1
00:00:01,355 --> 00:00:04,450
سوف تعتني بها، تحبّها و تقدّرها
وكلّ تلك الأمور الصالحة، صحيح؟

2
00:00:01,566 --> 00:00:03,615
{\pos(220,210)}<font color="#0060ff">سابقاً في الحدث

3
00:00:04,450 --> 00:00:06,156
بلى -
فأنا أمنحكَ مباركتي إذاً -

4
00:00:06,156 --> 00:00:09,458
.علينا البقاء معاً حتى نهاية الرحلة البحريّة
سيكون الأمر في منتهى المتعة

5
00:00:09,458 --> 00:00:11,114
حسناً -
مرحى -

6
00:00:11,114 --> 00:00:16,300
لا سجلّاتٍ عنكَ أو عن صديقتك لركوبكما السفينة -
بالله عليكم. أين هي؟ -

7
00:00:16,300 --> 00:00:18,038
من هذا يا (جي بي)؟ -
أين صديقتي؟ -

8
00:00:18,038 --> 00:00:20,248
سيّدي الرئيس، أنتَ تقترفُ خطأً

9
00:00:20,248 --> 00:00:22,114
ما عدد السجناء؟ -
97 -

10
00:00:22,114 --> 00:00:24,817
ماذا ظننت؟
أنّكَ ستستمر بإدارة الأمر دون معرفتي؟

11
00:00:24,817 --> 00:00:27,744
"أهلاً بكَ في جبل "إنوسترانكا

12
00:00:27,960 --> 00:00:32,001
سيخبرهم عن الحدث -
عليكَ أن تجلس. اجلس من فضلك -

13
00:00:32,001 --> 00:00:35,389
بحوزته سلاح -
أيّما قالوه لك، فلا يمكنكَ أن تثقَ بهم -

14
00:00:35,389 --> 00:00:38,226
الإعتداء جارٍ
علينا أن نقوم بالإخلاء

15
00:00:41,784 --> 00:00:44,387
لم أخبركَ بكلّ شيء

16
00:01:56,355 --> 00:01:58,249
ما الذي حدثَ للتّو بحقّ الجحيم؟ -
هل أنتَ بخير؟ -

17
00:01:58,249 --> 00:02:00,547
هل أنتِ بخير؟ -
أنا على ما يرام -

18
00:02:00,547 --> 00:02:02,343
!(مايكل)! (مايكل) -
هل أنتَ على ما يرام؟ -

19
00:02:02,343 --> 00:02:05,035
يا إلهي، هناك حريق -
!(مايكل) -

20
00:02:05,035 --> 00:02:06,879
ثمّةَ حريقٌ في الخلف

21
00:02:07,794 --> 00:02:11,126
علينا إخراج الجميع على الفور -
علينا إخراج الجميع -

22
00:02:22,449 --> 00:02:26,903
ضُمّوا أيديكم و اقفزوا -
اخرجوا من الطائرة، فثمّة حريق -

23
00:02:27,046 --> 00:02:30,260
أريدُ من الجمع البقاءَ هادئين
و الخروج من الطائرة

24
00:02:30,265 --> 00:02:32,323
هيّا. هيّا. هيّا -
هيّا. هيّا. هيّا -

25
00:02:33,204 --> 00:02:35,205
تحرّكوا -
هيّا -

26
00:02:36,589 --> 00:02:39,666
ابتعدوا عن الطائرة
و افسحوا المجال للبقيّة

27
00:02:39,666 --> 00:02:41,254
سيخرج الجميع

28
00:02:41,254 --> 00:02:44,408
!(مايكل) -
عليك الخروج من الطائرة -

29
00:02:47,597 --> 00:02:49,655
هيّا بنا. فلنتحرّك

30
00:02:50,914 --> 00:02:52,592
واحداً تلوَ آخر
واحداً تلوَ آخر

31
00:02:52,592 --> 00:02:56,146
سيخرج الجميع لكن إبقوا هادئين -
هيّا -

32
00:02:58,012 --> 00:03:00,507
هيّا. هيّا. سأكون على ما يرام. اذهبي -
لا، لا -

33
00:03:00,507 --> 00:03:03,092
سأحضره، احذري. هيّا

34
00:03:27,125 --> 00:03:30,123
هنا، هنا -
إبقَ على جانبك فقط -

35
00:03:30,123 --> 00:03:33,283
انظر، ثمّةَ شخصٌ آخر
انظر

36
00:03:40,807 --> 00:03:42,506
!(مايكل)

