1
00:00:02,753 --> 00:00:05,310
(بيتر ألان تايلر)
. أبي

2
00:00:05,350 --> 00:00:07,546
. أروع رجلٍ في العالم

3
00:00:07,586 --> 00:00:10,947
. ولد في 15 سبتمبر 1954

4
00:00:13,060 --> 00:00:16,587
. تعالي هنا يا (روز) ، تعالي هنا

5
00:00:22,054 --> 00:00:25,330
من هذا ؟ -
. هذا أبوكٍ -

6
00:00:25,370 --> 00:00:29,483
لم تكوني كبيرة بما يكفي
. لتتذكري عندما توفي

7
00:00:29,523 --> 00:00:31,200
. 1987

8
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
. السابع من نوفمبر

9
00:00:33,360 --> 00:00:35,357
ألا تتذكرين ما أخبرتكِ به ؟

10
00:00:35,397 --> 00:00:39,835
(اليوم الذي تزوج فيه (ستيوارت هوسكينز
. (بـ(ساره كلارك

11
00:00:39,875 --> 00:00:42,672
. كان دائماً ما يخوض المغامرات

12
00:00:42,712 --> 00:00:45,869
. كان ليحب أن يراكٍ الآن

13
00:00:48,386 --> 00:00:50,382
. هذا ما كانت تقوله أمي دائماً

14
00:00:50,422 --> 00:00:53,099
لذا كنت أفكر ... هل يمكننا ؟

15
00:00:53,139 --> 00:00:56,535
هل يمكننا أن نذهب لنرى أبي
بينما كان حياً ؟

16
00:00:56,575 --> 00:00:58,252
ما سبب تفكيركٍ في هذا فجأة ؟

17
00:00:58,292 --> 00:01:01,607
لو أننا لا نستطيع ، لو أن هذا
.. يخالف قوانين الزمن ، أو شيئاً كهذا

18
00:01:01,647 --> 00:01:05,851
. فلا بأس ، وانس الأمر -
. لا يمكنني فعل أي شئ ، لكنني قلقٌ عليكٍ -

19
00:01:05,891 --> 00:01:07,331
. أريد أن أراه

20
00:01:07,371 --> 00:01:08,882
. أحلامكٍ أوامر

21
00:01:08,922 --> 00:01:10,770
. لكن احذري مما تحلمين به

22
00:01:47,661 --> 00:01:51,635
الحلقة الثامنة
( عيد الآباء )

23
00:01:52,356 --> 00:01:58,627
أنا (بيتر ألان تايلر) أتخذكٍ يا
... (جاكلين أندريا سوزيت برينتيس)

24
00:01:58,667 --> 00:02:00,908
... (أنا ، (بيتر ألان تايلر

25
00:02:00,948 --> 00:02:04,310
.. (أتخذكِ يا (جاكلين سوزان

26
00:02:04,350 --> 00:02:07,586
سوزيت) .. (أنيتا) ؟)

27
00:02:11,656 --> 00:02:15,050
. أكمل فحسب ، هذا جيدٌ كفاية له

28
00:02:16,415 --> 00:02:19,004
.ظننته سيكون أطول من هذا -
"لتكوني زوجة لي" -

29
00:02:19,044 --> 00:02:23,161
.. وأحبكِ وأحترمكِ حتى يفرقنا الموت

30
00:02:23,201 --> 00:02:24,957
. لقد مات بالقرب من المنزل

31
00:02:26,471 --> 00:02:29,755
. لم أكن هناك ، لم يكن أحدٌ هناك

32
00:02:29,795 --> 00:02:32,431
. صدمته سيارةٌ مسرعة

33
00:02:32,471 --> 00:02:38,385
ولم نعرف هوية السائق أبداً ، وعندما
. وصلت سيارة الإسعاف كان قد مات

34
00:02:38,425 --> 00:02:42,082
. أتمنى فقط لو أن شخصاً كان معه

35
00:02:46,137 --> 00:02:47,823
. أريد أن أكون هذا الشخص

36
00:02:47,863 --> 00:02:50,014
. لكيلا يموت وحيداً

37
00:02:50,054 --> 00:02:52,801
السابع من نوفمبر ؟ -
. عام 1987 -

38
00:03:17,034 --> 00:03:19,302
. هذا غريب

39
00:03:19,342 --> 00:03:21,027
. اليوم الذي مات فيه أبي

40
00:03:22,662 --> 00:03:26,335
. ظننت انه سيكون يوماً قاتماً وعاصفاً
. لكنه مجرد يومٍ عادي

41
00:03:26,375 --> 00:03:28,734
. نرى الماضي كعالمٍ آخر

42
00:03:28,774 --> 00:03:31,111
. لكن الحقيقة غير ذلك

43
00:03:32,853 --> 00:03:34,901
أنتِ واثقةٌ من هذا ؟ -
. نعم -

44
00:03:47,198 --> 00:03:49,200
.. (هذا هو ، في شارع (جوردان

45
00:03:50,676 --> 00:03:52,747
.. كان متأخراً

46
00:03:52,787 --> 00:03:55,170
كان قد ذهب ليشتري هدية زفاف
.. تلك المزهرية

47
00:03:56,631 --> 00:03:58,599
.. لطالما كرهتها أمي

48
00:04:02,857 --> 00:04:04,540
. خرج من سيارته

49
00:04:06,177 --> 00:04:10,591
... وعبر الطريق
. يا إلهي ، هذه هي اللحظة

50
00:04:31,393 --> 00:04:33,441
. إذهبي إليه ، أسرعي

51
00:04:42,458 --> 00:04:45,811
. لقد تأخرت

52
00:04:45,851 --> 00:04:49,008
عندما وصلت سيارة الإسعاف
. كان قد مات

53
00:04:53,646 --> 00:04:55,489
. لا يجب أن يموت وحيداً

54
00:04:57,043 --> 00:04:58,726
هلا حاولت ثانية ؟

55
00:05:10,070 --> 00:05:15,784
هذان هما نحن سابقاً ، وتواجدنا
. معهم في نفس المكان فكرة سيئة

56
00:05:15,824 --> 00:05:22,326
كوني حذرة لكيلا يرونا ، انتظري حتى
. يمشيا ، ثم اذهبي لأبيكِ

57
00:05:30,646 --> 00:05:32,364
. يا إلهي ، هذه هي اللحظة

58
00:05:39,657 --> 00:05:42,233
. لا يمكنني القيام بهذا -
. ليس عليكِ القيام بشئ ، لا تريدينه -

59
00:05:42,273 --> 00:05:44,565
. لكننا لن نأتي هنا ثانية

60
00:05:48,226 --> 00:05:49,756
! (لا يا (روز

61
00:06:03,305 --> 00:06:04,088
! لقد فعلتها

62
00:06:03,263 --> 00:06:08,644
! لقد أنقذت حياتك -
لقد كان مسرعاً جداً ، هل رأيتِ رقم سيارته ؟ -

