيل بعد

265
00:28:34,566 --> 00:28:40,150
..ولكننا نعتقد أنه قد تم التأثير عليه بـ
شيء ما خلال مهمة

266
00:28:40,340 --> 00:28:44,558
أجل. مهماتكم السرية.. ولمّ آتيتِ ليّ؟

267
00:28:44,727 --> 00:28:48,717
حسنًا، أولًا لقد اتصل بكِ، لذا أيا يكن ما يحدث
..في رأسه لابد وأنكِ جزء منه

268
00:28:51,080 --> 00:28:53,527
..وثانيًا.. حسنًا

269
00:28:56,517 --> 00:29:02,172
لقد عاد لأرضكِ.. لقد سحبنا هذه من آلة 
(تصوير مراقبة في مدينة (شيكاغو

270
00:29:04,416 --> 00:29:11,334
أجل. ما الذي يفعله؟ -
اعتقد أنه يعتقد أنه يقبلكِ -

271
00:29:14,671 --> 00:29:19,493
ولكن يمكن أن تكوني أنتِ.. صحيح؟ -
أشك في هذا كثيرًا.. أراهن عليكِ -

272
00:29:22,111 --> 00:29:24,425
هل ترك لكِ رسالة؟ -
أجل، وكانت غريبة -

273
00:29:28,338 --> 00:29:28,882
هاك

274
00:29:34,501 --> 00:29:39,936
إذن، لمً هو يركز على (فالدا)؟ -
..اعتقد أن عقله يخلط ذكريات من حياته -

275
00:29:39,767 --> 00:29:42,970
{\pos(330,250)}
"متحف التاريخ البريطاني"
"لاكفيلد"، "إلينويس"

276
00:29:39,971 --> 00:29:45,041
{\pos(190,155)}
بالطريقة التي تحدث وقتما تحلم. إنه يبني قصة
..خيالية بها (فالدا) و(مالون) والعصى

277
00:29:45,211 --> 00:29:49,344
حسنًا، أيمكن أن تسبب هذا العصى؟ -
(إنها لم تؤثر على (مالون -

278
00:29:49,379 --> 00:29:56,563
..كلا، اعتقد أن ما أثر فيه.. بدأ في ذاك المتحف
هل لمس (بيت) أي شيء هناك؟

279
00:29:56,719 --> 00:30:00,942
آرتي)، إنه (بيت).. سيكون أسهل لو أعددت لك)
قائمة للأشياء التي لم يلمسها

280
00:30:00,977 --> 00:30:05,073
رباه! حسنًا.. أريني -
..حسنًا، لقد لعب بـ -

281
00:30:05,948 --> 00:30:09,045
بعض كرات البلياردو هذه -
مايكا).. أي شيء آخر؟) -

282
00:30:09,173 --> 00:30:15,813
ثم لعب بهذه النظارة وهذا الغليون

283
00:30:15,848 --> 00:30:20,858
لمَ سمحتِ له بأن يلمس كل هذه الأشياء؟ -
ماذا أكون؟ معلمته في الحضانة؟ -

284
00:30:20,893 --> 00:30:25,219
بجانب، أنت تعرف.. لم نعلم بأن هناك
مصنوعتين في مكان واحد

285
00:30:25,670 --> 00:30:32,954
مايكا).. إنه متحف.. إنه مليء بالأشياء التي لها)
تاريخ.. أي شيء قد يكون مصنوعة

286
00:30:33,117 --> 00:30:37,227
لا يمكنكِ أن تسمحي له بلمس أي شيء -
آرتي).. إنه (بيت)، حسنًا؟) -

287
00:30:37,366 --> 00:30:42,672
يكون ربحًا عدم لعقه لأي شيء -
أجل، أي شيء آخر؟ حسنًا.. حسنًا -

288
00:30:42,803 --> 00:30:46,648
..حسنًا، لقد وضع هذه في اذنه

289
00:30:47,669 --> 00:30:50,267
..هذه طريقة جيدة للإصابة بعدوى إن سألتني ولكن -
أجل -