37
00:03:44,553 --> 00:03:45,553
(مايكل)

38
00:03:53,403 --> 00:03:58,041
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل أربعةِ أيّام

39
00:04:07,143 --> 00:04:09,795
.لن أُقدمَ على ذلك
لا أستطيع

40
00:04:09,795 --> 00:04:15,669
.كفَّ عن هدرِ الوقت
فأنتَ تعرف ما نحن قادرون على فعله

41
00:04:15,669 --> 00:04:22,351
.ستقود تلك الطائرة
قُلْ ذلك. قُلْه

42
00:04:33,419 --> 00:04:36,190
ما الذي تريدينه يا (فيكي)؟ -
اجلسي -

43
00:04:37,501 --> 00:04:39,746
لا -
يا إلهي -

44
00:04:41,809 --> 00:04:43,383
لا

45
00:04:44,718 --> 00:04:46,208
لستُ أفهم

46
00:04:46,208 --> 00:04:51,905
رأيتَنا نقتل زوجتك
أتخالنا سنتردّد بفعلِ الشيء ذاته مع ابنتيك؟

47
00:04:51,905 --> 00:04:55,303
كلمة واحدة مني و ستضغط على الزناد

48
00:04:55,303 --> 00:04:58,642
قل لي ثانيةً أنّك لن تفعلها

49
00:04:58,642 --> 00:05:03,299
أنّكَ لن تقود الطائرة
هيّا، أنا أنتظر

50
00:05:06,374 --> 00:05:11,471
!(مايكل)! (مايكل)
ما الذي حدث؟ ما الذي حدث؟

51
00:05:11,471 --> 00:05:15,155
(لم يكن أمامي خيار، فقد قتلوا (فال

52
00:05:15,155 --> 00:05:17,076
و كانوا سيقتلون الفتاتين -
ماذا؟ -

53
00:05:17,076 --> 00:05:20,304
(كانوا يصوّبون مسدساً على رأس (ليلى
و كانوا سيقتلونها أمامي

54
00:05:20,304 --> 00:05:24,129
من؟ من؟ من يحتجز (ليلى)؟ -
كانت (ليلى) تعلم من يحتجزها -

55
00:05:24,129 --> 00:05:27,862
(كانت تناديها (فيكي -
فيكي)؟ هل أنتَ واثق؟) -

56
00:05:27,862 --> 00:05:30,589
طويلة، ذاتُ شعرٍ داكن؟ هل رأيتها؟ -
نعم. نعم -

57
00:05:30,589 --> 00:05:35,499
...أين؟ أين كانوا -
"لا أدري، عصّبوا عينيّ في مكانٍ ما في "ميامي -

58
00:05:35,499 --> 00:05:38,531
انظروا، المساعدة في طريقها

59
00:05:43,637 --> 00:05:47,136
تلك ليستْ مساعدة -
ما الذي تعنيه؟ -

60
00:05:49,191 --> 00:05:54,739
.لا يمكنكَ أن تثقَ بأيّ أحد
(وحدَك من يستطيع مساعدتَها. عليك إيجادُ (ليلى

61
00:05:54,739 --> 00:05:57,018
أنتَ مصاب، لن أترككَ هنا

62
00:05:57,018 --> 00:06:01,884
ما زالَ أمامكَ وقتٌ لإنقاذها
لكن عليكَ الذهابُ الآن

63
00:06:01,884 --> 00:06:08,228
انتظر -
اذهب، اذهب. اذهب و جِدها -

64
00:06:08,714 --> 00:06:10,151
!اذهب

65
00:06:21,291 --> 00:06:29,377
{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الحدث
الموسم الأول - الحلقة الثانية
(To Keep Us Safe)
لتبقينا في أمان

