﻿1
00:01:58,184 --> 00:02:02,120
اسمُ الشارِع الذي تَقعُ عليهِ
إصلاحيَّة أزوولد ذات الحِراسَة القُصوى

2
00:02:02,188 --> 00:02:04,986
لكن الخَبَر الكبير: لقد غَيَّروا الاسم

3
00:02:05,257 --> 00:02:09,921
تُسمَى الآن: مَرفَق
أوزولد الإصلاحي، المُستوى 4

4
00:02:10,529 --> 00:02:14,124
لا أدري ما هوَ الفَرق
ما زالَ الآمِر هوَ ليو غلين

5
00:02:14,467 --> 00:02:16,935
ما زَالَت الأُخت بيتَر ماري
في القِسم النفسي

6
00:02:17,002 --> 00:02:20,130
ما زالَ تيم ماكمانوس مُديراً
لوَحدَة مدينة الزُمُرُد

7
00:02:20,206 --> 00:02:22,868
و أنا مُتأكِد أنَّ
و لا واحِد مِنا قد تغيَّر

8
00:02:22,942 --> 00:02:26,708
ما يزال بيتشَر في المَشفى
بعدَ أن كَسَرَ شيلينجَر و كيلَر عِظامَه

9
00:02:26,779 --> 00:02:30,010
ما يزال ألفاريز في
الانفرادي بعدَ أن أعمى ضابطاً

10
00:02:30,349 --> 00:02:33,978
أديبيسي، ما يزال في
عَنبَر المجانين بعدَ تغيير القُبعات

11
00:02:34,954 --> 00:02:37,115
رُبما الحقيقَة في الإعلانات

12
00:02:37,189 --> 00:02:39,487
رُبما بالتخلُّص من
"كلمَة "إصلاحية

13
00:02:39,558 --> 00:02:42,994
تعترفُ الولاية أخيراً
بأنَّ لا أحَد قد تمَ إصلاحُه

14
00:02:43,596 --> 00:02:45,120
لا أحَد آسِف

15
00:02:46,665 --> 00:02:47,859
لا أحَد

16
00:02:48,534 --> 00:02:51,059
أنا في خِضَّمِ حملةٍ
مُستمرَة لِلَجمِ إنفاق الولاية

17
00:02:51,136 --> 00:02:54,367
لقد بدأتُ سياسةً لوضعِ
بعض الخدمات الحكومية

18
00:02:54,440 --> 00:02:56,374
بيَدِ مُتعهدين خارجيين

19
00:02:56,976 --> 00:02:59,308
أنا اليوم سعيد بإعلان

20
00:02:59,378 --> 00:03:02,814
بأن وايغيرت، شركَة
خِدمَة خاصَّة

21
00:03:02,915 --> 00:03:05,577
ستستلِم الرِعايَة الصِحيّة
في نِظامِ السجون لدينا

22
00:03:05,651 --> 00:03:09,678
خُطوةٌ ستُوفِّر على
دافِعي الضرائِب 28 مليون دولار

23
00:03:09,755 --> 00:03:10,744
تباً لَك

24
00:03:10,823 --> 00:03:13,553
لكِنَ خَفضَ النفقات
لَن يُخَفِّض نوعية الخِدمَة

25
00:03:14,727 --> 00:03:18,356
لِذا أَوَدُ أن أُقدِم لكُم
د. فريدريك غارفي

26
00:03:18,831 --> 00:03:21,493
الذي سيترأَس فريق
وايغيرت. د. غارفي

27
00:03:21,567 --> 00:03:24,092
شُكراً لكَ أيها الحاكِم ديفلين

28
00:03:24,169 --> 00:03:28,538
كَرَّسَت وايغيرت نفسها
لتقديم أفضَل رِعايَة مُمكنَة

29
00:03:28,941 --> 00:03:33,071
للـ 36 ألف سَجين الذينَ
يُمضونَ محكومياتهِم في ولايتنا

30
00:03:33,779 --> 00:03:37,374
سنفعلُ ذلكَ بتأمين
أفضَل المواهِب المُتوفرَة

31
00:03:38,217 --> 00:03:41,311
على الرغمِ أننا لا يُمكننا
أن نضمنَ الإبقاء على عملِ الجميع

32
00:03:41,720 --> 00:03:45,781
نأملُ بقَدَر الإمكان أن نُحافظَ
على العَدَد الأَكبَر من الموظفين

33
00:03:46,158 --> 00:03:50,390
حيثُ سنعرُض أُجور
و منافِع تنافسية. شكراً لكُم

34
00:04:04,109 --> 00:04:05,906
الحَبس الانفرادي

35
00:04:10,215 --> 00:04:13,582
في العام 1831، أليكسيس توكفيل

36
00:04:13,652 --> 00:04:16,348
زَارَ هذا البَلَد لِدِراسَة
نِظامِنا الجَزائي

37
00:04:18,724 --> 00:04:23,684
كانَت السُجون الأمريكية تُعتبَر الطريقَة
المِثالية و المُستنارَة لإعادَة التأهيل

38
00:04:25,965 --> 00:04:30,868
وَضعُ المُجرِم في الانفرادي
يُعطيهِ وَقتاً للتفكير الهادئ

39
00:04:34,974 --> 00:04:37,772
لكن لا يوجَد رجُل يُريدُ
التفكيرَ عَن نفسِهِ طَوال اليوم

40
00:04:38,310 --> 00:04:41,108
و مُواجَهَة الحقيقَة
عن نَفسهِ كُلَ يوم

41
00:04:42,448 --> 00:04:44,473
لبَقيَة حياتِه

42
00:04:48,587 --> 00:04:50,555
ألفاريز، ميغيل

43
00:04:51,924 --> 00:04:54,358
إنهُ يُعطى 200 ملغ من زولوفت

44
00:04:54,426 --> 00:04:57,953
لديهِ تاريخ معَ
الاكتئاب و مُيول انتحاريَة

45
00:04:59,665 --> 00:05:03,761
هَل قامَت الأُخت بيتَر ماري بهذا التشخيص؟ -
بالاستشارَةِ مَعي -

46
00:05:03,836 --> 00:05:06,634
أعني، زولوفت .... إنها مُجرَد خَسارَة

47
00:05:07,306 --> 00:05:10,867
ألفاريز في الانفرادي
رُبما لبَقيَة حياتِه

48
00:05:10,943 --> 00:05:14,208
ما الفائِدَة مِن إعطائِهِ الحُبوب؟

49
00:05:14,680 --> 00:05:18,582
الرجُل ليسَ خَطراً على أحَد -
ما عَدا نفسِه -

50
00:05:19,718 --> 00:05:22,152
كما قُلت، يُمكنُ أن يُؤذي نفسَه

51
00:05:22,221 --> 00:05:26,885
اعتباراً منَ الغَد سأُنهي
ألفاريز عن حُبوب الاكتئاب

52
00:05:30,429 --> 00:05:32,021
آسِف، ليسَ بيَدي حيلَة

53
00:05:32,097 --> 00:05:34,861
عِندما عقَدَ الحاكِم
هذا الاتفاق نَصَّ العَقد

54
00:05:34,933 --> 00:05:38,425
بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب
الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي

55
00:05:38,504 --> 00:05:41,905
نعم، لكن يا ليو
ألا يُوجَد من تُكلمُه؟

56
00:05:41,974 --> 00:05:44,442
رئيس الشَرِكَة؟

57
00:05:44,510 --> 00:05:47,673
لكن، تَرين، وايغيرت هي
شركة فَرعية من شركة ويدمور

58
00:05:47,746 --> 00:05:50,306
المَملوكَة من تكتُلٍ
كبير في بَرلين

59
00:05:50,382 --> 00:05:52,816
و لُغتي الألمانية ليسَت جيدَة

60
00:05:53,318 --> 00:05:54,808
هذا هوَ الأَمر إذاً؟

61
00:05:54,987 --> 00:05:58,718
فقط ندَعُ ميغيل ألفاريز
يغوصُ في الاكتئاب، صحيح؟

62
00:06:04,496 --> 00:06:07,761
حسناً، أعتقدُ أني من الأَفضَل أن
آخُذَ هذه الأدوية لهُ طالما أستطيعُ ذلك

63
00:06:07,833 --> 00:06:09,892
نعم، عليكِ أن تُسرِعي

64
00:06:12,871 --> 00:06:14,532
اسمَع يا ميغيل

65
00:06:15,808 --> 00:06:17,969
أَودُ شَرحَ شيءٍ لَك

66
00:06:19,111 --> 00:06:21,875
تِلكَ الحُبوب التي
كُنتُ أعطيكَ إياها

67
00:06:22,014 --> 00:06:24,312
لتجعلكَ تشعُر
أفضَل، لتُهدِئَك

68
00:06:26,351 --> 00:06:28,911
حسناً، لَن أُحضِرها بعدَ الآن

69
00:06:31,590 --> 00:06:33,820
أَلَن تأتي لرُؤيتي؟

70
00:06:35,027 --> 00:06:36,016
كلا

71
00:06:36,829 --> 00:06:37,989
ليسَ كالسابِق

72
00:06:38,063 --> 00:06:40,031
لقد أخبَرني جَدي بذلك

73
00:06:42,201 --> 00:06:43,668
ماذا تَعني؟

74
00:06:44,303 --> 00:06:49,002
أَخبَرني البارِحَة أنكِ
لَن تأتي لِزِيارَتي بعدَ الآن

75
00:06:50,609 --> 00:06:52,008
جَدُك؟

76
00:06:53,112 --> 00:06:54,443
البارِحَة؟

77
00:06:59,651 --> 00:07:01,983
ميغيل، جَدُكَ ميت

78
00:07:04,356 --> 00:07:05,653
لا تَذهبي

79
00:07:08,026 --> 00:07:09,891
لَديَّ مَرضى آخَرين

80
00:07:10,629 --> 00:07:11,857
ميغيل

81
00:07:14,933 --> 00:07:17,629
...تَعلمين، أنا

82
00:07:20,205 --> 00:07:23,368
أَحببتُ العملَ في
الجَناح كَمُمَرِّض

83
00:07:27,112 --> 00:07:29,103
أحببتُ العملَ معَكِ

84
00:07:37,623 --> 00:07:38,954
لقد اهتَمَمتي بي

85
00:07:42,400 --> 00:07:43,420
شُكراً

86
00:07:45,210 --> 00:07:46,330
إنهُ لا شيء

87
00:08:07,686 --> 00:08:11,349
أَخبَرني أنهُ تكلَّمَ معَ جَدِه

88
00:08:12,524 --> 00:08:13,855
البارحَة

89
00:08:15,460 --> 00:08:19,794
على أي حال، ستستمرُ
الأُخت بيتَر ماري بمُراقبةِ حالتِه