290
00:30:50,462 --> 00:30:55,334
..(ثم بعدها ضغط على هذا (التلغراف

291
00:30:56,316 --> 00:30:58,019
..صحيح، وبعدها -
..مهلًا، مهلًا -

292
00:30:58,458 --> 00:31:01,272
ماذا؟
تلغراف)؟ عودي إليه.. اريني التلغراف) -

293
00:31:02,816 --> 00:31:07,411
ها هو ذا.. إنه عسكري.. من أعوام 1860
(جزيرة (تلغراف)، (عمان

294
00:31:08,032 --> 00:31:12,210
جزيرة (تلغراف)؟ مهلًا.. مهلًا
..أعرف هذا.. هذا يبدو مألوفًا

295
00:31:14,351 --> 00:31:17,602
مايكا).. مهلًا.. انتظري لحظات)
..(حسنًا.. جزيرة (تلغراف

296
00:31:17,670 --> 00:31:22,552
(قاعدة بعيدة بين (أنجلترا) و(الهند
..في منتصف القرن التاسع عشر.. تم الإبلاغ بأن كل

297
00:31:23,741 --> 00:31:29,202
كل جندي كتب عليه أصبح عنيفًا لدرجة الجنون -
..حسنًا.. هذا -

298
00:31:29,869 --> 00:31:33,427
يبدو من صنع مصنوعة.. صحيح؟ -
!أمر بديهي -

299
00:31:35,380 --> 00:31:40,965
كلا، مهلًا.. لم تؤثر على أحد من حينها -
حسنًا، أهذا إيجاب ام نفي؟ -

300
00:31:41,855 --> 00:31:43,092
ليس هناك سوى سبيل واحد لنعلم

301
00:31:43,538 --> 00:31:46,657
(كليفلاند)، (أوهايو)

302
00:31:54,635 --> 00:32:01,266
بيت)، أنا (مايكا)، فقط أخبرني أنك يمكنك سماعي) -
أجل، أجل، يمكنني سماعكِ -

303
00:32:02,640 --> 00:32:07,840
لا أعرف فقط ما أقوله لكِ.. استمر في اخبار
..نفسي بان هذا لم يكن خطؤنا

304
00:32:09,163 --> 00:32:13,102
وأن ما كان بوسعي إخبارك أي شيء لأنني
كنت أحاول حمايتكِ

305
00:32:16,156 --> 00:32:19,257
أنا هنا يا (بيت)، أنا آمنة -
(ولكنني تسببت في قتل (كايت -

306
00:32:19,528 --> 00:32:23,820
ماذا؟ كلا يا (بيت)، .. (كايت).. إنها حية
حسنًا؟ لقد تركتها لتوي

307
00:32:24,500 --> 00:32:29,311
بيت)، لقد أثرت عليك مصنوعة.. التلغراف)
..اعتقد أنك تهلوس

308
00:32:30,709 --> 00:32:35,248
لقد ملئ (فالدا) رأسكِ بالأكاذيب ولكنني
على وشك إصلاح الأمور كلها

309
00:32:35,865 --> 00:32:41,460
(كي يمكنكِ أنتِ و(لينا) و(آرتي) و(كلوديا
كي يمكنكم أن تكونوا جميعًا في مأمن يا رفاق

310
00:32:41,696 --> 00:32:46,444
..كلا يا (بيت)، حسنًا؟ لا تفعل ما تنوي فعله
حسنًا؟

311
00:32:48,187 --> 00:32:50,623
لربما تشعر بشيء غريب؟

312
00:33:05,472 --> 00:33:06,426
أي شيء؟

313
00:33:06,461 --> 00:33:08,806
(لقد كنت اتنصت يا (بيت -
!(فالدا) -

314
00:33:08,989 --> 00:33:11,275
بيت)، هل سمعت ما قلته لتوي؟) -
أين (مايكا)؟ -

315
00:33:11,687 --> 00:33:16,617
الآن قد عرضت الأخرين للخطر.. هل تدرك
ما سأضطر لفعله؟