66
00:06:45,984 --> 00:06:47,053
أبعدها من هنا

67
00:06:47,054 --> 00:06:51,588
احتجز الصحفيين، و امنع الهواتف
و الكاميرات

68
00:07:01,696 --> 00:07:04,844
لا بأس يا عزيزي، لا بأس
نحن بأمانٍ الآن. لا عليك

69
00:07:04,844 --> 00:07:07,512
ما الذي حدث؟
أكان هناك من يحاول قتلنا؟

70
00:07:08,665 --> 00:07:12,882
انظر إليّ، لا أريدكَ أن تقلقَ
منهم الآن، مفهوم؟

71
00:07:12,882 --> 00:07:15,078
سنكون على ما يرام -
نعم -

72
00:07:15,602 --> 00:07:20,569
سأبقينا بأمان
أعدكما

73
00:07:26,126 --> 00:07:27,629
لا عليك

74
00:07:38,398 --> 00:07:40,779
من هنا يا سيادة الرئيس
اذهب يا (ديفيد) مع والدتك -

75
00:07:40,779 --> 00:07:42,730
خُذوا عائلتي إلى حصن
و سأنضم لهم قريباً

76
00:07:42,730 --> 00:07:46,154
سيّدي، ينصّ النظام أن نبقي -
خذهما لمكانٍ آمن و حسب. أراكما قريباً -

77
00:07:46,154 --> 00:07:47,687
أنتما، اذهبا، هيّا

78
00:07:47,919 --> 00:07:48,665
ما الذي نعرفه؟

79
00:07:48,665 --> 00:07:52,524
تمكّن مساعد الطيّار
من إرسال رسالة قبل تعطّل الإتصالات

80
00:07:52,524 --> 00:07:54,721
(ربّان الطائرة يُدعى (مايكل بوكانن

81
00:07:54,721 --> 00:07:59,138
اختطف الطائرة، و كما هو واضح
كان ينوي تحطيمها في المجمّع الرئاسي

82
00:07:59,138 --> 00:08:00,401
علينا متابعة التحرّك يا سيّدي
من فضلك

83
00:08:00,401 --> 00:08:04,026
اهتمامي الحالي بمن حاول قتلنا
أقلُّ من اهتمامي بمن أنقذنا

84
00:08:04,026 --> 00:08:09,167
أعرفُ ما رأيت، فقد رأيتُ تلك الطائرة
متّجهةً صوبنا، إلى أن توقّفتْ. أعني اختفتْ

85
00:08:09,167 --> 00:08:12,849
أمّنا حركة المرور و كلّ من رأى ما حدث
"في "كورال غيبلز

86
00:08:12,849 --> 00:08:14,657
و لم يُبث شيءٌ على الهواء

87
00:08:14,657 --> 00:08:18,336
و نقوم بتكذيب التقارير المتفرّقة
الصادرة من العامة في الجوار

88
00:08:18,336 --> 00:08:23,577
الذين قيل لهم أنّ الطائرة اختفت
عندما كانت تحلّق ضمن طبقة بحرية متوسطة

89
00:08:23,577 --> 00:08:26,404
و ما ساعد هو معرفة الجميع أنّ الطائرة
لا يمكن أن تختفي في طبقة هواء رقيقة

90
00:08:26,404 --> 00:08:29,824
حتّى الآن، فجميعُ المعنيّين يعتقدون أنّ الرحلة 514
" ما زالتْ في طريقها إلى "البرازيل

91
00:08:29,824 --> 00:08:35,056
إلى أن نقرّر إعلاناً بديلاً للعامّة -
أيّ تغطية الخبر -

92
00:08:35,056 --> 00:08:40,497
حماية البلد يتضمّن الحفاظ على الأسرار
يا سيادة الرئيس. كان و سيكون الأمر كذلك دوماً

93
00:08:40,497 --> 00:08:46,354
.علينا أن نركّز على تلكَ الطائرة و على من فيها
لا بدّ من أنّهم بضعُ مئات. ماذا حدث؟ أين هم؟

94
00:08:46,354 --> 00:08:49,377
(سيّدي الرئيس، سيّد (ستيرلن

95
00:08:49,377 --> 00:08:55,541
تأكدنا من عدم وجود حطام أو آثار
للطائرة بجوار مكان اختفائها