90
00:08:20,599 --> 00:08:24,763
لكنكَ على علاقةٍ مُميزَة
معَ ميغيل منذُ أن أتى إلى سجنِ أوز

91
00:08:26,171 --> 00:08:29,197
لِذا، فَكَرّنا أنهُ
يجبُ أن تعلَم

92
00:08:30,776 --> 00:08:35,304
أُقدرُ ذلِك. كُنتُ على وَشَك الذَهاب
إلى الانفرادي لأَقومَ بالقُدَّاس

93
00:08:36,949 --> 00:08:40,407
أعرفُ مِئات الأولاد من الأحياء
الإسبانية الفَقيرَة مِثلَ ميغيل

94
00:08:42,054 --> 00:08:46,457
شاهدتُ الكَثيرَ مِنهُم ينتهي
بهِم المَطاف في مكانٍ كهذا، أو يَموتون

95
00:08:51,663 --> 00:08:54,564
لستُ مُتأكِدَة إلى مَتى
سيُمكنني الاستمرار في هذا

96
00:08:57,269 --> 00:08:58,497
شكراً لَك

97
00:08:58,804 --> 00:08:59,930
ميغيل؟

98
00:09:00,606 --> 00:09:02,972
أَتيتُ لأُعطيكَ
القُربانَ المُقدَّس

99
00:09:03,909 --> 00:09:06,400
لقد سَبقَ و أخبرتُك أنني
لا يُمكنني أن أذهبَ للقُدَّاس

100
00:09:06,478 --> 00:09:09,641
لأنهُ قَبلَ أن أذهبَ للقُداس
عليَّ أن أذهبَ للاعتراف

101
00:09:09,715 --> 00:09:11,273
و لا يُمكنني الاعتراف

102
00:09:11,350 --> 00:09:12,339
لِمَ لا؟

103
00:09:19,625 --> 00:09:21,923
هَل يُمكنكَ تَركنا وَحدنا رَجاءً؟

104
00:09:25,063 --> 00:09:28,590
ميغيل، ما تُخبرني بهِ يبقى بينكَ
و بين الرَب، لستُ مُجبراً أن أُخبِرَ أحداً

105
00:09:29,635 --> 00:09:32,627
تعلَم، إنهُ نفسُ الشيء، كما تعلَم

106
00:09:33,438 --> 00:09:37,602
أُثرثرُ حولَ كيفَ
تَمَ إعماء ريفيرا

107
00:09:37,676 --> 00:09:40,645
و تُخبرُني أنهُ عليَّ
أن أقومَ بالشيء الصَحيح

108
00:09:40,746 --> 00:09:44,375
و عليَّ أن أُوشي
بكُلِ من كانَ مُتورطاً؟

109
00:09:46,184 --> 00:09:47,845
لن أقومَ بذلك

110
00:09:47,920 --> 00:09:50,411
لن تفعَل، أم لا تقدِر؟

111
00:09:51,924 --> 00:09:54,688
لقد أخَذتَ العُهود
عِندما دخلتَ القِسيسية، صحيح؟

112
00:09:55,961 --> 00:09:58,657
و أنا أَخذتُ عُهودي عِندما
انضَممتُ إلى عِصابَة إل نورتي

113
00:10:03,669 --> 00:10:07,765
تعلَم، لقد أتيتُ لِزيارةِ جَدِك في
هذه الزِنزانَة، أو رُبما التي بجِوارِها

114
00:10:07,839 --> 00:10:10,740
هذه الزِنزانَة، و
هوَ ما يزالُ هُنا

115
00:10:12,978 --> 00:10:16,004
تَكلمنا حولَ إنجابِكَ
أنتَ و ماريتزا الطِفل

116
00:10:17,249 --> 00:10:20,218
تتذَكَر كم كُنتَ حزيناً
عِندما ماتَ الطِفل؟

117
00:10:21,586 --> 00:10:23,918
مِما هي مَصنوعَة
تِلكَ البَسكويتات؟

118
00:10:25,490 --> 00:10:26,650
الطَحين

119
00:10:28,527 --> 00:10:30,154
تباً، أعطني واحِدَة

120
00:10:30,495 --> 00:10:32,520
كلا، لا يُمكنني أن أُعطيكَ
.....بسكويتَة، لا يُمكنني

121
00:10:33,665 --> 00:10:35,895
...ميغيل!، قُلتُ

122
00:10:35,968 --> 00:10:38,562
لا تُؤذني، أرجوك، لا تُؤذني

123
00:10:44,810 --> 00:10:46,471
لماذا فَعلتَ ذلك؟

124
00:10:47,879 --> 00:10:50,109
ما الذي يَجري؟

125
00:10:51,516 --> 00:10:53,848
لن أخبركَ ما لَم تجعَل
هذا كالاعتراف

126
00:10:53,919 --> 00:10:57,685
و أن تَعِدَني أنكَ
لَن تقولَ شيئاً لأَحَد

127
00:10:58,790 --> 00:10:59,984
حسناً

128
00:11:01,093 --> 00:11:04,426
حسناً، معَ ما جَرى
لِريفيرا، صح؟

129
00:11:04,896 --> 00:11:09,697
إنهُ ضابط، لِذا يَنسى
الضُباط الآخَرين إطعامي

130
00:11:12,204 --> 00:11:14,195
كَم على الغالِب يَنسونَ ذلك؟

131
00:11:15,907 --> 00:11:18,842
آكُلُ مَرتين في الأسبوع فقَط

132
00:11:19,444 --> 00:11:23,244
اللعنة، ميغيل عليكَ أن -
لقد وَعدتَني -

133
00:11:26,051 --> 00:11:27,916
لا أتلقى أي ماء

134
00:11:30,856 --> 00:11:32,551
ماذا كُنتَ تشرَب إذاً؟

135
00:11:34,026 --> 00:11:35,789
الماء من المِرحاض

136
00:11:37,195 --> 00:11:38,594
أشربُ بَولي

137
00:11:49,307 --> 00:11:54,074


138
00:11:54,146 --> 00:11:56,808


139
00:11:56,882 --> 00:11:59,180
ستَتبعونَ الروتين
في مدينَة الزُمُرُد

140
00:11:59,251 --> 00:12:02,618
سنُخبركُم متى تنامون، متى
تأكلون، متى تعملون، و متى تتغوطون

141
00:12:02,687 --> 00:12:06,020
ستَتبعونَ القوانين
ممنوع الصُراخ، العِراك، اللوُاطَة

142
00:12:06,091 --> 00:12:09,549
هؤلاء هُم رُعاتكُم، سيُساعدوكُم
في التأقلُم معَ الحياة في سِجن أوز

143
00:12:09,628 --> 00:12:12,096
كريم سعيد، حامد خان

144
00:12:12,164 --> 00:12:15,065
راؤول هيرنانديز، كارلو ريكاردو

145
00:12:15,901 --> 00:12:18,062
كيني وانغلَر، مالكوم كويل

146
00:12:20,272 --> 00:12:24,606
السَجين رقم: 99سي122
ماكوم كويل

147
00:12:24,776 --> 00:12:27,267
نعم أيها اللعين، ماذا؟ -
أَلقِها -

148
00:12:31,716 --> 00:12:34,776
أُدين في 17 يناير عام 99

149
00:12:35,654 --> 00:12:39,454
بتُهَم السَرقَة، السَطو المُسلَح
و الاعتداء بسلاحٍ قاتِل

150
00:12:39,958 --> 00:12:41,892
الاعتداء على ضابط شُرطَة

151
00:12:41,960 --> 00:12:44,019
الحُكم: 50 عاماً

152
00:12:44,529 --> 00:12:46,793
قبِل لإطلاق مَشروط بعدَ 20 عاماً

153
00:12:47,599 --> 00:12:52,127
أنت، هذا صديقي هُنا، كويل -
كيفَ الحال يا رجُل؟ نادِني سنيك -

154
00:12:52,737 --> 00:12:55,672
مرحباً يا سنيك -
حسناً، أنا آرنولد جاكسون -

155
00:12:55,740 --> 00:12:57,503
آرنولد؟ و من هذا ويليس؟

156
00:12:57,576 --> 00:13:00,909
نعم، آرنولد هذا كانَ
معروفاً سابقاً بالشاعِر

157
00:13:00,979 --> 00:13:02,469
لَم أعُد أكتُب الشِعر

158
00:13:02,547 --> 00:13:05,414
معَ ذلكَ يا شريك، عليكَ
أن تحصلَ على اسمٍ أفضلَ من آرنولد

159
00:13:05,484 --> 00:13:08,385
و لماذا تُشاهدونَ جيعكُم
برامِج الأطفال؟

160
00:13:08,453 --> 00:13:11,889
كلا، هذا ليسَ برنامِج أطفال عادي -
إنهُ برنامِج باحَة الآنسَة سالي -

161
00:13:13,024 --> 00:13:16,084
باحَة الآنسَة سالي؟
يبدو عِبارَة عن مجموعة دُمى غَبيّة

162
00:13:16,161 --> 00:13:17,389
انتظِر، انتظِر

163
00:13:19,464 --> 00:13:22,024
يا إلهي، انظروا إلى تِلكَ الأثداء

164
00:13:22,767 --> 00:13:25,031
يا إلهي، ماما، اللعنة

165
00:13:26,271 --> 00:13:28,501
ماما -
يا لها من دُمية مَحظوظَة -

166
00:13:29,674 --> 00:13:33,371
أنت، وانغلَر -
ماذا؟ -

167
00:13:33,712 --> 00:13:35,543
يُريدُ السيد نابا رُؤيتَك

168
00:13:37,449 --> 00:13:39,212
نابا -
كيني -

169
00:13:39,284 --> 00:13:43,277
كلا، كلا، اسمي بريكس
أخبرتُكَ مليون مَرة، بريكس