63
00:06:08,684 --> 00:06:10,163
. لقد فعلتها حقاً

64
00:06:10,203 --> 00:06:13,759
! يا إلهي ، أنظر إليك ، أنت حي
! كانت هذه السيارة ستقتلك

65
00:06:13,799 --> 00:06:17,556
. لم يكن هذا ليحدث ، فقد رأيتها

66
00:06:17,596 --> 00:06:19,035
. (أنا (روز

67
00:06:22,196 --> 00:06:26,627
. يا لها من مصادفة ، هذا اسم ابنتي -
. إنه اسمٌ رائع -

68
00:06:26,667 --> 00:06:28,515
. أحسنت باختياره لها

69
00:06:33,058 --> 00:06:34,976
من الأفضل أن أذهب ، فهناك
. حفل زفافٍ يجب أن ألحقه

70
00:06:35,016 --> 00:06:37,178
أهو زفاف (ساره كلارك) ؟ -
نعم ، هل ستذهبين إليه ؟ -

71
00:06:37,615 --> 00:06:41,600
. نعم -
هل تحتاجين لتوصيلة ، أنتِ وصاحبكِ ؟ -

72
00:06:51,601 --> 00:06:53,718
. لقد وصلنا ، آسف بشأن الفوضى

73
00:06:53,758 --> 00:06:57,475
لو أردتِ كوباً من الشاي ، فالمطبخ هناك
. وستجدين اللبن في الثلاجة

74
00:06:57,515 --> 00:07:00,878
بالطبع في الثلاجة ، وهل يوجد
مكانٌ آخر لوضع اللبن ؟

75
00:07:00,918 --> 00:07:03,630
. هناك دائماً حانوتٌ لبيع اللبن بالخارج

76
00:07:03,670 --> 00:07:06,987
... لو أن أحداً اخترع حانوتاً متعدد النوافذ

77
00:07:07,027 --> 00:07:10,857
واحدٌ للبن وآخرٌ للزبادي ، أراهن
. أنه سكون اختراعاً ناجحاً

78
00:07:10,897 --> 00:07:15,330
. سيشتري منه طلاب المدارس، وما إلى ذلك
. يجب أن أدون هذا لكيلا أنساه

79
00:07:15,526 --> 00:07:18,682
أعذراني للحظة ، يجب أن أذهب
. لأغير ملابسي

80
00:07:21,208 --> 00:07:24,365
. لقد احتفظت أمي بكل هذه الأغراض
. أغراضه

81
00:07:24,405 --> 00:07:28,995
. احتفظت بها في صناديق مغلقة
. واعتادت أن تريها لي كل فترة

82
00:07:30,080 --> 00:07:31,796
.. وها هي ذي

83
00:07:31,836 --> 00:07:35,448
. معروضةٌ في مكانها الطبيعي

84
00:07:39,471 --> 00:07:41,428
. جائزة ثالث أفضل لاعب بولينج

85
00:07:41,468 --> 00:07:43,328
. (المركزين الأولين ذهبا لبلدة (ديدكوت

86
00:07:45,625 --> 00:07:47,377
. مشروبات الطاقة

87
00:07:47,417 --> 00:07:51,575
(اعتادت أمي أن تعدوها بالـ(تونيك
. كان يعمل في بيع هذه المنشطات

88
00:07:51,615 --> 00:07:53,952
. كان ماهراً ، وتنقل بين أعمالٍ كثيرة

89
00:07:56,609 --> 00:07:58,327
! الطاقة الشمسية

90
00:07:58,367 --> 00:08:01,888
. قالت أمي أنه كان على وشك البدأ في هذا المشروع
. الآن سيتمكن من هذا

91
00:08:04,840 --> 00:08:07,205
. حسناً سأخبره أنك لست صاحبي

92
00:08:07,245 --> 00:08:10,597
عندما تقابلنا وعرضت عليكِ أن تسافري
. معي للفضاء ، رفضتي

93
00:08:10,637 --> 00:08:12,274
. فأخبرتكِ أنها آلة زمن

94
00:08:12,314 --> 00:08:13,910
. لم أكن أخطط لهذا

95
00:08:13,950 --> 00:08:18,301
كل ما في الأمر أنني شاهدت ما حدث
. وفكرت أنني أستطيع منعه

96
00:08:19,825 --> 00:08:24,699
. لقد أخطأ ثانية ، واصحطبت قردأ غبياً معي
. لم يكن الأمر يتعلق برغبتكِ في مشاهدة الكون

97
00:08:24,739 --> 00:08:29,773
. لم يكن كذلك أبداً ، بل أردت أن تستفيدي منه -
... إذاً ، فهو صوابٌ عندما تسافر أنت لأزمنةٍ أخرى -

98
00:08:29,813 --> 00:08:33,130
وتقوم بإنقاذ الناس ، لكنه يكون خطئاً
. عندما أقوم أنا بإنقاذ أبي

99
00:08:33,170 --> 00:08:36,866
أنا أعرف ما أفعله ، بعكسكِ أنت ، لقد تواجد
. نسختين منا في هذا المكان ، فأصبح مكاناً خطراً

100
00:08:37,079 --> 00:08:38,365
! لكنه حي

101
00:08:38,551 --> 00:08:43,335
لقد مات كوكبي بأسره ، وعائلتي كلها ، ألا تظنين
أنه قد خطر ببالي أن أعود في الزمن وأنقذهم ؟

102
00:08:43,375 --> 00:08:46,013
. ليس الأمر كأنني قمت بتغيير التاريخ
. ليس كثيراً على أي حال

103
00:08:46,053 --> 00:08:50,930
أعني أنه لن يصبح يوماً قائد العالم ، ولن
. يشعل الحرب العالمية الثالثة ، أو شيئاً كهذا

104
00:08:50,970 --> 00:08:53,766
هناك رجلٌ حيٌ في هذا العالم
. (كان يجب أن يموت يا (روز

105
00:08:53,806 --> 00:08:57,043
.. رجلٌ عادي ، وهذا هو أهم شئ

106
00:08:57,083 --> 00:09:00,410
. سيتغير العالم كله لأنه عاش -
هل كنت تفضل لو مات ؟ -

107
00:09:00,616 --> 00:09:02,178
. لم أقل هذا -
.. لا ، لقد فهمت -

108
00:09:02,396 --> 00:09:05,152
! فهذه المرة لم تعد أهم رجلٍ في حياتي

109
00:09:05,192 --> 00:09:07,987
. لنرى كيف ستستمرين بدوني
. أعطني المفتاح

110
00:09:08,027 --> 00:09:12,223
. مفتاح الـ(تارديس) بما أنني لست مهماً ، فأعطني إياه -
! حسناً ، سوف أفعل -