316
00:33:17,040 --> 00:33:22,036
(فالدا)، سأقابضك بـ(مالون) للسيدة (فريدريك) -
..لا أعرف كيف أصل إليك -

317
00:33:22,487 --> 00:33:24,899
قابلني في ساحة (كيمبر) لإعادة التصنيع -
..يا رئيس -

318
00:33:44,162 --> 00:33:48,503
ليس هناك تأثير.. لازال يعيش بما هو فيه -
على الأقل نعرف الآن إلى أين هو ذاهب -

319
00:33:49,628 --> 00:33:52,656
واعتقد أن لديّ الشيء الذي قد يعيد نظام
بيت) العصبي لطبيعته)

320
00:34:06,646 --> 00:34:10,065
عميل (لاتمير).. أتفهم بانك تريد الحديث معي؟

321
00:34:18,891 --> 00:34:20,464
ما الخطب الذي.. -
اصمت -

322
00:34:22,066 --> 00:34:24,630
لقد سمعت صوتك بما يكفي طيلة حياتي

323
00:34:32,063 --> 00:34:37,661
(لا أدري عما كل هذا يا عميل (لاتمير
ولكن كل انتباهي لك، حسنًا؟

324
00:34:40,402 --> 00:34:41,693
أتتعرف على هذا؟

325
00:34:45,362 --> 00:34:48,873
يبدو كأنها المصنوعة التي كنت تتعقبها
العصى

326
00:34:49,103 --> 00:34:53,301
"يبدو كأنها المصنوعة التي كنت تتعقبها"
!اصمت

327
00:34:54,814 --> 00:35:00,438
إننا وحدنا هنا يا (فالدا)، توقف عن
تلك الألعاب

328
00:35:01,341 --> 00:35:04,204
(لقد حصلت على العصي، وأمسكت بـ(مالون
والآن امسكت بك

329
00:35:05,329 --> 00:35:08,708
الآن، ما الذي فعلته للسيدة (فريدريك)؟ -
السيدة (فريدريك)؟ -

330
00:35:09,746 --> 00:35:15,734
..اصغ، أود مساعدتك، ولكن لا يمكن لكل هذا أن يكون -
..أجل، أجل -

331
00:35:16,628 --> 00:35:24,954
لقد حاولت (مايكا) اخباري بهذا. لقد كانت جندية
..جيدة. لقد اعلمتني بهرائك حول التلغراف

332
00:35:25,187 --> 00:35:28,313
الذي يجعلني أرى أشياءَ -
تلغراف؟ -

333
00:35:29,332 --> 00:35:31,916
(الوقت ينفذ يا (بينديكت -
تلغراف -

334
00:35:32,781 --> 00:35:35,572
ما الذي تذكره؟ هل كان هناك شيء غير
طبيعي بشأنه؟

335
00:35:44,929 --> 00:35:45,784
!فكر

336
00:36:08,257 --> 00:36:13,970
!توقف عن محاولة تشويشي -
!أنا لا أشوشك! أنت ترى الأمر بوضوح

337
00:36:14,427 --> 00:36:17,855
حاول التذكر -
!أخبرتك بأن تصمت -

338
00:36:26,123 --> 00:36:28,853
!(بيت) -
!(عميلة (برينغ -

339
00:36:30,538 --> 00:36:31,909
كوني حذرة -
(مايكا) -

340
00:36:34,188 --> 00:36:38,120
..اصغي، ربما يبدو هذا مخيفًا ولكن

341
00:36:39,330 --> 00:36:45,489
هل أنتما هنا بحق يا رفاق؟ لأن (فالدا) عبث
برأسي ولا أعرف ما الحقيقي من غيره