170
00:13:43,355 --> 00:13:44,947
اسم كيني وانغلَر قَد مات

171
00:13:45,023 --> 00:13:47,423
بريكس -
عليكَ أن تحترِم السيد نابا -

172
00:13:47,492 --> 00:13:51,223
لا بأس يا تشاكي
نحنُ شُركاء في العَمَل

173
00:13:51,296 --> 00:13:53,526
لا نتقيَّد بالشكليات

174
00:13:54,699 --> 00:13:57,896
غَداً ستصِل البِضاعَة

175
00:13:59,070 --> 00:14:03,530
لِذا لا أُريدُ أن يسمعَ
سنيك هذا الكثير عن عمليتنا

176
00:14:03,608 --> 00:14:06,805
هذا صَديقي الحَميم، إنهُ
لا بأسَ بِه. يبدو كذلك على الأقَّل

177
00:14:06,878 --> 00:14:08,869
يبدو" ليسَت كافية"

178
00:14:10,215 --> 00:14:13,651
لا تُخبرُه بأي شيء
حتى نتأكَّد أنهُ ليسَ مُتخفياً

179
00:14:14,319 --> 00:14:18,449
و كيفَ ستتأكَّد من ذلك؟ -
سنُخضعَهُ للاختبار -

180
00:14:19,057 --> 00:14:20,854
اختبار؟ ماذا تُريدُني أن أفعَل؟

181
00:14:20,926 --> 00:14:25,158
أليسَ لديكُم في حيّكُم
طريقةً لمعرفةِ ولاءِ صديق؟

182
00:14:26,264 --> 00:14:27,697
نعم، لدينا شيء مثلُ ذلك

183
00:14:34,573 --> 00:14:36,666
حسناً، توقفوا

184
00:14:41,146 --> 00:14:43,512
انظُر أيها اللعين، انهَض أيها الزِنجي

185
00:14:45,217 --> 00:14:46,411
انظُر إلى ذلك

186
00:14:46,818 --> 00:14:47,978
حُبٌ واحِد

187
00:14:55,560 --> 00:14:57,551
أنت، إنهُ مَعَنا

188
00:15:00,532 --> 00:15:02,295
اعترافات السِجن

189
00:15:03,001 --> 00:15:05,663
عليكَ دائماً أن
تقبلَها على مَضَض

190
00:15:05,904 --> 00:15:09,203
طَبعاً هُناك احتمال
أن السَجين المُعترِف

191
00:15:09,274 --> 00:15:14,041
هو في الواقِع يقول
الحقيقة. و لكنها نِصف الحقيقة تقريباً

192
00:15:15,814 --> 00:15:17,577
نِصف الحقيقَة

193
00:15:20,185 --> 00:15:23,154
لِماذا لا تُسمى نِصف كِذبَة؟

194
00:15:44,709 --> 00:15:49,009
لا، لا، لا -
كُنتَ مُرتباً جِداً و نظيفاً -

195
00:15:55,153 --> 00:15:56,415
هيا

196
00:16:02,727 --> 00:16:05,252
تابيرو، كانَ يعمَل في
عَنبَر المرضى النفسيين تلكَ الليلَة

197
00:16:05,330 --> 00:16:06,422
لَن أُؤذيك

198
00:16:06,498 --> 00:16:10,628
لَم يُصدِّق عيناه
أديبيسي يَحمي شيبيتا

199
00:16:11,269 --> 00:16:13,567
و ثُمَ يغسِل وَجهَ الفتى

200
00:16:13,638 --> 00:16:17,301
لتفهَم تلكَ الأُحجية يا ريٍِّس
أديبيسي يَغتصِب شيبيتا

201
00:16:17,375 --> 00:16:19,536
و الآن هوَ مَلاكُهُ الحارِس؟

202
00:16:19,611 --> 00:16:23,638
نعم، نحنُ نسمعُ كيفَ
أنَ أديبيسي قد تغيَّر

203
00:16:23,715 --> 00:16:25,376
لكني أتسائَل

204
00:16:25,450 --> 00:16:28,146
يعتقدُ تابيرو أنهُ سيُغادرُ
جناحَ المَرضى النفسيين قريباً

205
00:16:29,087 --> 00:16:31,112
رُبما يكونُ هذا مُفيداً

206
00:16:32,691 --> 00:16:36,684
سايمون، لقد قَررتُ إعادتكَ
إلى السِجن العام

207
00:16:36,761 --> 00:16:38,752
تعتقدينَ أني مُستعِد؟

208
00:16:38,930 --> 00:16:42,263
حسناً، لقد خَفَّضتُ جُرعتكَ
من عَقار زانيكس خِلال الشَهر الماضي

209
00:16:42,334 --> 00:16:45,303
و أنتَ لَم تُبدي أية
تصرفات عنيفَة

210
00:16:45,370 --> 00:16:48,066
لذلك، نعم، أنتَ مُستعِد

211
00:16:48,540 --> 00:16:51,941
لكن السؤال، هل أُعيدكَ
إلى مدينة الزُمرُد؟

212
00:16:52,010 --> 00:16:53,409
أتمنى ذلك

213
00:16:54,346 --> 00:16:56,405
و إذا لم تفعَل، سأتفهَم الأمر

214
00:16:57,248 --> 00:16:59,682
إنهُ بسَبَب المشاكِل
التي سبَّبتُها

215
00:16:59,751 --> 00:17:02,618
هُناكَ العديد من الأشخاص
الذينَ لديهِم مَشاكِل معَك

216
00:17:02,687 --> 00:17:05,520
سأعتذرُ من كُلِ شخصٍ آذيتُه

217
00:17:06,191 --> 00:17:08,284
ابتداءً بِكَ يا ماكمانوس

218
00:17:10,595 --> 00:17:11,926
أنا آسِف

219
00:17:14,232 --> 00:17:16,700
اعتذارُكَ مَقبول، لنَذهَب

220
00:17:22,273 --> 00:17:25,299
انظروا، لقد عادَ أديبيسي -
كيفَ الحال، يا أفريقيا؟ -

221
00:17:25,377 --> 00:17:28,073
هل هوَ بخير؟ -
عادَ من الأدغال -

222
00:17:36,488 --> 00:17:39,514
ظَننتُ أن طريقَ
خَلاصي كانَ أفريقيا

223
00:17:40,658 --> 00:17:43,024
لكن ليسَ هُناكَ شيءٌ
طاهِر في أفريقيا

224
00:17:43,328 --> 00:17:46,195
إنها مُتخلفَة، مَريضَة و فاسِدَة

225
00:17:47,832 --> 00:17:49,823
كُنتُ أرقصُ حولَ نفسي

226
00:17:50,869 --> 00:17:52,860
لا أُريدُ العَيشَ في كُوخ

227
00:17:54,172 --> 00:17:56,140
بَقتلِكَ لجارا

228
00:17:57,409 --> 00:17:58,808
أنقذتَ حياتي

229
00:18:00,745 --> 00:18:02,076
شُكراً لَك

230
00:18:05,450 --> 00:18:08,442
أودُ العودَة للعملِ
في المَطبخ، رجاءً

231
00:18:13,224 --> 00:18:14,316
حسناً

232
00:18:15,627 --> 00:18:19,620
لكن لدينا ترتيب معَ وانغلَر
لا أُريدُكَ ان تبيعَ المخدرات

233
00:18:21,633 --> 00:18:22,895
ثِق بي

234
00:18:24,202 --> 00:18:25,965
لقد انتهيتُ من المخدرات

235
00:18:34,379 --> 00:18:37,712
حسناً، ما الذي يَجري؟
أعرفُ أنكَ لا تُصدقُه، أليسَ كذلك؟

236
00:18:37,782 --> 00:18:40,216
رُبما أصدقُه، و ربما لا

237
00:18:40,285 --> 00:18:44,153
هيا، كُل تلكَ التفاهات حولَ
أفريقيا و الثِقَة؟ إنهُ يُوقعُ بِنا

238
00:18:44,222 --> 00:18:47,783
علينا أن ننتظر لنرى ذلك -
تباً لذلك. سوفَ أُلقنهُ -

239
00:18:47,859 --> 00:18:50,692
كلا، لَن تلمسَهُ
حتى آمركَ بذلِك

240
00:18:51,596 --> 00:18:54,997
هُراء. تباً لِما تقول -
كلا، هذا ليسَ هُراءً -

241
00:18:55,500 --> 00:18:57,092
اذهَب الآن

242
00:19:04,042 --> 00:19:07,876
يا ريِّس، لِمَ لا تدعهُ يقتل
أديبيسي؟ هذا لا يَعنينا

243
00:19:08,947 --> 00:19:11,575
تعلَم، رانغلَر مغرور جِداً

244
00:19:12,350 --> 00:19:15,615
لو أنَ صديقنا النيجيري
فِعلاُ قَد تغيَّر

245
00:19:16,287 --> 00:19:18,881
يُمكنُ أن يكونَ إبقائُهُ 
حَياً مُفيدٌ لنا كثيراً 

246
00:19:19,624 --> 00:19:23,685
هيا يا شَباب، أسرعوا. أنتُم
تتحركونَ كالسلاحِف هذا الصباح

247
00:19:23,761 --> 00:19:26,821
أديبيسي، ماذا تُدبِّر؟ -
لا شيء -

248
00:19:26,898 --> 00:19:28,422
انظُر، أنتَ تتحدثُ إليّ

249
00:19:28,500 --> 00:19:31,901
ستُخبرُني أنكَ لَن تنتقِم
من الإيطالي و وانغلَر؟

250
00:19:31,970 --> 00:19:33,062
هذا صحيح

251
00:19:33,137 --> 00:19:35,833
انظُر، مَهما كانَ العقار الذي
أعطوكَ إياه في عَنبَر المجانين

252
00:19:35,907 --> 00:19:37,966
آمَلُ أنكَ أحضرتَ معكَ
شيئاً مِنهُ لنتقاسمَه

253
00:19:40,245 --> 00:19:42,372
هيا يا رجُل، انتبِه إلى طريقِك

254
00:19:43,081 --> 00:19:44,412
اعذراني

255
00:19:46,551 --> 00:19:49,145
لا يبدو قوياً بالنسبةِ لي

256
00:20:13,011 --> 00:20:14,638
تحرَّك يا أديبيسي

257
00:20:16,714 --> 00:20:18,079
ماشي يا زعيم

258
00:20:23,054 --> 00:20:26,888
غَيَّروا الاسم؟ -
نعم، اسمٌ رائِج، صح؟ وَقِّع رجاءً -