111
00:09:12,263 --> 00:09:15,056
. لقد حصلتِ على ما أردتِه ، فهو الوداع إذاً

112
00:09:16,303 --> 00:09:18,977
! أنت لا تخيفني

113
00:09:19,017 --> 00:09:21,494
! أعرف كم أنت حزين ، وستعود بعد دقيقة

114
00:09:21,534 --> 00:09:24,850
. أو ستظل واقفاً أمام الـ(تارديس) بانتظاري

115
00:09:24,890 --> 00:09:27,717
! وسأجعلك تنتظر وقتاً طويلاً

116
00:09:32,925 --> 00:09:35,428
مشكلةٌ مع صاحبكِ ؟

117
00:10:21,390 --> 00:10:23,509
المعذرة ، لماذا تنظمين المكان ؟

118
00:10:23,549 --> 00:10:28,703
. آسفة ، بحكم العادة -
. لا تقلقي بشأنه ، فالخلافات بين المتحابين شئٌ معتاد -

119
00:10:28,743 --> 00:10:31,695
لسنا متحابين ، لماذا يظن الجميع هذا ؟

120
00:10:34,297 --> 00:10:37,435
. أظن أنه قد هجرني -
.. ماذا ؟ لو أنني مع فتاةٌ جميلةٌ مثلكِ فسوق -

121
00:10:39,295 --> 00:10:39,297
. توقف فوراً

122
00:10:39,606 --> 00:10:41,771
.. كل ما أقوله هو -
.. أعرف ما ستقوله -

123
00:10:41,811 --> 00:10:45,924
. ولن نتكلم عن هذا ، لن نتكلم عنه أبداً

124
00:10:45,964 --> 00:10:49,482
. أنت لا تعرف حتى ما معنى هذا

125
00:10:49,522 --> 00:10:55,711
لا أريد حتى أن أفكر في هذا ، ولا
... أن تفكر أنت فيه ، فهو بالنسبة لك

126
00:10:55,751 --> 00:10:58,030
. (غامضٌ كمثلث (برمودا

127
00:10:58,070 --> 00:11:01,547
. يا إلهي ،أنت حادةٌ في كلامك -
. نعم ، هيا بنا -

128
00:11:01,587 --> 00:11:05,544
كأن تأبطي لذراعك لا يحمل إشارةٍ ما ؟ -
. على الإطلاق -

129
00:11:05,584 --> 00:11:08,300
. سآخذكِ لمصحة المجانين حيث تنتمين

130
00:11:08,340 --> 00:11:11,372
. أنا واثقٌ أني رأيتكِ من قبل

131
00:11:18,798 --> 00:11:20,366
! يا للغرابة -
ما الأمر ؟ -

132
00:11:20,548 --> 00:11:21,876
. هناك غائبين كثيرين

133
00:11:22,125 --> 00:11:25,123
(العم (ستيفن) والعمة (لين
. (وكل أفراد عائة(باكستر

134
00:11:25,163 --> 00:11:28,600
أين هم ؟ هل تظن أن مكروهاً أصابهم ؟

135
00:11:28,640 --> 00:11:31,594
ربما هي إشارةٌ من عند الرب
. يريدك أن تتمهل في التفكير

136
00:11:31,634 --> 00:11:35,231
لا يجب أن تكمل هذه الزيجة
. اكتفِ بالخطيئة لبعض الوقت

137
00:11:35,271 --> 00:11:38,467
.. بعد عشر سنوات سوف تقول

138
00:11:38,507 --> 00:11:40,844
. ليتني أرجع بالزمن للوراء

139
00:11:45,740 --> 00:11:48,243
أيزداد الجو برودة ؟

140
00:12:25,618 --> 00:12:27,097
! (روز)

141
00:12:30,087 --> 00:12:33,329
قابلت ذلك الرجل ، وسيمنحني نصيباً
. من حقوق ملكية الاختراع

142
00:12:33,369 --> 00:12:36,609
ظننتك رجل أعمالٍ ناجح ؟ -
. أتمنى هذا -

143
00:12:36,649 --> 00:12:39,606
. أنا أحاول تجربة كل شئ -
. صحيح -

144
00:12:39,646 --> 00:12:41,803
. لابد أن معلوماتي خاطئة

145
00:12:41,843 --> 00:12:44,917
ألست سعيداً في حياتك إذاً ؟

146
00:12:44,957 --> 00:12:48,808
بالطبع لا ، أنتِ لست من أقارب
زوجتي ، أليس كذلك ؟

147
00:12:50,271 --> 00:12:52,428
. يا إلهي ، ستكون حاضرةٌ في الزفاف

148
00:12:52,468 --> 00:12:55,090
ماذا ، (جاكي) ؟ هل تعرفينها ؟

149
00:12:56,586 --> 00:12:59,262
. نوعاً ما -
ماذا أخبرتكِ عني إذاً ؟ -

150
00:12:59,302 --> 00:13:04,097
. قالت أنها اختارت أروع رجلٍ في العالم

151
00:13:04,137 --> 00:13:06,733
. لابد أنكِ تقصدين شخصاً مختلفاً
. فهي لا تقول هذا أبداً

152
00:13:10,010 --> 00:13:12,048
. هذه الأشياء تثير ضيقي

153
00:13:12,088 --> 00:13:17,203
! هذه الأغنية لم تصدر بعد
. سأتفقد رسائلي

154
00:13:17,243 --> 00:13:19,117
ماذا تعنين برسائلكِ ؟

155
00:13:20,909 --> 00:13:22,955
هل هذا هاتف ؟ -
نعم -

156
00:13:26,071 --> 00:13:28,349
"تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"

157
00:13:28,389 --> 00:13:30,867
"تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"

158
00:13:30,907 --> 00:13:35,133
"تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"

159
00:13:48,332 --> 00:13:50,369
! لم يصل نصف الضيوف بعد

160
00:13:50,409 --> 00:13:54,923
من الأفضل ألا تأتي ، فسينقلب
. الحفل لكارثة

161
00:13:54,963 --> 00:13:58,197
! "لا في هذه الحالة سأستخدم عبارة "جعلها تحبل

162
00:13:58,237 --> 00:14:00,994
"تعال هنا يا (واطسن) أنا أحتاجك"

163
00:14:01,034 --> 00:14:04,066
مرحباً ، من أنت ؟ -
" تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"  -

164
00:14:06,309 --> 00:14:10,225
تعال للداخل يا أبي ، فرؤية العروس
! قبل الزفاف تجلب الحظ السئ

165
00:14:10,265 --> 00:14:14,821
كانت معرفتك بها هي الحظ السئ
. فلتعلم أن هذا اليوم شؤم

166
00:14:24,250 --> 00:14:27,170
. هذا هو ما أدعوه بالكريمة

167
00:14:27,210 --> 00:14:29,946
والد (ستيوارت) أخبرنا أن نبحث
! عن الأشخاص المفقودين

168
00:14:30,137 --> 00:14:34,399
ماذا تقصدين بمفقودين ؟ -
. (ديف) لم يأتٍ وكذلك (سونيتا( و (بي) -

169
00:14:34,439 --> 00:14:39,236
. (كما لم يأتِ أحد من حانة (لامبان فلاج -
.. لقد تمزقت "السوستة" مجدداً -

170
00:14:39,276 --> 00:14:42,629
. لقد جئت ، فتوقفوا عن الشكوى
هلا حملتِ (روز) قليلاً ؟