342
00:36:46,364 --> 00:36:50,524
أجل، إننا حقًا هنا يا (بيت)، حسنًا؟

343
00:36:50,989 --> 00:36:52,834
وسنساعدك في الخروج من هذا الوضع

344
00:36:58,111 --> 00:37:01,387
(إنهما هنا يا (بيتر -
..أكاد انتهي -

345
00:37:01,855 --> 00:37:07,118
هل اعتقدت حقًا أنني سآتي هنا بدون دعم؟ -
مايكا)، ارحلي أنتِ و(آرتي) من هنا) -

346
00:37:07,944 --> 00:37:11,073
إن لديه قناصون في كل مكان

347
00:37:21,976 --> 00:37:24,441
أين السيدة (فريدريك)؟ -
(آرتي) -

348
00:37:24,476 --> 00:37:27,957
(عميل (نيلسون -
أنا على دراية بمدى الاستعجال -

349
00:37:28,983 --> 00:37:31,416
..لدي شيء سيهدء إيقاعه العصبي

350
00:37:33,551 --> 00:37:35,797
النسخة الأصلية من استديو التسجيل لأغنية
(أوي كومو فا)

351
00:37:43,788 --> 00:37:50,145
!(موسيقي لتقتلك.. يا (بيت -
!فقط أوقفها! توقف -

352
00:37:58,280 --> 00:38:02,558
حسنًا، استمع ليّ يا (بيت)، لا أريدك أن تفعل
هذا مجددًا، حسنًأ؟

353
00:38:02,751 --> 00:38:08,809
السخرية أن (مايكا) من ستقتلك لأجلي
لابد وأن تحمي الحكام

354
00:38:09,399 --> 00:38:13,367
ثم سأقتلهما قبل أن تصبح جثتك باردة

355
00:38:14,836 --> 00:38:18,231
الموسيقي لا تصل إليه فحسب.. لازال
يستمع إلى التلغراف

356
00:38:19,529 --> 00:38:24,918
مايكا)، إنه يريد قتلنا جميعًا)
!ابتعدا أنتِ و(آرتي) من هنا فحسب

357
00:38:25,181 --> 00:38:28,483
(عميل (نيلسون -
!أجل، أنا أعمل على الحل -

358
00:38:28,678 --> 00:38:33,575
!تراجعا، أسمعتماني؟ تراجعا وإلا سأقتله

359
00:38:33,800 --> 00:38:35,322
..يجب أن أجد شيء يمكنه

360
00:38:38,246 --> 00:38:38,893
!توصلت إلى الحل

361
00:38:39,361 --> 00:38:45,285
حسنُا يا (بيت)، سآتي إليك وستعطيني
سلاحك، حسنًا؟

362
00:38:46,280 --> 00:38:47,591
!(ها هي اللحظة الموعودة يا (بيتر

363
00:38:47,626 --> 00:38:48,385
!توقف

364
00:39:24,450 --> 00:39:28,201
بيت)؟) -
بيت)؟) -

365
00:39:29,908 --> 00:39:30,570
بيت)؟)

366
00:39:31,177 --> 00:39:36,940
أتمنى أن تحدث المجموعة البصرية والسمعية صدمه
..له لتعيده إلى الواقع ولا تحوله إلى

367
00:39:39,460 --> 00:39:41,285
!عيناي مفتوحتان بالفعل يا (آرتي)، تبًا

368
00:39:46,649 --> 00:39:47,665
أأنت بخير؟

369
00:39:51,007 --> 00:39:55,249
ليس لديّ أي فكرة -
(تحسن جيد يا عميل (نيلسون -

370
00:39:55,445 --> 00:39:59,268
أجل، هناك جنون في الأساليب -
عميل (نيلسون)؟ -

371
00:40:00,219 --> 00:40:02,493
أجل؟

372
00:40:04,549 --> 00:40:08,881
أجل، بالطبع -
ما الذي حدث؟ -

373
00:40:09,286 --> 00:40:10,282
إنها قصة طويلة

374
00:40:25,727 --> 00:40:30,205
رباه! أأنتِ هنا لقتلي؟

375
00:40:30,442 --> 00:40:33,524
إن كنت كذلك لكنت ميت بالفعل وأنا في 
منتصف طريقي للعشاء