259
00:20:28,526 --> 00:20:30,653
كانَ أبي يعملُ هُنا

260
00:20:30,828 --> 00:20:33,922
رُبما عَرفتَه، صامويل هيوز

261
00:20:34,365 --> 00:20:37,857
صامويل هيوز، طبعاً
أنتَ ابنُه؟

262
00:20:39,003 --> 00:20:42,268
أبوك. ما زِلنا نفتقدُه

263
00:20:44,475 --> 00:20:47,308
شكراً لك -
ما الذي أتى بكَ إذاً؟ -

264
00:20:48,112 --> 00:20:51,240
أنا هُنا لرؤية ليو، الآمِر
حولَ تقديمي لوظيفَة هُنا

265
00:20:51,683 --> 00:20:54,117
كلا، حتماً لا

266
00:20:54,519 --> 00:20:58,216
لماذا؟ لقد أنهيتُ تدريب
الضُباط. كُنتُ الثاني على صَفي

267
00:20:58,389 --> 00:21:01,654
هل تعلمُ أُمكَ عن هذا؟ -
أُريدُ أن أُفاجئَها -

268
00:21:01,726 --> 00:21:04,854
ستُفاجئُها حَقاً
ستُسببُ لها نوبَة قَلبية

269
00:21:04,929 --> 00:21:06,760
ليسَ إذا كُنتَ تدعمُني

270
00:21:07,231 --> 00:21:11,167
ليو، بعدَ مَوتِ أبي كُنتَ
دائماً بجانبي. قِف بجانبي الآن

271
00:21:11,269 --> 00:21:14,363
مَتى كَبُرت؟ آخِر مَرّة
نظرتُ إليك، كُنتَ في السابعَة

272
00:21:14,439 --> 00:21:15,463
.....انظُر يا ليو

273
00:21:15,540 --> 00:21:19,601
كليتون، انظُر، لقد وَعدتُ
أباكَ أني سأعتني بِك

274
00:21:20,011 --> 00:21:21,740
أُريدُ أن أكونَ ضابطاً

275
00:21:22,413 --> 00:21:24,506
مِثلُك. مِثلَ أبي

276
00:21:24,582 --> 00:21:26,015
كليتون -
ليو -

277
00:21:26,084 --> 00:21:28,917
إذا لَم تُوظفني، سيقومُ
بذلكَ سِجنٌ آخَر

278
00:21:33,391 --> 00:21:36,189
أُريدُ الترحيبَ بِكُم جميعاً
في إصلاحية أزوواد

279
00:21:36,361 --> 00:21:40,627
كَونَنا سِجن من المُستوى الرابِع
فنحنُ نتعامَل معَ أخطَر الرِجال في الولاية

280
00:21:41,399 --> 00:21:44,664
أنا نَفسي وَقَفتُ
مكانَكُم منذُ 30 عاماً

281
00:21:45,169 --> 00:21:49,299
إنما في تِلكَ الأيام كُنا نُسمّى
حُرّاس و كانَ علينا ارتداء القُبعات

282
00:21:50,208 --> 00:21:51,470
قُبعات سيئَة

283
00:21:53,611 --> 00:21:58,014
الآمِر حِنها أعطانا نَصيحَة
أودُ أن أنقُلَها لكُم

284
00:21:59,317 --> 00:22:02,343
احترسوا، و أدركوا

285
00:22:03,287 --> 00:22:06,984
و إضافتي الخاصَّة الصغيرة
"كونوا عادلين"

286
00:22:08,860 --> 00:22:11,226
مَرحباً بكُم ثانيةً

287
00:22:14,465 --> 00:22:17,059
يا لهُ مِن خِطاب -
ماذا؟ أَلم يُعجِبك؟ -

288
00:22:17,135 --> 00:22:20,400
يبدو كأنكَ قُلتَ نفسَ
الشيء مِئَة مَرَة من قَبل

289
00:22:20,471 --> 00:22:25,170
أينَ ستُكلفني إذاً؟
الوَحدَة بي، الانفرادي أو وحدة الإعدام؟

290
00:22:25,243 --> 00:22:26,733
في مكانٍ تكونُ فيهِ آمناً

291
00:22:31,115 --> 00:22:34,243
أَفهمُ ذلكَ سيدي لكني
لا يُمكنني إدخالكَ بدونِ إذن

292
00:22:35,286 --> 00:22:38,084
لَحظَة واحدَة رجاءً
هل يُمكنكُم الوقوف في صفٍ واحِد؟

293
00:22:40,291 --> 00:22:43,021
فقط اسمكَ الكامل هُناك
شُكراً جزيلاً

294
00:22:43,094 --> 00:22:44,186
لَحظَة واحدَة

295
00:22:44,328 --> 00:22:45,761
اسمُكَ الكامِل

296
00:22:50,668 --> 00:22:52,966
أنتِ الفتاة الجديدة؟ -
الفتاة؟ -

297
00:22:54,172 --> 00:22:55,696
نعم، تعلمين

298
00:22:56,708 --> 00:22:58,471
أنا دايان ويتلسي

299
00:22:59,143 --> 00:23:00,633
كلير هاول

300
00:23:02,046 --> 00:23:05,413
كيفَ كانَ يومكِ الأوَل؟ -
بدون أحداث -

301
00:23:07,418 --> 00:23:08,817
هذا جيّد

302
00:23:09,353 --> 00:23:11,947
لا أدري، تُعجبُني بعضُ الإثارَة

303
00:23:13,725 --> 00:23:15,056
انتظري فقط

304
00:23:15,960 --> 00:23:20,021
بالحديثِ عن الإثارَة، من ذلكَ
الشاب الظَريف الذي يُديرُ مدينةَ الزُمُرُد؟

305
00:23:20,732 --> 00:23:22,996
تيم ماكمانوس؟ -
هل هوَ مُتفرَّغ؟ -

306
00:23:24,902 --> 00:23:26,802
نعم، على حسَب عِلمي

307
00:23:27,905 --> 00:23:30,669
ماذا، هل كُنتِ على علاقةٍ معَه؟

308
00:23:33,144 --> 00:23:34,941
نعم، في الحقيقَة كُنت

309
00:23:38,015 --> 00:23:41,576
إذاً، لو احتَجتِ إلى أي شيء
لا تَترددي في الطلَبِ مِني

310
00:23:42,186 --> 00:23:45,883
لا تقلقي عليَّ يا عزيزتي
يُمكنني اعتناء بنَفسي

311
00:23:48,793 --> 00:23:50,658
نعم أنا واثِقَة من ذلك

312
00:23:56,234 --> 00:23:58,634
مَرحباً، انا كلير
هاول، التقينا سابقاً

313
00:23:58,703 --> 00:24:00,864
نعم، أهلاً -
تعملُ لوقتٍ مُتأخِر؟ -

314
00:24:01,472 --> 00:24:04,373
كلا، لقد انتهيتُ للتو في الحقيقة

315
00:24:04,709 --> 00:24:06,142
تُريدُ تناول العشاء؟

316
00:24:08,246 --> 00:24:10,874
هل تَودُّ تناولَ العشاء مَعي؟

317
00:24:16,154 --> 00:24:20,056
لا تقُل لي أنكَ من النوع
الذي لا يقبَل دَعوَة المرأة لهُ

318
00:24:20,124 --> 00:24:24,151
لا، في الحقيقَة
أرى في ذلكَ شَجاعَة

319
00:24:25,596 --> 00:24:27,120
ماذا تقولُ إذاً؟

320
00:24:27,198 --> 00:24:30,565
هُناكَ مَطعَم روماني على
الناصيَة أَردتُ تجربتَهُ من مُدَة

321
00:24:30,635 --> 00:24:31,897
روماني؟

322
00:24:33,671 --> 00:24:35,662
حسناً، لِمَ لا؟

323
00:24:36,941 --> 00:24:38,966
سأُلاقيكَ في موقِف السيارات

324
00:24:39,110 --> 00:24:40,202
حسناً

325
00:24:42,313 --> 00:24:44,110
....الآن، كما تَرى، الحُب

326
00:24:45,550 --> 00:24:48,041
الحُب هوَ النِصف حقيقَة المُطلَق

327
00:25:01,232 --> 00:25:02,893
لقد افتقدناك، مَرحباً

328
00:25:07,138 --> 00:25:08,366
اجلسوا

329
00:25:12,643 --> 00:25:14,133
أينَ والدتي؟

330
00:25:15,446 --> 00:25:18,347
لم تستطِع الحُضور -
نعم، إنها مُصابَة بالانفلونزا -

331
00:25:18,416 --> 00:25:20,350
تُرسلُ لكَ حُبها -
و هذه -

332
00:25:20,418 --> 00:25:23,319
هذا المَكان سيء يا رجُل -
لا يبدو سيئاً جداً لي -

333
00:25:23,387 --> 00:25:24,911
أنتَ في تِلكَ الوَحدة الخاصة، صح؟

334
00:25:24,989 --> 00:25:28,982
نعم، لكنها ظريفَة، تعرِف
نظيفَة، يُسمونها مدينة الزُمُرُد

335
00:25:29,060 --> 00:25:32,052
نشأَت أعمال شَغَب هُناك -
كانَ ذلكَ منذُ سَنتين -

336
00:25:32,129 --> 00:25:33,994
و حتى -
و لا كَلمَة -

337
00:25:34,932 --> 00:25:36,695
سيكونُ بخير

338
00:25:36,767 --> 00:25:40,259
لا تقلقوا عليّ، ماشي؟
لا تقلقوا عليّ

339
00:25:45,409 --> 00:25:48,003
كارلو، هل حظيتَ بزيارةٍ
جيدَة معَ عائلتِك؟

340
00:25:48,079 --> 00:25:51,674
نعم، لقد أحضروا هذه -
من الجيد أن يكونَ لكَ عائلة يا رجُل -

341
00:25:51,749 --> 00:25:53,216
لا أدري

342
00:25:53,784 --> 00:25:55,547
لا تَدري ماذا؟

343
00:25:56,087 --> 00:25:57,554
لا أدري

344
00:25:58,322 --> 00:26:02,281
لا تَدري ماذا؟ -
لا أدري كيفَ هوَ الأمر أن يكونَ لكَ عائلَة -

345
00:26:02,526 --> 00:26:05,927
انتظِر، تقول أن الشَخص
لا يحتاج للعائلَة؟

346
00:26:06,130 --> 00:26:08,030
نعم، لم أحتَج أنا للعائلة

347
00:26:08,099 --> 00:26:11,227
تمَ إرسالي لإصلاحية الأحداث
عِندما كُنتُ في التاسعَة لمُدَة خمس سنوات