171
00:14:42,669 --> 00:14:45,666
. يا لها من جميلة -
. إنها سيدةٌ صغيرة -

172
00:14:46,168 --> 00:14:50,376
أحتاج لمن يساعدني ، أين ذهب
أبوها عديم الفائدة ؟

173
00:14:58,218 --> 00:14:59,447
! أبي

174
00:15:01,492 --> 00:15:05,388
! لقد كانت نفس السيارة

175
00:15:08,204 --> 00:15:09,967
أين ذهب ؟

176
00:15:13,186 --> 00:15:15,277
لقد دعوتني بأبي ؟
لماذا فعلتِ هذا ؟

177
00:15:15,317 --> 00:15:18,630
. رائع ، ها هو ذا ، الخائب قد جاء

178
00:15:18,670 --> 00:15:21,588
. ستتأخر على جنازتك نفسها

179
00:15:21,628 --> 00:15:23,840
. لم يقع ضرر -
ومن هذه ؟ -

180
00:15:24,948 --> 00:15:27,182
لماذا تنظرين إلي وقد فغرتِ فاهكِ ؟

181
00:15:27,222 --> 00:15:28,715
! شعركِ -
ماذا ؟ -

182
00:15:29,195 --> 00:15:33,896
... لم أره هكذا من قبل ، أعني

183
00:15:33,936 --> 00:15:36,729
. إنه جميل ، شعركِ جميل

184
00:15:40,490 --> 00:15:43,527
... وهذه الطفلة التي تحملينها

185
00:15:43,567 --> 00:15:45,524
... هذه هي

186
00:15:45,564 --> 00:15:47,241
. طفلتكِ

187
00:15:47,281 --> 00:15:49,877
أهي واحدةٌ أخرى من عشيقاتك ؟ -
! لقد أنقذت حياتي -

188
00:15:49,917 --> 00:15:52,595
هذا عذرٌ جديد . ماذا كان الأخير ؟

189
00:15:52,635 --> 00:15:54,832
! لم أكن أعرفها حتى
! لقد كانت فتاة المعاطف

190
00:15:54,872 --> 00:15:56,630
. كنت أساعدها في البحث عن تذكرتي

191
00:15:56,670 --> 00:16:00,229
كانت هناك ثلاث معاطف متشابهة
. ولسببٍ ما ، تحطم الرف

192
00:16:00,269 --> 00:16:03,346
. وكنا أسفل كل هذه الأشياء -
هل كنت تخونها ؟ -

193
00:16:03,386 --> 00:16:05,504
وما شأنكِ أنتِ بما يفعله ؟

194
00:16:05,544 --> 00:16:07,220
وما الذي يفعله ؟ -
. أنتِ تعرفين -

195
00:16:07,774 --> 00:16:11,298
وهل أنا بهذا الغباء ، أخون زوجتي
ثم أحضر عشيقتي لتقابلها ؟

196
00:16:11,338 --> 00:16:12,854
! لكنك بهذا الغباء

197
00:16:12,894 --> 00:16:15,132
! لنتكلم في هذا عندما نعود للمنزل

198
00:16:15,172 --> 00:16:18,807
البيت الملئ بالقاذورات ؟ دائماً ما
.. تحضر تلك المنظفات الرخيصة للمنزل

199
00:16:18,847 --> 00:16:24,798
. ماء التونيك ، وشرائط (بيتا ماكس) ، ولا شئ منها يفلح
. وأنا أغرق في قمامتك

200
00:16:24,838 --> 00:16:28,117
ماذا قال لكِ ؟ هل أخبركِ انه
رجل أعمالٍ هام ؟

201
00:16:28,157 --> 00:16:33,890
لأنه ليس كذلك ، ما هو إلا فاشل
. و (روز) تستحق أباً أفضل منه

202
00:16:34,264 --> 00:16:36,456
. أباً لا يقضي حياته في اللعب -
هذا هو ينفق علينا ، اليس كذلك ؟ -

203
00:16:36,638 --> 00:16:39,009
! توقفا

204
00:16:39,603 --> 00:16:42,262
. لستما هكذا ، أنتما تحبان بعضكما

205
00:16:42,302 --> 00:16:46,218
، لم أعرف أنك تحب المجنونات
. وربما كنت تحبهم ، أنا لا أعرف

206
00:16:46,258 --> 00:16:51,216
.. (اسمعي يا (جاكي -
. احترس لئلا يكون هناك طلاقٌ اليوم مع الزفاف -

207
00:16:51,256 --> 00:16:56,248
سأتحدث إليها ، اذهب لصف السيارة
.. في أي ركن

208
00:16:57,459 --> 00:16:59,320
! ولا تتسببي في المزيد من المتاعب

209
00:17:19,223 --> 00:17:22,300
! (يا (جاك

210
00:17:49,634 --> 00:17:52,788
. لن أستمع إليك ، لقد سئمت من مبرراتك

211
00:17:52,828 --> 00:17:56,024
. جاكي) ، أحياناً ما تكون المبررات حقيقية)

212
00:17:56,064 --> 00:18:00,419
. ستتحسن الأمور قريباً ، أعدكِ بهذا -
.. لقد سئمت من خططك الفاشلة -

213
00:18:00,459 --> 00:18:06,333
. لا أعرف من أين سنأتي بثمن وجبتنا التالية -
. ستنصلح الأمور يوماً ما ، اعدكِ يا حبيبتي -

214
00:18:06,373 --> 00:18:08,585
. بالله عليكِ

215
00:18:10,930 --> 00:18:13,166
! الوحوش ! ستأكلنا

216
00:18:13,206 --> 00:18:16,932
أي وحوشٍ يا حبيبي ؟
أهم كائنات فضائية ؟

217
00:18:21,183 --> 00:18:22,175
! (روز)

218
00:18:26,825 --> 00:18:29,659
! ادخلي إلى الكنيسة

219
00:18:39,995 --> 00:18:41,346
! ادخلي إلى الكنيسة

220
00:18:45,851 --> 00:18:49,848
يا إلهي ، ماذا يكونون ؟ ما هم ؟ -
! إبقوا بالداخل -

221
00:18:51,568 --> 00:18:54,522
! (ساره) -
!إبق مكانك -

222
00:19:09,864 --> 00:19:11,464
! إلى الداخل

223
00:19:27,847 --> 00:19:30,601
، لن يتمكنوا من الدخول
. فالأبواب والنوافذ قديمة

224
00:19:30,641 --> 00:19:33,321
. كلما كان الشئ قديماً كلما كان قوياً

225
00:19:33,361 --> 00:19:35,518
ماذا أيضاً ؟

226
00:19:37,914 --> 00:19:41,472
! إذهبوا وتفقدوا بقية الأبواب . تحركوا -
ماذا يحدث ؟ -

227
00:19:41,512 --> 00:19:44,826
ما هذه الأشياء ؟ -
. لقد وقع حادثٌ في الزمن ، تعرض لجرح -