376
00:40:34,353 --> 00:40:41,501
أجل، إنه فقط لأنني أطلقت النار على حاكم -
رغم أن السيد (فالدا) غير سعيد، إلا أنه يتفهم الظروف -

377
00:40:42,101 --> 00:40:49,781
أجل، حسنًا.. لست واثق من أني أفهمها -
..يبدو أن التلغراف استغل بعض القلق الداخلي

378
00:40:50,632 --> 00:40:54,032
وهذا ليس بالأمر المفاجئ نظرًا لما خضته مؤخرًا -
أجل -

379
00:41:02,340 --> 00:41:09,718
آسف، فقط أردت التأكد بأنكِ حقيقية -
..(خذ بعض الوقت كأجازة أيها العميل (لاتمير -

380
00:41:10,095 --> 00:41:16,245
..أجل يا سيدتي.. فقط سانهي هذه التقارير و
..لقد كان ممتعًا أننا

381
00:41:21,622 --> 00:41:23,236
كيف تقوم بهذا؟

382
00:41:24,591 --> 00:41:26,619
ساكون في المستودع -
..آرتي)، اصغ) -

383
00:41:26,733 --> 00:41:31,932
أتفهم الحالة لملفات الطوارئ.. لذا إن احتجتم
..أن تتخلصوا مني

384
00:41:39,531 --> 00:41:41,566
أهذه الطريقة التي ترغبين بالموت بها؟ -
أجل -

385
00:41:43,120 --> 00:41:46,309
(حسنًا.. أعرف كيف أصل لـ(دافيد باوي

386
00:41:47,476 --> 00:41:49,389
!أجل! أنت رائع

387
00:41:50,979 --> 00:41:53,703
بيت).. هناك مظروف على الطاولة لك)
(من (كات لوغان

388
00:41:54,750 --> 00:41:57,704
ألن تتصل بها؟ -
كلا، لا اعتقد هذا -

389
00:41:57,886 --> 00:42:03,441
حسنًا، لمّ لا؟ اعني.. لابد وأن لديك مشاعر ناحيتها
لقد كانت.. رغم كل شيء.. في خيالك

390
00:42:04,105 --> 00:42:08,565
(حسنًا، شكرًا لك يا طبيب (فرويد -
افتحه، افتحه -

391
00:42:19,074 --> 00:42:23,812
أتمنى أن تكون أفضل.. (مايكا) نسيت هذا"
"اعتقدت أنك تريده

392
00:42:25,547 --> 00:42:26,542
!رباه -
ماذا هناك؟ -

393
00:42:26,690 --> 00:42:30,323
فقط لا تشغل هذا.. أعني أنت لست مهتم بامرها
على كل حال، صحيح؟

394
00:42:30,550 --> 00:42:36,124
..لذا لا يمكنك.. (بيت)، أنت -
ماذا؟ ماذا؟ أنا لست مهتم إلا إن كانت كذلك -

395
00:42:37,866 --> 00:42:41,973
!رباه! ستخجل كثيرًا
!(أنا آسفة يا (بيت

396
00:42:49,052 --> 00:42:50,909
..أنا آسفة جدًا.. أنا

397
00:42:53,608 --> 00:42:57,032
..حتى وحدي.. فلازال لديّ حركات جديدة

398
00:42:59,394 --> 00:43:04,148
أجل، أجل.. أتعلمين أنهم سموني في المدرسة
(الثانوية بـ(جين سيمونز

399
00:43:04,152 --> 00:43:08,786
لا تتوقفي -
أنت مجنون -

400
00:43:08,997 --> 00:43:13,832
<font color="#00ff00">يتبع .. إلى اللقاء في ترجمة الحلقة السابعة
www.egfire.com ترجمة محمد المنصورة</font>