348
00:26:11,302 --> 00:26:13,293
خرَجت، و أُرسلتُ ثانيةً

349
00:26:14,238 --> 00:26:16,331
حتى بلغتُ الثامنةَ عشَر من عُمري

350
00:26:17,008 --> 00:26:19,476
ثُمَ أُرسلتُ إلى سجنِ
لاردنَر لمدة 15 سنة

351
00:26:19,543 --> 00:26:22,706
و حينَ خرَجتُ من السِجن
كانَت عائلتي إما ماتوا

352
00:26:22,780 --> 00:26:24,941
رَحلوا، أو لَم يُريدوا
التعامُلَ مَعي

353
00:26:25,016 --> 00:26:27,211
أمضيتَ حياتَكَ كُلَها يا رجُل

354
00:26:27,952 --> 00:26:30,113
تمَّت تربيتُكَ داخِلَ
نِظام السجون

355
00:26:30,187 --> 00:26:32,178
احزِر ماذا يا رجُل؟
أنا فخورٌ بهذا

356
00:26:32,256 --> 00:26:35,020
أنتَ فخورٌ بذلك؟ -
تُريدُ اللَعِب، خُذ -

357
00:26:36,560 --> 00:26:41,520
أُقسمُ أن أَقولَ الحقيقَة كاملةً
و لا شيء غيرَ الحقيقة. بحولِ الرَب

358
00:26:42,667 --> 00:26:44,897
بحولِ الرَب

359
00:26:50,341 --> 00:26:52,536
ماذا لديكَ هُناك؟ -
ماذا؟ -

360
00:26:52,843 --> 00:26:55,437
الرِسالَة التي دَسَستها
ماذا فيها؟

361
00:26:55,646 --> 00:26:57,045
أية رِسالَة؟

362
00:27:00,151 --> 00:27:02,847
لقد رأيتُك -
احصَل على النظارات يا رجُل -

363
00:27:03,721 --> 00:27:06,246
أعطني إياها -
ليسَ لدي ما أعطيك -

364
00:27:06,857 --> 00:27:08,347
اسمَع يا هويت

365
00:27:08,426 --> 00:27:10,986
إذا أردتَ أن تَرسُم المُخططات
هُنا من وراءِ ظَهري

366
00:27:11,062 --> 00:27:14,793
سأَنقُلكَ من هنا
أسرَع مِن أن تبسِق

367
00:27:21,772 --> 00:27:24,866
عليكَ القيام بشيءٍ من أجلي

368
00:27:29,914 --> 00:27:31,142
رايان

369
00:27:39,056 --> 00:27:41,991
لا بأس، لا عليك
هَل راودكَ ذلكَ الحُلُم ثانيةً؟

370
00:27:42,994 --> 00:27:45,485
حقاً، راودَك؟

371
00:27:49,166 --> 00:27:51,657
لا بأس، تعال هُنا

372
00:27:55,039 --> 00:27:57,098
لا بأس، لا تقلَق

373
00:28:10,955 --> 00:28:12,252
اغرُب

374
00:28:13,057 --> 00:28:15,082
إنه، واجبُكَ ان تُقدمَ لي الطَعام

375
00:28:26,170 --> 00:28:28,468
ما هيَ مُشكلتُكَ يا رجُل؟

376
00:28:28,539 --> 00:28:32,339
دَعني و شأني -
أودُ ذلك، لكن لدي بطاطا لأُقشرها -

377
00:28:35,046 --> 00:28:38,209
أرى، نوبَةُ الغَضَب
هذه بسبب شيلينجَر

378
00:28:38,282 --> 00:28:41,080
لَم تسنَح لكَ الفُرصَة
للانتقامِ مِنهُ بسبب ما فعلَ بأخيك؟

379
00:28:41,152 --> 00:28:42,779
تباً لكَ يا آرنولد

380
00:28:43,587 --> 00:28:48,251
لِمَ لا تضعُ لهُ الزُجاج المَسحوق
في طعامِهِ كما فَعلتَ بنينو شيبيتا؟

381
00:28:49,326 --> 00:28:50,691
ما زالَ ميتاً

382
00:28:52,530 --> 00:28:55,328
أديبيسي هوَ من قتلَ نينو -
صحيح -

383
00:28:55,599 --> 00:29:00,036
كُنتُ تدبرتُ أَمرَه لكنهُ دائماً
مُحاط بالآريين أو الدَرّاجين

384
00:29:00,104 --> 00:29:02,095
لا يُمكنني الاقتراب مِنه

385
00:29:03,374 --> 00:29:04,636
....إلا إذا

386
00:29:05,943 --> 00:29:07,137
إلا إذا

387
00:29:09,380 --> 00:29:11,371
مَن كانَ يَدري؟
أنتَ تُفكرُ مِثلي

388
00:29:11,715 --> 00:29:13,307
هذه فِكرَة مُخيفَة

389
00:29:16,854 --> 00:29:19,516
أنت، أحتاجُ لخِدمَة يا جاز

390
00:29:20,024 --> 00:29:21,514
لا أُقدمُ الخَدمات

391
00:29:21,992 --> 00:29:24,688
حسناً، ماذا عن المُقايضَة
المخدرات مقابِل الخِدمَة

392
00:29:24,762 --> 00:29:25,990
أخبِرني

393
00:29:26,063 --> 00:29:28,327
سيُسببُ لكَ ذلكَ مُشكلةً
كبيرةً معَ شيلينجَر يا رجُل

394
00:29:28,399 --> 00:29:29,559
تباً لشيلينجَر

395
00:29:29,633 --> 00:29:32,295
حسناً، لدي طَرد
سيأتيني يوم الخَميس

396
00:29:32,369 --> 00:29:36,032
أحتاجُ لتمريرِهِ عَبرَ جهاز
الأشعَة بدون أن يَرى الضُباط ما فيه

397
00:29:36,107 --> 00:29:37,301
لا مُشكلَة

398
00:29:37,508 --> 00:29:40,375
ماذا، هذا كُل شيء؟
لا تُريدُ أن تعرِف ماذا سأُدخِل؟

399
00:29:40,444 --> 00:29:41,934
إنهُ شأنُك

400
00:29:42,246 --> 00:29:44,942
بالإضافةِ لذلك، ستعرفُ مافيه
عِندما تُمررهُ على الجِهاز، صَح؟

401
00:29:45,015 --> 00:29:46,175
صحيح

402
00:29:47,284 --> 00:29:48,842
لقد تَدبرتُ الأمر معَ هويت

403
00:29:48,919 --> 00:29:52,787
سيحرِص على أن يمُر طَردُنا
بدون أن يعرِف أحد، ماشي؟

404
00:30:22,290 --> 00:30:23,410
ما الذي يَجري يا رجُل؟

405
00:30:26,056 --> 00:30:29,219
مُفصلات نُحاسيَة؟ -
نعم، إنها هَدية ميلاد من عَمَتي -

406
00:30:29,293 --> 00:30:31,761
لَم أطلُب مِنها أن
تُرسلهُم إنها مَجنونَة

407
00:30:31,829 --> 00:30:32,955
صحيح، صحيح

408
00:30:33,030 --> 00:30:36,864
و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ
هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟

409
00:30:36,934 --> 00:30:38,902
لَم أرَهُم -
لَم ترَهُم؟

410
00:30:38,969 --> 00:30:42,405
أتخيلُ ذلك، أنتَ جالسٌ طَوالَ اليوم
أمامَ الشاشَة، فنظرُكَ سيصبحُ مُشوشاً

411
00:30:42,473 --> 00:30:43,735
نعم، مُشوشاً

412
00:30:44,742 --> 00:30:46,209
أخبار جيدَة إذاً

413
00:30:46,610 --> 00:30:48,601
سأُغَيِّرُ مُهمةَ عملِك

414
00:30:48,679 --> 00:30:52,012
ستَخرجُ من غُرفَة البريد
و تذهَب إلى مَصنَع فساتين السيدات

415
00:30:52,082 --> 00:30:53,481
و أورايلي

416
00:30:54,451 --> 00:30:57,420
أَخبِر عمتَك، في عيد ميلادِكَ
القادِم أن تُرسلَ لكَ الجوارِب

417
00:30:58,522 --> 00:30:59,784
نعم، هذا مُضحِك

418
00:30:59,857 --> 00:31:03,691
في هذا الوَقت، ستُحرَم مِن الذَهاب إلى
الصالَة الرياضية لأسبوع. يُمكنكما الانصراف

419
00:31:05,129 --> 00:31:06,756
نَجونا بسُهولَة -
نعم -

420
00:31:06,830 --> 00:31:09,094
و لا شُكر لصاحبِك فيرن شيلينجَر

421
00:31:09,166 --> 00:31:11,430
ظننتُ أنكما كُنتما على وِفاق -
نعم، و أنا أيضاً -

422
00:31:11,502 --> 00:31:14,164
لَو كُنتُ مَكانَك، لَلقنتُهُ دَرساً

423
00:31:53,978 --> 00:31:56,947
!افتَح هذا الباب أيها اللعين

424
00:31:58,082 --> 00:32:00,607
سَمِعتَ ما حصَلَ في صالة التدريب؟ -
لا -

425
00:32:01,318 --> 00:32:03,445
لقد هاجمَ الدرَّاجون شيلينجَر

426
00:32:03,654 --> 00:32:05,019
أهوَ ميت؟

427
00:32:05,256 --> 00:32:07,281
نَجى بدون أي خَدش

428
00:32:08,092 --> 00:32:09,753
اللعنة، تباً

429
00:32:15,232 --> 00:32:16,961
تُريد بعضَ البسكويت؟

430
00:32:39,256 --> 00:32:42,384
مَرحباً أنت، أنا شيرلي

431
00:32:43,427 --> 00:32:46,123
نعم، أعرِف. شيرلي بيلينجَر

432
00:32:47,097 --> 00:32:48,894
المَرأة الوحيدة 
في وَحدَة الإعدام

433
00:32:50,734 --> 00:32:52,599
يبدو أني الرجُل الوَحيد

434
00:32:52,903 --> 00:32:54,370
آدَم و حَواء

435
00:32:54,972 --> 00:32:57,532
كلا، هذهِ ليسَت جَنَّة عَدن

436
00:32:58,642 --> 00:33:00,109
ما اسمُك؟

437
00:33:01,945 --> 00:33:04,175
ريتشي. ريتشي هانلين

438
00:33:04,982 --> 00:33:06,540
مَن قَتَلت؟

439
00:33:07,818 --> 00:33:09,012
لا أحَد

440
00:33:09,119 --> 00:33:10,484
و أنا أيضاً

441
00:33:12,122 --> 00:33:13,646
....ابنَتي

442
00:33:14,358 --> 00:33:18,419
لقد ماتَت في حادثٍ فَظيع
فقدتُ السيطَرة على السيارةو غَرِقَت