228
00:19:44,866 --> 00:19:47,066
. وهم يستغلون الفرصة مثل الباكتيريا

229
00:19:47,106 --> 00:19:49,262
ماذا تقصد بالزمن ؟
أي هراءٍ هذا ؟

230
00:19:49,302 --> 00:19:51,060
. كنت أعرف أنك ستجادلينني

231
00:19:51,100 --> 00:19:54,736
. (لقد سئمت من تذمركِ يا (جاكي -
كيف تعرف اسمي ؟ لم أرك من قبل بحياتي ؟ -

232
00:19:54,776 --> 00:19:59,054
ولن تريني أبداً ما لم أصحح الوضع هنا
... والآن لو لم تمانعي ، فقد أردت قول هذا لكِ دائماً

233
00:19:59,094 --> 00:20:03,928
(افعلي كما أمرتكِ يا (جاكي تايلر
! اذهبي وتفقدي هذا الباب

234
00:20:03,968 --> 00:20:06,241
. حاضر يا سيدي -
. كان يجب أن أفعل هذا منذ زمنٍ طويل -

235
00:20:06,447 --> 00:20:10,685
. لقد كان أبي بالخارج -
. يمكنك أن ترثيه لاحقاً ، لكن علينا التركيز الآن لننجو -

236
00:20:10,985 --> 00:20:12,989
... كان لدى أبي -
. لا يوجد ما يمكنني فعله له -

237
00:20:13,213 --> 00:20:22,027
لا كنت سأقول أن هذا هاتفه ، لكنه لا يعمل
"فقط يوجد صوت يقول  "تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك

238
00:20:22,067 --> 00:20:25,424
هذه هي أول مكالمة هاتف في التاريخ
. (هذا صوت (ألكساندر جراهام بيل

239
00:20:25,464 --> 00:20:29,062
. لن تفيدنا الهواتف الآن -
. لكن لابد أن أحدهم قد طلب الشرطة -

240
00:20:29,102 --> 00:20:34,015
. لا تستطيع الشرطة مساعدتكم الآن ، لا أحد يستطيع
. لا شئ في هذا الكون يمكن أن يؤذي هذه الأشياء

241
00:20:34,055 --> 00:20:38,440
. لقد جُرح الزمن ، وقد جاءوا لتطهير الجرح

242
00:20:41,926 --> 00:20:45,164
. عن طريق تدمير كل شئ فيه

243
00:20:45,204 --> 00:20:47,257
... هل هذا بسبب

244
00:20:48,837 --> 00:20:50,646
هل هذا خطأي ؟

245
00:21:04,543 --> 00:21:06,841
! لا

246
00:21:21,202 --> 00:21:24,162
هناك دخانٌ يتصاعد من المدينة
. لكن لا يوجد صوت صافرات إنذار

247
00:21:24,202 --> 00:21:27,835
. لا أظن أنهم يهاجموننا نحن فقط
. أظن أنهم في كل مكان

248
00:21:27,875 --> 00:21:29,518
. ربما في العالم كله

249
00:21:37,308 --> 00:21:40,504
هل هذه سيارة ؟

250
00:21:40,544 --> 00:21:42,501
. إنها غير هامة

251
00:21:42,541 --> 00:21:44,469
. لا تقلق بشأنها

252
00:22:08,833 --> 00:22:11,071
... صاحبكِ هذا

253
00:22:11,111 --> 00:22:12,914
ماذا كان يقصد بقوله أنه خطأكِ ؟

254
00:22:14,428 --> 00:22:17,703
. لا أعرف ، ربما كل شئ

255
00:22:17,743 --> 00:22:20,001
. لقد أعطيتكِ مفاتيح سيارتي

256
00:22:23,219 --> 00:22:26,211
. لا أحد يعطي مفاتيح سيارته لغريب

257
00:22:28,493 --> 00:22:31,691
. كما لو أنني وثقت بكِ

258
00:22:31,731 --> 00:22:33,611
. منذ التقيتكِ

259
00:22:33,651 --> 00:22:36,023
. وثقت بكِ

260
00:22:37,165 --> 00:22:39,542
! جرحٌ في الزمن

261
00:22:41,519 --> 00:22:43,314
. لقد دعوتني بأبي

262
00:22:43,354 --> 00:22:45,453
. يمكنني أن أرى

263
00:22:46,953 --> 00:22:49,149
.. بعيني

264
00:22:49,189 --> 00:22:51,027
. (سلوك (جاكي

265
00:22:51,067 --> 00:22:52,915
. تبدين مثلها عندما تصرخ

266
00:23:02,419 --> 00:23:05,655
! (أنتِ .. أنتِ .. ابنتي (روز

267
00:23:05,695 --> 00:23:08,451
! أنتِ (روز) وقد كبرتِ

268
00:23:09,441 --> 00:23:10,689
. أبي

269
00:23:10,729 --> 00:23:13,003
... أبي

270
00:23:17,637 --> 00:23:20,333
.. المعذرة يا سيد -
. أنا دكتور -

271
00:23:21,276 --> 00:23:23,931
. يبدو انك تعرف بما يجري هنا -
. دائماً ما أعطي هذا الانطباع للناس -

272
00:23:24,145 --> 00:23:27,239
.. أردت أن أسألك فحسب -
هل بوسعك إنقاذنا ؟ -

273
00:23:33,504 --> 00:23:34,704
من أنتما إذاً ؟

274
00:23:35,079 --> 00:23:37,580
. (ستيوارت هوسكينز) -
. (ساره كلارك) -

275
00:23:37,777 --> 00:23:39,697
بالإضافة إلى واحد ، أهو ولدٌ أم بنت ؟

276
00:23:39,737 --> 00:23:43,414
. لا أعرف ، لا أريد أن أعرف حقاً

277
00:23:43,454 --> 00:23:46,011
كيف بدأ كل هذا ؟

278
00:23:46,051 --> 00:23:48,404
. أمام نادي (بيتبوكس) في الثانية صباحاً

279
00:23:48,444 --> 00:23:52,042
فقدت حقيبتي على ناصية الشارع
. ولم يكن معي نقود لسيارة الأجرة

280
00:23:52,082 --> 00:23:54,239
. فاصطحبتها لمنزلها

281
00:23:54,279 --> 00:23:56,959
ثم ماذا ؟ طلبت منها الخروج ؟

282
00:23:56,999 --> 00:23:59,396
. كتب رقم هاتفه على ظهر يدي

283
00:23:59,436 --> 00:24:02,877
. ولم تتمحها منذ وقتها
... كان أبي يقول

284
00:24:06,470 --> 00:24:11,423
لا أعرف أي شئ عما يحدث
.. وأعرف أننا لسنا أشخاصاً مهمين

285
00:24:11,463 --> 00:24:13,266
من قال أنكم غير مهمين ؟

286
00:24:14,931 --> 00:24:19,533
لقد سافرت إلى كل مكان ، وقمت
.. بأشياء لا يمكنكم حتى تخيلها

287
00:24:19,573 --> 00:24:20,807
... لكن أنتما الإثنان

288
00:24:22,292 --> 00:24:25,049
.. ناصية الشارع ، في الثانية صباحاً

289
00:24:25,089 --> 00:24:27,097
... تستقلان سيارة أجرة للمنزل

290
00:24:28,643 --> 00:24:30,680
. لم أحظ بحياةٍ كهذه من قبل

291
00:24:31,546 --> 00:24:32,440
! نعم

292
00:24:32,480 --> 00:24:35,227
. سوف أحاول إنقاذكم

293
00:24:39,071 --> 00:24:41,511
! انا أب

294
00:24:41,551 --> 00:24:43,387
... أعني أنني أبٌ بالفعل ، لكن

295
00:24:43,427 --> 00:24:45,426
... (لقد كبرت (روز

296
00:24:45,466 --> 00:24:46,866
. وهي أنتِ

297
00:24:46,906 --> 00:24:48,506
. هذا رائع

298
00:24:48,546 --> 00:24:53,455
. ظننت أنكِ ستكونين فاشلة مثلي

299
00:24:55,296 --> 00:24:57,094
كيف جئتِ إلى هنا ؟

300
00:24:57,134 --> 00:24:59,494
هل تريد حقاً أن تعرف ؟ -
. نعم -

301
00:24:59,534 --> 00:25:01,906
. آلة زمن

302
00:25:02,969 --> 00:25:04,249
آلة زمن ؟

303
00:25:04,289 --> 00:25:05,569
. أقسم على هذا

304
00:25:05,609 --> 00:25:09,959
هل لديكم جميعاً آلات زمن من حيث جئتِ ؟ -
. لا ، الدكتور فحسب -

305
00:25:09,999 --> 00:25:14,756
هل عرفتِ أن تلك الأشياء ستأتي ؟ -
. لا -

306
00:25:14,796 --> 00:25:17,008
. يا إلهي ، رأسي يدور

307
00:25:19,949 --> 00:25:21,632
كيف يبدو المستقبل ؟

308
00:25:23,507 --> 00:25:25,302
. ليس مختلفاً كثيراً

309
00:25:25,342 --> 00:25:28,089
كيف أبدو أنا ؟ هل شاب رأسي ؟

310
00:25:31,858 --> 00:25:33,538
هل صرت أصلعاً ؟

311
00:25:33,578 --> 00:25:35,381
! لا تقولي أنني صرت أصلعاً

312
00:25:40,685 --> 00:25:44,880
إذاً ، بما أن هذا ليس حبيبكِ
.. فيجب أن أقول أنني سعيدٌ بهذا

313
00:25:44,920 --> 00:25:47,920
فبعد أن صرت أبيكِ ، أرى انه
! كبير السن بالنسبة لكِ

314
00:25:47,960 --> 00:25:50,050
أليس لكِ خليل ؟ -
. لا ، كان لدي -

315
00:25:50,235 --> 00:25:51,358
! (ميكي)

316
00:25:55,590 --> 00:25:59,748
هل تعرفينه ؟ -
. نعم ، لكني لم أتعرف عليه وهو يرتدي حلة -

317
00:25:59,788 --> 00:26:02,985
. يجب أن تتركني يا حبيبي
. دائماً ما أقول له هذا

318
00:26:03,025 --> 00:26:08,298
إنه يتمسك بشدة بأي شئ يمر من أمامه
. ليكن الله في عون خليلته ، لو أنه سيحظى بواحدة

319
00:26:08,338 --> 00:26:10,056
. أنا و (روز) كنا نتحدث فحسب

320
00:26:10,096 --> 00:26:16,029
تتحدثان ؟ حقاً ؟ بينما ينتهي العالم
! تنجذب أنت تجاه أصغر شقراءٍ تجدها

321
00:26:17,529 --> 00:26:19,736
! (هيا يا (ميك

322
00:26:21,881 --> 00:26:24,559
. لا يمكنك إخبارها -
لماذا ؟ -

323
00:26:24,599 --> 00:26:27,875
. لا أريدك أن تخبرها -
لأنكِ لا تريدين أن يعرف الناس ؟ -

324
00:26:27,915 --> 00:26:33,313
. من حيث أتيت (جاكي) لا تعرف حتى كيف تستخدم جهاز الفيديو -
! لقد علمتها هذا الأسبوع الماضي -

325
00:26:34,366 --> 00:26:35,389
. فهمت قصدكِ

326
00:26:39,984 --> 00:26:45,181
! (لا تتسببي في نهاية العالم يا (روز

327
00:26:45,221 --> 00:26:46,250
هل ستفعلين ؟

328
00:26:51,855 --> 00:26:54,486
. أعطتني إياها (جاكي) لأعتني بها

329
00:26:54,526 --> 00:26:56,566
. لكم يتغير الزمن

330
00:26:56,606 --> 00:27:02,080
من الأفضل أن أحترس ، فقد تركت
. انطباع الأمومة لدى (ميكي) للتو

331
00:27:02,120 --> 00:27:05,436
. لا ، لا تلمسي الطفلة

332
00:27:08,591 --> 00:27:13,747
أنتما ذات الشخص ، وسيتسبب هذا بتناقض
. ولا نريد تناقضاً هنا ، وتلك الأشياء بالخارج

333
00:27:13,787 --> 00:27:17,743
أي شئٍ حديث ، أو أي خللٍ في الزمن
. سيجعلهم أقوى

334
00:27:17,783 --> 00:27:20,102
. وربما يسمح لهم التناقض بالدخول إلينا

335
00:27:20,142 --> 00:27:22,219
لا أقوم بأي شئ بصورة صحيحة
أليس كذلك ؟

336
00:27:22,259 --> 00:27:24,576
.. بما أنك تسألين ، فالإجابة هي لا

337
00:27:24,616 --> 00:27:27,416
! لذا ، لا تلمسي الطفلة

338
00:27:27,456 --> 00:27:30,533
. لست غبية -
!أهذا صحيح ؟ -

339
00:27:34,003 --> 00:27:36,602
.. حسناً

340
00:27:36,642 --> 00:27:38,331
. أنا آسف

341
00:27:40,358 --> 00:27:43,836
. لم أكن سأترككِ وحدكِ حقاً -
. أعرف هذا -

342
00:27:43,876 --> 00:27:46,512
. بيني وبينكِ ، لم يكن لدي خطة

343
00:27:46,552 --> 00:27:48,430
. ولا فكرة

344
00:27:48,470 --> 00:27:51,230
. ليس لدي حل

345
00:27:51,270 --> 00:27:53,587
. ستفكر في شئٍ ما

346
00:27:53,627 --> 00:27:55,303
. لقد قاموا بتطهير كوكب الأرض بأكمله

347
00:27:55,343 --> 00:27:59,301
هذا المكان ، والأماكن المشابهة له
. هم كل ما تبقى للبشر

348
00:27:59,341 --> 00:28:04,055
ربما أمكننا الصمود لبعض الوقت ، لكن
. لا يوجد شئ سيمنعهم من الدخول في النهاية