443
00:33:21,899 --> 00:33:23,161
و أنت؟

444
00:33:24,635 --> 00:33:26,865
أنا ضَحيّة الظروف

445
00:33:29,373 --> 00:33:31,034
أنتَ مُثير
(تستأنِف الحُكم)

446
00:33:32,109 --> 00:33:33,508
الحُكم

447
00:33:34,178 --> 00:33:37,511
طبعاً. و أنتِ؟ -
سيصدُر القرار الأسبوع القادِم -

448
00:33:38,682 --> 00:33:42,174
يقولُ المُحامي أنَّ القاضي
يُمكِن أن يُغيِّر الحُكم بسبب شَكلية

449
00:33:42,686 --> 00:33:44,278
تمنى لي التوفيق

450
00:33:47,458 --> 00:33:48,891
أَرِني قَضيبَك

451
00:33:50,027 --> 00:33:51,119
ماذا؟

452
00:33:51,495 --> 00:33:54,828
أَرِني قَضيبَك
و أُريكَ فَرجي

453
00:33:56,834 --> 00:33:58,062
أنا شاذ

454
00:33:58,936 --> 00:34:01,496
انظُر، لا أُبالي إن 
كُنتَ بُرتُغالياً حتى

455
00:34:02,172 --> 00:34:05,835
لا أُريدُ أن أَموت بدونِ
أن أرى قَضيباً ثانيةً

456
00:34:07,144 --> 00:34:09,669
أنتَ و أنا، نحنُ مَن
تبقّى لبَعضِنا الآن

457
00:34:10,447 --> 00:34:12,347
علينا مُساعدَة بَعضَنا

458
00:34:13,617 --> 00:34:17,417
أرِني، أرجوك، أَرِني

459
00:34:19,189 --> 00:34:20,417
أَرِني

460
00:34:31,335 --> 00:34:33,496
مُدَهُ للأمام قليلاً

461
00:34:37,508 --> 00:34:38,907
حسناً، حسناً

462
00:34:40,477 --> 00:34:44,538
لا بُدَّ أنكَ أسعدتَ
صبياً ما جِداً جِداً

463
00:34:52,589 --> 00:34:55,490
تعتقدُ أمريكا البيضاء
أنَ الرجُل الأسوَد مُجرِم بطبيعَتِه

464
00:34:55,559 --> 00:34:58,619
لذلكَ احتمالُ إرسالنا إلى
السِجن أعلى بِسِت مَرات

465
00:34:58,695 --> 00:35:01,459
بنَفسِ الجُرم المُرتكَب
من قِبَل الرجُل الأبيض

466
00:35:01,532 --> 00:35:05,093
لكن طالما نحنُ هُنا في
سجنِ أوز، علينا أن نتذكَر الجِهاد الأَهَم

467
00:35:05,302 --> 00:35:06,769
جِهادُ النَفس

468
00:35:07,337 --> 00:35:11,637
إنهاَ مَعركةٌ داخلية
يا أخي. التَوقُ الداخلي للطُهر

469
00:35:12,609 --> 00:35:14,634
حامِد، أنتَ جديدٌ علينا

470
00:35:14,845 --> 00:35:17,211
لِذا من الأساسي أن تفهَم

471
00:35:17,581 --> 00:35:20,812
لا يُستَخدَم العُنف
إلاّ تحت أشَّد الظروف

472
00:35:20,884 --> 00:35:22,249
هَل أنا واضِح؟

473
00:35:29,226 --> 00:35:31,319
لقد قَرأتُ كُتبَك سيد سعيد

474
00:35:31,929 --> 00:35:34,329
أعرفُ أنَّك مُصَمِم
على الإطاحةِ بالنِظام

475
00:35:34,398 --> 00:35:36,525
باستخدامِهِ ضِدَ نَفسِه

476
00:35:37,000 --> 00:35:39,628
باستخدامِ قَوانينهِم
لإظهارِ حَقيقَتِنا

477
00:35:41,438 --> 00:35:42,871
خِلال الشَغَب

478
00:35:43,474 --> 00:35:46,602
قُتِلَ ثمانية مساجين
و جُرِحَ عِشرون آخرون

479
00:35:51,215 --> 00:35:54,981
مُفَوَّض الولاية برأَ
الحاكِم مِن أي مسؤولية

480
00:35:55,118 --> 00:35:57,552
لكِن مُنذُ ذلكَ الوقت
كُنتُ أتصِلُ بهدوء بِعائِلات

481
00:35:57,621 --> 00:36:00,556
المساجين الذينَ ماتوا

482
00:36:00,991 --> 00:36:04,017
لِكي نرفعَ قَضيّة 
عامَّة ضِدَ الإدارَة

483
00:36:04,094 --> 00:36:07,461
آمالُنا تنصَب حولَ أن
تُصدرَ المحاكِم الحُكم لصالِحِنا

484
00:36:07,531 --> 00:36:10,159
مُعلِنةً الحاكِم
مُذنباً مَرةً و إلى الأبَد

485
00:36:10,234 --> 00:36:13,567
و ستكونُ أنتَ المُحامي -
نعم يا أخي -

486
00:36:13,971 --> 00:36:17,702
إلى جانبِ واحدٍ مِن أَفضلِ 
القُضاة في البلَد، آرنولد زيلمان

487
00:36:18,709 --> 00:36:19,869
يَهودي؟

488
00:36:20,878 --> 00:36:22,505
إكبَح هذا بِداخِلِك

489
00:36:23,146 --> 00:36:26,547
مِنَ المُهِم في أوقاتٍ
كهذه أن نَبقى عالَميين

490
00:36:26,750 --> 00:36:29,548
بالإضافَة، سأتولى
أنا قَلبَ القضية

491
00:36:32,623 --> 00:36:33,851
عليَّ الذَهاب

492
00:36:34,758 --> 00:36:37,283
لَديّ اجتماع معَ
أُخت سكوت روس

493
00:36:37,361 --> 00:36:38,919
من هوَ؟ سكوت روس؟

494
00:36:38,996 --> 00:36:41,590
إنهُ واحدٌ من المساجين 
الذينَ قُتلوا في الشَغَب

495
00:36:44,535 --> 00:36:46,332
آنِسَة روس؟ -
نعم -

496
00:36:47,938 --> 00:36:49,371
أنا كَريم سعيد

497
00:36:51,608 --> 00:36:53,200
شُكراً لحضورِك

498
00:37:00,083 --> 00:37:01,710
أشعرُ بشعورٍ فَظيع

499
00:37:04,821 --> 00:37:06,686
لَم آتي لِزيارَة سكوت هُنا

500
00:37:07,758 --> 00:37:09,248
و لا حتى مَرةً واحِدَة

501
00:37:09,726 --> 00:37:11,318
نويتُ ذلكَ بالطَبع

502
00:37:12,329 --> 00:37:15,389
بدأتُ و توقفتُ
عِدةَ مَرات، و لكن

503
00:37:19,369 --> 00:37:21,166
...تعرِف، أنا و سكوت

504
00:37:22,806 --> 00:37:24,967
لَم نَكُن مُقرَبين، حقاً

505
00:37:25,776 --> 00:37:28,006
نحنُ مِن أُمّين مُختلفتين

506
00:37:30,013 --> 00:37:31,378
...على الرغمِ من ذلك

507
00:37:33,951 --> 00:37:35,646
لقد كانَ أخي

508
00:37:37,988 --> 00:37:39,148
أنا آسفَة

509
00:37:40,223 --> 00:37:42,487
وَعدتُ نَفسي
ألا أَفعلَ هذا

510
00:37:46,196 --> 00:37:47,390
شكراً

511
00:37:49,433 --> 00:37:50,957
أنا آسفَة. شكراً لَك

512
00:37:51,401 --> 00:37:53,528
لا داعي للاعتذار، آنسة روس

513
00:37:54,137 --> 00:37:57,732
هذا مَكانٌ مُرعِب
لكِ الحَق بهذه المشاعِر

514
00:37:59,409 --> 00:38:01,377
....تلقيتُ رِسالتَك

515
00:38:02,846 --> 00:38:04,279
حَولَ القضيّة

516
00:38:05,449 --> 00:38:09,044
قُلتَ أن الحُرّاس استخدموا -
القُوّة المُفرِطَة -

517
00:38:10,053 --> 00:38:14,114
بِمَعنى آخَر، تَخَطوا ما كانَ
ضَرورياً لإنهاءِ ذلكَ الشَغَب

518
00:38:14,891 --> 00:38:19,624
آنسَة روس، حياةُ أخيكِ
فُقِدَت بدونِ داعي

519
00:38:21,531 --> 00:38:23,192
هَل ستَنضمينَ إِلينا؟

520
00:38:25,736 --> 00:38:26,760
كلا

521
00:38:28,338 --> 00:38:32,365
كلا، آنسَة روس؟ هَل لي أن أعرفَ لماذا؟ -
لقَد تَربيتُ معَ روس -

522
00:38:33,977 --> 00:38:37,208
لقَد كانَ صبياً لئيماً
و أصبحَ رجُلاً لئيماً

523
00:38:38,749 --> 00:38:42,617
لا أدري كيفَ سارَت
....الأُمور، حولَ كيفَ

524
00:38:43,487 --> 00:38:44,977
تصرُّفِ بَقيةِ السُجناء

525
00:38:45,055 --> 00:38:49,424
لكني أعتقِد أنهُ لو استخدمَ الحُراس القوّة 
المُفرِطَة معَ سكوت، رُبما يكونُ قد استحَقَها

526
00:38:56,767 --> 00:38:58,997
لماذا تُحدقُ فيَّ هكذا؟

527
00:39:00,437 --> 00:39:01,597
آسِف

528
00:39:04,775 --> 00:39:07,676
آنسَة روس، طبعاً
أنا أَحترمُ قرارَكِ، ماشي؟

529
00:39:08,378 --> 00:39:10,505
لكني أتمَنى أن تُعيدي النَظَر

530
00:39:10,981 --> 00:39:15,315
لَيسَت هذه مُجرَّد قضية طائِشَة
أنا أُحاولُ أن أوقفَ الوَحشية