349
00:28:04,095 --> 00:28:06,252
. فالجدران ليست بهذا القدم

350
00:28:06,292 --> 00:28:09,009
. ولا يوجد شئ أفعله لإيقافهم

351
00:28:09,049 --> 00:28:14,762
. كانت هناك قوانين تمنع هذه الأشياء من الحدوث
. كان قومي ليتمكنوا من إيقافهم

352
00:28:14,802 --> 00:28:17,480
. لكنهم رحلوا جميعاً

353
00:28:17,520 --> 00:28:19,876
. وسوف ألحق بهم الان

354
00:28:19,916 --> 00:28:21,434
... لو أنني كنت أعرف

355
00:28:24,354 --> 00:28:25,833
... فقط

356
00:28:26,991 --> 00:28:29,733
. أخبريني أنكِ آسفة

357
00:28:30,827 --> 00:28:32,347
. أنا كذلك

358
00:28:32,387 --> 00:28:34,963
. أنا آسفة

359
00:28:47,007 --> 00:28:49,060
أمعك شئٌ ساخن ؟

360
00:28:52,523 --> 00:28:54,161
! (إنه مفتاح الـ(تارديس

361
00:29:01,711 --> 00:29:04,949
إنه يخبرني أنه لا يزال
! (مرتبطاً بالـ(تارديس

362
00:29:04,989 --> 00:29:09,464
 ، لقد اختفى قلب سفينتي في الجرح
. ولكن يمكننا استخدام هذا لاستعادته

363
00:29:09,504 --> 00:29:15,898
 ، وعندما يحدث هذا سأتمكن من إصلاح كل شئ
لكننا بحاجة إلى الطاقة ، هل لدى أحدكم بطارية ؟

364
00:29:15,938 --> 00:29:17,422
هل سيكفي هذا ؟

365
00:29:19,213 --> 00:29:22,249
. رائع -
. إنه لوالدي ، تفضل -

366
00:29:22,289 --> 00:29:25,966
. أحتاج لشحنها قليلاً

367
00:29:26,006 --> 00:29:29,367
. وبعدها سنتمكن من استعادة الجميع

368
00:29:52,346 --> 00:29:56,096
أنتِ .. أنت لم تخبريني ماذا أتى
بكِ إلى هنا من الأساس ؟

369
00:29:56,136 --> 00:30:01,887
لو أن لدي آلة زمن لما أتيت لعام 1987 الممل
! ليس في هذا المكان على الأقل

370
00:30:01,927 --> 00:30:03,487
. لقد وصلنا هنا بالمصادفة

371
00:30:03,527 --> 00:30:06,999
 هذا من حسن حظي ، فلو لم
... تكوني هنا لإنقاذي

372
00:30:07,039 --> 00:30:11,838
كانت هذه مجرد مصادفة ، كان حظاً
. سعيداً فحسب

373
00:30:11,878 --> 00:30:13,362
. شئٌ مذهل

374
00:30:16,032 --> 00:30:20,332
إذاً في المستقبل ، هل أنا وأمكِ
لا نزال سوياً ؟

375
00:30:21,349 --> 00:30:23,026
. نعم

376
00:30:23,066 --> 00:30:25,302
وهل لا زلتِ تعيشين معنا ؟

377
00:30:25,342 --> 00:30:26,906
. نعم

378
00:30:30,461 --> 00:30:32,019
هل أنا أبٌ صالح ؟

379
00:30:35,769 --> 00:30:37,293
... أنت

380
00:30:39,726 --> 00:30:43,683
كنت تحكي لي حكاية قبل النوم
. كل يومٍ ، وأنا طفلة

381
00:30:43,723 --> 00:30:47,540
. كنت موجوداً دائماً ، ولم تغب عني

382
00:30:51,714 --> 00:30:53,363
... وأيضاً

383
00:30:55,229 --> 00:30:59,620
.  تأخذنا في رحلةٍ إلى الريف كل سبت

384
00:31:00,548 --> 00:31:02,470
. ولم تخذلنا أبداً

385
00:31:04,221 --> 00:31:07,059
. كنت موجوداً لأجلنا طوال الوقت

386
00:31:07,099 --> 00:31:09,926
. كشخصٌ يمكنني حقاً الاعتماد عليه

387
00:31:16,370 --> 00:31:17,883
. ليست هذه صفاتي

388
00:31:38,305 --> 00:31:42,701
 ، لا يلمسن أحدكم هذا المفتاح
.. مفهوم ؟ لا يلمسه أحد

389
00:31:42,741 --> 00:31:46,217
! لو لمسه احدكم فسيختفي

390
00:31:46,257 --> 00:31:49,470
دعوه يكتمل ، وسيكون كل شئ على ما يرام
.. وسنخرج جميعنا من هنا

391
00:32:20,074 --> 00:32:23,338
.. عندما ينضبط الزمن -
. فسينسى الجميع هنا ما حدث -

392
00:32:23,378 --> 00:32:27,650
 ولا تقلقلي ، فالشئ الذي غيرتيه
. سيظل كما هو

393
00:32:27,690 --> 00:32:30,329
. تعني أنني سأظل حياً

394
00:32:31,366 --> 00:32:32,866
. على الرغم من أنني كان يجب أن أموت

395
00:32:37,439 --> 00:32:41,438
. لهذا لم أفعل شيئاً هاماً بحياتي
. لم يكن لها معني

396
00:32:41,478 --> 00:32:43,874
. لا تسير الأمور هكذا -
. هراء -

397
00:32:43,914 --> 00:32:47,231
كنت فاشلاً تماماً ، حتى أنني
. لم أستطع الموت كما يجب

398
00:32:47,271 --> 00:32:50,827
. كل ما حدث كان خطأي -
. هذا خطأي أنا -

399
00:32:50,867 --> 00:32:52,467
 لا يا حبيبتي

400
00:32:52,507 --> 00:32:54,103
. أنا أبوكِ

401
00:32:54,143 --> 00:32:56,303
. من واجبي أن يكون هذا خطأي

402
00:32:56,343 --> 00:32:57,622
أبوها ؟

403
00:32:58,543 --> 00:33:00,340
كيف تكون أبوها ؟

404
00:33:01,537 --> 00:33:03,134
كم كان عمرك ؟ 12 ؟

405
00:33:03,174 --> 00:33:04,812
. هذا مقزز

406
00:33:04,852 --> 00:33:07,487
. (استمعي يا (جاكس

407
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
. (هذه (روز

408
00:33:09,485 --> 00:33:15,559
روز) ؟! هذا شئٌ مقزز ، هل أعطيت ابنتي)
اسماً مستعملاً ؟ كم واحدة غيرها ؟

409
00:33:15,599 --> 00:33:19,575
هل سميتهم كلهم (روز) ؟ -
. بحق الله ، انظري ، إنها نفسها -