531
00:39:23,460 --> 00:39:26,554
أنا حَتماً أعرِفُ كيفَ
تشعُر عِندما تُساء مُعامَلتُك

532
00:39:27,898 --> 00:39:32,301
نعم، أرى أنكِ تَعرفين

533
00:39:40,143 --> 00:39:42,202
شُكراً لحضوركِ، مرةً ثانية

534
00:40:02,532 --> 00:40:06,059
"يُسمى "تَمازُج الأجناس
خَلط الأعراق

535
00:40:07,838 --> 00:40:12,707
يُهجى هكذا

536
00:40:14,411 --> 00:40:16,436
هَل كانَت التَهجئة صحيحة؟

537
00:40:19,649 --> 00:40:23,915
ما الذي تَسعى إليهِ بالضَبط يا شيلينجَر؟ -
ليسَ ما أسعى إليه، نِيافتَك -

538
00:40:25,288 --> 00:40:30,225
إنهُ ما تسعى إليه أنت. رأيتُكَ 
معَ تِلكَ الحُثالَة في غُرفة الزيارَة

539
00:40:30,527 --> 00:40:32,518
كانَ ذلكَ لِقاءَ عَمَل

540
00:40:32,829 --> 00:40:35,889
أيُ نوعٍ منَ الأعمال؟
الأعمال المَشبوهَة؟

541
00:40:36,466 --> 00:40:40,425
اللعنة، آسِف. نَسيتُ أنهُ
ليسَ مِنَ المَفروضِ أن أُسميكُم قُرود

542
00:40:44,474 --> 00:40:46,203
ليَجلِس الجَميع

543
00:40:47,210 --> 00:40:48,677
نعم، إجلسوا يا أولاد

544
00:40:48,745 --> 00:40:51,908
اسأَلوا إمامَكُم لِماذا 
كانَ يُحدِّق بفتاةٍ بيضاء

545
00:40:51,982 --> 00:40:53,609
هذا ليسَ صحيحاً

546
00:40:55,418 --> 00:40:58,478
هَيا أنكِر ذلك
أعرفُ ما رَأيت

547
00:41:19,576 --> 00:41:23,137
هُناكَ بعضُ الاعترافات
لا يُمكنكَ قولُها حتى لنَفسِك

548
00:41:23,580 --> 00:41:26,071
أَشواق، شَهوات

549
00:41:26,983 --> 00:41:31,044
التي لَو اعترفتَ بالشعورِ بِها. سيكونُ 
عليكَ أن تتوَقَّف عن كونِكَ ما أنتَ عليه

550
00:41:31,421 --> 00:41:33,981
و الواجِهَة التي 
بَنيتَها باهتمامٍ كبير

551
00:41:34,357 --> 00:41:37,884
....سَتَنهار، فاضِحةً لِمَن حولَك

552
00:41:38,895 --> 00:41:41,022
ما أنتَ عليهِ فِعلاً

553
00:42:13,530 --> 00:42:17,432
بُسماليس، حَرِّك مُؤخرتكَ
السمينَة القبيحَة

554
00:42:17,534 --> 00:42:19,331
شارفتُ على الانتهاء، سيدي

555
00:42:22,973 --> 00:42:26,500
نعم، رُبما أنتَ كذلك

556
00:42:28,545 --> 00:42:30,342
ماذا تَفعَل؟

557
00:42:30,547 --> 00:42:32,310
ما هوَ شعورَك؟

558
00:42:32,716 --> 00:42:36,117
هذا ما شَعرَ بِهِ ماك
حينما انهارَ عليهِ نفَقُك

559
00:42:36,686 --> 00:42:40,850
هذا صحيح. لَم أَنسى
أنكَ قَتلتَ مارك

560
00:42:41,124 --> 00:42:43,490
لَم اُصدِّق أنهُ كانَ حادِثاً

561
00:42:43,960 --> 00:42:45,450
هَل تختَنِق؟

562
00:42:57,807 --> 00:42:59,775
خُذوهُ إلى المَشفى

563
00:43:06,783 --> 00:43:10,116
أَردتَ رُؤيَتي يا ريبيدو
هل هُناكَ أمرٌ طارئ؟

564
00:43:11,254 --> 00:43:13,017
كيفَ حالُ بُوسماليس؟

565
00:43:13,924 --> 00:43:17,792
حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ
لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين

566
00:43:17,861 --> 00:43:19,488
ذلكَ الرجُل نازيّ

567
00:43:20,463 --> 00:43:21,555
بوسماليس؟

568
00:43:21,798 --> 00:43:23,265
هوَ، ميتزغَر

569
00:43:28,638 --> 00:43:33,007
إنهُ قَوي، أعترفُ بذلك -
ماكمانوس، حتى أنت لا يُمكنكَ أن تكونَ أعمىً هكذا -

570
00:43:33,343 --> 00:43:34,571
حتى أنا؟

571
00:43:34,878 --> 00:43:38,041
ميتزغَر هوَ واحدٌ
مِنَ الأُخوة الآريين

572
00:43:38,114 --> 00:43:41,606
مُنذُ وُصولِه، الكثير من
الأشياء حَصَلَت لمَصلحةِ الآريين

573
00:43:41,685 --> 00:43:45,849
صَلبُ روبيرت سيبيل
و كَسرُ يَدَّي و رِِجلَيّ توباياس بيتشَر

574
00:43:45,922 --> 00:43:46,911
أعرفُ ذلك

575
00:43:48,091 --> 00:43:51,458
لو كُنتَ تعرِف
كيفَ يحتفظُ ميتزغَر بوظيفتِه؟

576
00:43:51,561 --> 00:43:53,825
لن يحتفظَ بِها طَويلاً

577
00:43:54,431 --> 00:43:56,865
رُبما أكونُ أعمى، لكني لستُ غَبياً

578
00:44:12,849 --> 00:44:16,080
ما هيَ حالُ بوسماليس؟ -
هَل حَقاً يهُمك؟ -

579
00:44:16,920 --> 00:44:18,683
لَن أسأَل لو لَم يكُن يهمني

580
00:44:18,955 --> 00:44:20,946
يهُمكَ، لماذا؟

581
00:44:21,091 --> 00:44:24,857
لأنكَ استخدَمتَ القُوة المُفرطَة
و خَشيتَ أن يبدو ذلكَ سيئاً في سِجِلِّك؟

582
00:44:24,928 --> 00:44:27,158
لَم أستخدِم القوة المُفرطَة

583
00:44:27,364 --> 00:44:28,956
لقد شارَفَ الرجُل على الموت

584
00:44:29,632 --> 00:44:31,122
لكنهُ لم يمُت

585
00:44:31,568 --> 00:44:34,833
نعم، لأنكَ عرِفتَ 
تَماماً مَتى تُفلِتُه

586
00:44:35,638 --> 00:44:38,971
ما هوَ الشِعار؟
اخنُقهُم حتى تشُم القذارَة؟

587
00:44:42,912 --> 00:44:45,847
وَشمٌ ظَريف -
تِذكار من شَبابٍ تَمَ إسائةُ تَمضِيَتِه -

588
00:44:48,284 --> 00:44:51,776
أعرفُ من تكونَ يا ميتزغَر

589
00:44:53,356 --> 00:44:55,119
أعرفُ ما تكون

590
00:44:55,191 --> 00:44:58,649
كُلُ ما أنا عَليه، أني 
....مُدرَبٌ بكفاءَة

591
00:44:58,728 --> 00:45:02,960
و عُضو في هَيئَةِ الضُباط 
الإصلاحيين الخيّرين لا يُدفعُ له جيداً

592
00:45:04,934 --> 00:45:08,062
لكني لو كُنتُ ما 
....تعتقدُ أني أكون

593
00:45:09,172 --> 00:45:10,867
عليكَ أن تكونَ حذِراً

594
00:45:12,142 --> 00:45:13,541
أهذا تَهديد؟

595
00:45:14,144 --> 00:45:17,011
أنا مُجرَد أُذكرَك
بمَن هُم أصدقائُك

596
00:45:17,580 --> 00:45:19,844
تذكَّر مَن تُريد 
أن يقفُ بجانبِك

597
00:45:19,916 --> 00:45:22,908
عِندما يُطاردُكَ أحدُ 
هؤلاءِ المَلاعين بسِكين

598
00:45:24,020 --> 00:45:25,681
إذاً قبلَ أن ينتقلَ 
ميتزغَر إلى هُنا

599
00:45:25,755 --> 00:45:30,021
عاشَ في مونتانا حيثُ كانَ جُزءً 
"من مجموعَة "مُقاتلي التَفوُّق الأبيَض

600
00:45:30,794 --> 00:45:32,261
أنتَ مُتأكِد من هذا يا تيم؟

601
00:45:32,328 --> 00:45:34,990
لديَّ صديق يعمَل في
إف بي أي، و قد أكَّدَ ذلك

602
00:45:35,065 --> 00:45:38,159
مَعَ ذلك، لا يُمكنكَ فصلُ
رجُلٍ على ما فَعَلهُ منذُ 15 سنة

603
00:45:38,234 --> 00:45:40,634
أحتاجُ لإثبات أنهُ
...مُتواطئ معَ شيلينجَر

604
00:45:40,703 --> 00:45:44,434
بأنهُ مسؤولٌ عما حصلَ 
لبوسماليس و بيتشَر و الآخَرين

605
00:45:44,507 --> 00:45:46,668
لَن يشهدَ أحدٌ ضِدَ ميتزغَر

606
00:45:46,743 --> 00:45:49,837
حسناً، لن تدَعنا النَقابَة
نفعلَ أي شيء بدونِ دليل

607
00:45:49,913 --> 00:45:53,815
كما أنهُ محبوب جِداً من بَقيَة الضُباط. و لا 
أريدُ أي مشاكِل في الروح المَعنوية

608
00:45:53,883 --> 00:45:56,977
إذاً سندعهُ مَعنا
حتى يَقتُل أحداً ما؟

609
00:45:57,053 --> 00:46:00,853
ليسَ لديَّ خَيار -
حتى لو كانَ يُفكِّر فيكَ كزِنجيّ؟ -

610
00:46:03,026 --> 00:46:05,153
ماذا قُلت؟ -
زِنجيّ -

611
00:46:06,096 --> 00:46:09,031
لو كُنتَ تُحاولُ 
إغضابي، فقد نجَحت

612
00:46:10,567 --> 00:46:13,764
لا أُريدُ بَقاءَ ميتزغَر في 
هذا المَبنى أي دقيقَةٍ مِثلِك

613
00:46:13,837 --> 00:46:16,829
لكن لو كُنتُ أُريدُ
طَردَه فسأحتاجُ إلى دليل

614
00:46:16,973 --> 00:46:18,873
حسناً، سأرى ما يُمكنني فِعلُه

615
00:46:21,644 --> 00:46:23,805
توباياس، يَبدو أن كُلَ
عِظامِكَ قَد شُفِيَت

616
00:46:23,880 --> 00:46:27,873
سأُبقي الجبيرَة ليومين
لكني سأُعيدُكَ إلى مدينة الزُمُرُد

617
00:46:27,951 --> 00:46:31,717
ستَحتاج هذه حتى تشعُر بالثَبات -
نعم، ستكونُ مُفيدَة -

618
00:46:31,788 --> 00:46:35,986
عليكَ أن تُقلِّمَ أظافِرَك -
سأفعلُ ذلكَ حالما أعودُ لزِنزانتي -

619
00:46:38,061 --> 00:46:39,790
مرحباً يا تيم -
مرحباً غلوريا -

620
00:46:40,163 --> 00:46:43,621
اسمَع، أعرفُ أن كارل ميتزغَر
....كانَ مسؤولاُ جُزئياً على الأقَّل

621
00:46:43,700 --> 00:46:45,861
عَن الحادثين الذين تعرضتُما لهُما

622
00:46:48,438 --> 00:46:51,532
بيتشَر، أُريدُكَ أن تشهدَ ضِدَه

623
00:46:52,075 --> 00:46:53,736
و أنتَ كذلك يا بوسماليس

624
00:46:58,555 --> 00:46:59,675
بيتشَر؟

625
00:47:01,918 --> 00:47:04,079
لا أدري عَما تتحدَث

626
00:47:04,387 --> 00:47:08,118
نعم، رافَقني ميتزغَر إلى
صالة التدريب. لكنهُ تَرَكني هُناك

627
00:47:15,532 --> 00:47:17,056
ماذا حَدَثَ بَعدها؟

628
00:47:17,867 --> 00:47:19,300
لا أتذكَّر

629
00:47:27,010 --> 00:47:30,446
تعلَم، لدى العَقل 
....البَشري مقدِرَة رائعَة

630
00:47:31,114 --> 00:47:33,605
على مَحي الأجزاء 
الغَير مُفرِحَة منَ الحياة

631
00:47:49,332 --> 00:47:53,166
مرحباً توباياس -
لقَد كانَ في جَبيرَةٍ لكاملِ جِسمِه -

632
00:47:53,236 --> 00:47:56,228
هَل هوَ بخير؟ -
عليهِ أن يتناول المُسَكِنات -

633
00:48:26,236 --> 00:48:27,464
بيتشَر

634
00:48:29,172 --> 00:48:30,264
نعم

635
00:48:30,940 --> 00:48:34,341
انظُر، أعرفُ أنهُ ليسَ لديكَ
...سببٌ لتَصديقي، لكني

636
00:48:35,011 --> 00:48:36,478
أنتَ آسِف؟

637
00:48:38,147 --> 00:48:39,273
نعم

638
00:48:40,316 --> 00:48:42,807
و تعِدُني ألا تفعلَ ذلكَ ثانيةً؟

639
00:48:46,289 --> 00:48:48,154
توبي، أنا جاد

640
00:48:48,224 --> 00:48:49,486
لا شَك

641
00:48:50,827 --> 00:48:54,194
لقَد بَقِيتَ ثلاثَة أشهُر في 
المَشفى. كانَ لديَّ وقتٌ طويل للتفكير

642
00:48:55,365 --> 00:48:56,525
بي؟

643
00:48:58,401 --> 00:48:59,959
انظُر، ما فَعلتُهُ كانَ خَطأ

644
00:49:00,036 --> 00:49:04,530
كُنتُ أُفكرُ بطريقةٍ
أُثبتُ لكَ أني آسفٌ حقاً

645
00:49:06,109 --> 00:49:07,542
و أني أُحبُك

646
00:49:13,349 --> 00:49:15,681
ما رأيُكَ أن آتيكَ مِنَ الخَلف؟

647
00:49:27,363 --> 00:49:31,925
ما رأيُكَ أن تَكسِرَ يَدي؟ -
سأفعلُ أكثرَ من ذلكَ بكثير -

648
00:49:32,268 --> 00:49:36,136
اكسِر يدي، يدايَ الاثنتان
اكسِر رِجليّ و كُل عَظمَة في جِسمي

649
00:49:36,205 --> 00:49:38,469
و لَن أُخبرَ الضُباط أيَ شيء

650
00:49:39,175 --> 00:49:41,075
هل تعتقدُ أني غبي لهذه الدرجَة؟

651
00:49:43,413 --> 00:49:45,938
....تَدَعَني أكسِرُ رِجليك

652
00:49:49,319 --> 00:49:51,048
ثُمَ تُوشي بي

653
00:49:52,422 --> 00:49:53,821
لَن أفعَل ذلك، أُقسمُ لَك

654
00:49:55,491 --> 00:50:00,451
تُقسِم، تَعِد، تُقسمٌ يَميناً
تَقطَعُ عَهداً

655
00:50:02,598 --> 00:50:04,293
و تباً لَك

656
00:50:12,842 --> 00:50:15,037
انظُر، لا بُدَّ من وُجودٍ
شيءٍ يُمكنني فِعلُه

657
00:50:16,446 --> 00:50:17,743
هناكَ شيء

658
00:50:19,382 --> 00:50:22,715
...هُناكَ شيءٌ واحِد يُمكنكَ فِعلُه

659
00:50:22,985 --> 00:50:25,510
سيَجعلُني أُصَدِّق
أنكَ آسفٌ فِعلاً

660
00:50:25,588 --> 00:50:26,748
و ما هوَ؟

661
00:50:32,195 --> 00:50:33,423
تَعتَرِف

662
00:50:35,164 --> 00:50:38,725
أَخبِر ماكمانوس،أنكَ
و فيرن و ميتزغَر هاجمتُموني

663
00:50:39,635 --> 00:50:42,365
تَرى، لَو فعَلتُ ذلِك 
سينتهي أَمري

664
00:50:43,206 --> 00:50:45,299
نعم، هذا صحيح

665
00:50:46,476 --> 00:50:49,604
حسناً، أيها اللعين
ماذا؟ تُريدُ اعترافاً؟

666
00:50:50,947 --> 00:50:55,145
تُريدُ اعترافاً؟ حسناً، لكني
سأَدعُ ميتزغَر و شيلينجَر خارجَ الأمر

667
00:50:55,218 --> 00:50:57,015
هذا ليسَ جيداً

668
00:51:03,359 --> 00:51:05,691
حسناً، سأُخبِر 
ماكمانوس بكُلِ شيء

669
00:51:07,230 --> 00:51:10,199
سأكونُ مُنتظراً -
تباً لَك أيها اللعين

670
00:51:11,634 --> 00:51:13,397
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس

671
00:51:14,303 --> 00:51:17,238
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس
فقط خُذني إليه

672
00:51:27,450 --> 00:51:30,010
ما الذي يَجري يا بيتشَر؟

673
00:51:31,354 --> 00:51:32,582
لا أَدري

674
00:51:33,823 --> 00:51:36,348
تعالَ مَعي، هيا

675
00:51:37,693 --> 00:51:39,422
دَعها هُنا، لَن تحتاجَ إليها هيا

676
00:51:48,371 --> 00:51:51,306
أَخبِرني ما الذي يَجري؟

677
00:51:52,275 --> 00:51:54,368
ماذا قُلتَ لِكيلَر؟

678
00:51:56,012 --> 00:51:58,310
لماذا هُوَ ذاهبٌ 
لرُؤيةِ ماكمانوس؟

679
00:52:01,017 --> 00:52:02,450
لا أَدري

680
00:52:03,419 --> 00:52:05,410
أنتَ تعرفُ أيها اللعين

681
00:52:06,355 --> 00:52:07,788
أَخبِرني

682
00:52:13,062 --> 00:52:14,290
أَخبِرني

683
00:52:49,232 --> 00:52:51,029
شيلينجَر، تعال

684
00:52:53,236 --> 00:52:54,567
ماذا هُناك؟

685
00:52:55,438 --> 00:52:58,271
يُريدُكَ ماكمانوس
و غلين ليتحدثوا معَك

686
00:52:58,774 --> 00:53:00,139
عن ماذا؟

687
00:53:00,643 --> 00:53:02,838
لقد اعترفَ صديقُكَ كيلَر

688
00:53:03,713 --> 00:53:06,409
و وَرَطَكَ أنتَ و ميتزغَر
في ضَربِ بيتشَر

689
00:53:06,482 --> 00:53:08,473
هُراء. لَن يفعلَ ذلكَ أبداً

690
00:53:09,385 --> 00:53:12,548
لقَد فَعَل. و الآن
ستُحَقَق العدالَة

691
00:53:13,489 --> 00:53:16,754
مُحاولَة ظريفَة -
لقد أخفَقتَ يا فيرن، بوثوقِكَ بِه -

692
00:53:16,826 --> 00:53:18,987
يعرفُ كيلَر أنهُ لو
عبَثَ مَعي سيموت

693
00:53:19,061 --> 00:53:21,154
حسناً، ليسَ إن كانَ في
وَحدَة الحِماية يا عزيزي

694
00:53:30,339 --> 00:53:32,739
الحَقيقَة شيء قَويّ

695
00:53:34,744 --> 00:53:36,974
يُمكنُها تَصحيحُ خَطأ

696
00:53:39,315 --> 00:53:41,442
أو جَعلُ شيءٍ 
سيء يُصبحُ أسوَء

697
00:53:43,619 --> 00:53:46,417
....لكن في سجنِ أوز، الحقيقَة هي

698
00:53:47,924 --> 00:53:50,415
...لَو لَم تُطابِق الوقائِع الحقيقَة

699
00:53:52,695 --> 00:53:54,219
تَباً للوقائِع

700
00:54:09,412 --> 00:54:10,777
إطفاء الأَنوار