410
00:33:21,113 --> 00:33:22,922
! (لا يا (روز

411
00:33:26,746 --> 00:33:28,091
. ليقف الجميع ورائي

412
00:33:41,770 --> 00:33:44,523
. أنا أقدم شئٍ هنا

413
00:33:46,686 --> 00:33:48,938
! دكتور

414
00:34:11,343 --> 00:34:13,061
... بارد

415
00:34:14,738 --> 00:34:16,387
! إنه بارد

416
00:34:20,771 --> 00:34:23,023
. يا إلهي ، لقد مات

417
00:34:27,482 --> 00:34:29,682
. إنه خطأي

418
00:34:29,722 --> 00:34:32,598
! كلاكما ! كلكم

419
00:34:32,638 --> 00:34:35,076
! العالم بأسره

420
00:34:44,147 --> 00:34:48,368
. لا يوجد ما يمكننا فعله
. إنها النهاية

421
00:35:55,069 --> 00:35:58,027
. لقد اهتم الدكتور بشأنكِ حقاً

422
00:35:58,067 --> 00:36:03,105
لم يردكِ ان تتعرضي للأمر مرة ثانية
. ليس وهناك طريقة أخرى

423
00:36:03,145 --> 00:36:05,198
. وهذه الطريقة لم تعد موجودة الان

424
00:36:08,556 --> 00:36:09,972
ما الذي تتحدث عنه ؟

425
00:36:10,012 --> 00:36:14,648
. السيارة التي كان يجب أن تقتلني يا حبيبتي
. إنها هنا

426
00:36:18,524 --> 00:36:21,920
.. لقد فهم الدكتور الأمر من قبل

427
00:36:21,960 --> 00:36:24,753
 لكنه كان يحاول حمايتي

428
00:36:27,555 --> 00:36:29,394
.. على أي حال

429
00:36:29,434 --> 00:36:31,910
. هو لم يعد المسئول الآن

430
00:36:31,950 --> 00:36:33,190
. بل أنا

431
00:36:33,230 --> 00:36:35,948
... لكن لا يمكنك

432
00:36:35,988 --> 00:36:38,690
من أنا يا حبيبتي ؟

433
00:36:39,703 --> 00:36:41,227
. أبي

434
00:36:44,178 --> 00:36:46,385
. (أنظري إليها يا (جاكي

435
00:36:47,931 --> 00:36:49,785
. إنها ابنتنا

436
00:36:56,685 --> 00:36:58,403
. يا إلهي

437
00:37:05,076 --> 00:37:07,453
. (لقد قُدر لي الموت يا (جاكي

438
00:37:08,592 --> 00:37:10,669
. وأخيراً ستتخلصين مني

439
00:37:10,709 --> 00:37:12,228
. لا تقل هذا

440
00:37:12,268 --> 00:37:15,508
. ثقي بي لمرة واحدة في حياتكِ
. سوف يتم الأمر

441
00:37:15,548 --> 00:37:19,433
. يجب أن تعيشي ، لتربي ابنتنا

442
00:37:33,003 --> 00:37:37,638
 ، لم أقرأ لكِ هذه القصص أبداً
. ولم أصطحبكِ في هذه الرحلات

443
00:37:37,678 --> 00:37:39,398
. ولم أكن موجوداً من أجلكِ

444
00:37:40,093 --> 00:37:41,917
. كنت لتكون

445
00:37:41,957 --> 00:37:44,794
. لكن يمكنني القيام بهذا لأجلكِ

446
00:37:44,834 --> 00:37:46,711
. يمكنني أن أكون أباً جيداً لكِ الآن

447
00:37:46,751 --> 00:37:48,351
. هذا ليس عدلاً

448
00:37:48,391 --> 00:37:50,948
 لقد حظيت بكل هذه الساعات الإضافية

449
00:37:50,988 --> 00:37:53,946
. وهو ما لم يحظِ به أي شخصٍ آخر في العالم

450
00:37:53,986 --> 00:37:55,862
... واهم من هذا

451
00:37:55,902 --> 00:37:57,420
. لقد تمكنت من رؤيتكِ

452
00:38:00,179 --> 00:38:02,761
. وأنتِ جميلة

453
00:38:05,170 --> 00:38:07,646
. كم أنا محظوظ

454
00:38:07,686 --> 00:38:10,843
. لذا ، هيا ، افعلي كما يقول أبوكِ

455
00:38:19,405 --> 00:38:21,282
هل ستكونين هناك من أجلي يا حبيبتي ؟

456
00:38:25,188 --> 00:38:26,917
. شكرأ لإنقاذكِ لي

457
00:38:59,314 --> 00:39:01,526
. الوداع يا حبيبتي

458
00:39:18,139 --> 00:39:20,391
. إذهبي إليه ، أسرعي

459
00:40:10,517 --> 00:40:13,402
. كان السائق مجرد صبي

460
00:40:13,442 --> 00:40:15,511
... وقد توقف

461
00:40:15,551 --> 00:40:17,311
. وانتظر الشرطة

462
00:40:17,351 --> 00:40:19,267
. فلم يكن خطأه

463
00:40:19,307 --> 00:40:22,134
 .فلسببٍ ما ، كان (بيتر) يجري نحوه

464
00:40:24,710 --> 00:40:26,899
.. قال الناس بأنه كانت هناك فتاة

465
00:40:26,939 --> 00:40:32,348
. جلست مع (بيت) وهو يحتضر
. وأمسكت يده

466
00:40:33,930 --> 00:40:35,989
. ثم ذهبت

467
00:40:37,217 --> 00:40:40,687
. لم أعرف أبداً من هي

468
00:41:05,978 --> 00:41:08,254
(بيتر ألان تايلر)
. أبي

469
00:41:08,294 --> 00:41:11,087
. أروع رجلٍ في العالم

470
00:41:12,491 --> 00:41:15,198
. توفي في السابع من نوفمبر عام 1987

471
00:41:28,805 --> 00:41:31,129
في الحلقة القادمة

472
00:41:31,274 --> 00:41:32,629
ولم نقوم بمطاردته ؟

473
00:41:32,669 --> 00:41:37,134
إنه بنفسجيٌ وخطير ، وهو على بعد
. (ثلاثين ثانية من الاصطدام بوسط (لندن

474
00:41:39,466 --> 00:41:39,916
! (روز) -

475
00:41:40,405 --> 00:41:41,841

 .أرجوكِ ، دعيني أدخل يا أمي -

476
00:41:42,550 --> 00:41:45,296
! يجب ألا تدعه يلمسك -
هل أنت طبيب ؟ -

477
00:41:45,507 --> 00:41:46,477
. أحياناً ما أكون

478
00:41:46,858 --> 00:41:50,330
لديهم جميعاً ذات الإصابات ، حتي
! نفس الندب في ظهر أيديهم

479
00:41:50,370 --> 00:41:54,291
. إصاباتٌ حقيقية ... كأنه طاعون

480
00:41:54,331 --> 00:41:55,424
. مرحباً -
. مرحباً -

481
00:41:55,947 --> 00:41:58,722
هلا تناولنا شراباً في الشرفة ؟

482
00:42:01,138 --> 00:42:04,581
. أحب أن أعتبر نفسي مجرماً -
 أراهن على أنك تفعل -

483
00:42:07,496 --> 00:42:13,984
ترجمة محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