96
00:08:55,541 --> 00:09:01,789
الآن و بإعادة توجيه أقمارنا الإصطناعية سنتمكّن
من توسيع مدى البحث لولايات مجاورة و قارّاتٍ أخرى

97
00:09:01,789 --> 00:09:06,193
....لكن ثمّة تفصيلٌ مثير للإهتمام
أيّها الرقيب

98
00:09:06,193 --> 00:09:11,734
سجّلَ مُشعرٌ جوّيٌّ انفجاراً عاليَ التردّد
من الإشعاع الكهرومغناطيسي

99
00:09:11,734 --> 00:09:15,160
في المنطقة تماماً لحظة اختفاء الطائرة

100
00:09:16,159 --> 00:09:19,425
هذا ما عطّل جميع الأجهزة الألكترونيّة
في هذا الموقع

101
00:09:19,835 --> 00:09:23,777
و المشكلة يا سيادة الرئيس
ألّا فكرةَ لدينا عمّا يعنيه هذا

102
00:09:29,697 --> 00:09:34,165
ألدى الجيش أيُّ سلاح يمكنه فعلُ هذا؟

103
00:09:34,802 --> 00:09:39,936
لا يا سيّدي. لا فرعَ من قوانا المسلّحة
و لا أيُّ قوى أخرى لديها هذه الإمكانيّة

104
00:09:40,282 --> 00:09:46,789
ربّما تفترض وجودَ مجموعةٍ أخرى
قد استطاعوا فعلَ ذلك بالطائرة

105
00:09:54,431 --> 00:09:59,841
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل ثلاثة عشر شهراً

106
00:09:57,367 --> 00:09:59,210
(حضرة المدير (ستيرلينغ

107
00:10:00,390 --> 00:10:01,832
وقتما تريد

108
00:10:01,832 --> 00:10:08,565
سيّدي الرئيس، دعني أناشدكَ للمرّة الأخيرة
لتدع الأمر رهناً بالخدمات السرّية

109
00:10:08,565 --> 00:10:13,292
التي بقيَت تُديره دون تدخّلاتٍ
...منذ عقود. و لدينا أسبابنا

110
00:10:13,292 --> 00:10:18,090
بليك)، دعكَ من هذا الهراء)
أريد كلّ شيء، ابدأ

111
00:10:21,615 --> 00:10:28,748
عام 1944، تحطّمت طائرة قادمة من منطقة مجهولة
"فوق سلسلة جبال "بروكس" في "آلاسكا

112
00:10:28,748 --> 00:10:37,256
و واضحٌ أنّنا كنّا في خضمّ حربٍ وقتها
و سرعان ما تدخّل الجيش و طوّق المسرح

113
00:10:37,256 --> 00:10:42,848
و تمّ تسليمُ 97 ناجٍ
الكثير منهم جرحى

114
00:10:42,848 --> 00:10:49,721
و قد تمّ التأكيد أنّ هؤلاء الناجين
لم يكونوا من أصلٍ أرضيّ

115
00:10:51,476 --> 00:10:52,776
ماذا؟

116
00:10:54,818 --> 00:11:01,679
العميل (لي) فردٌ من فريقٍ يراقب
مُنشأة "إنوسترانكا" سيوجز لك الأساسيّات

117
00:11:02,484 --> 00:11:06,726
كما ترون، فهم يبدون من الخارج
مثلنا تماماً

118
00:11:06,726 --> 00:11:12,648
ممّا قد يؤشّر إلى سلفٍ مشترك بيننا
أو حتّى قد تكون عملية تطوّر متشابهة

119
00:11:12,648 --> 00:11:14,834
لكن ثمّةَ اختلافات

120
00:11:14,834 --> 00:11:22,563
تمكّن العلماء في النهاية من تحديد تغييراتٍ
طفيفة في جهاز الدوران و تركيب الدم

121
00:11:22,563 --> 00:11:28,098
و لكن بمرور الوقت، اتّضحَ
أنّهم يشيخون بشكلٍ أبطأ بكثير منّا

122
00:11:28,098 --> 00:11:34,214
ممّا يدلّ على وجود اختلافاتٍ جوهريّة
لم نتمكّن من تحديدها أو فهمها

123
00:11:34,214 --> 00:11:38,405
بدأت الأبحاث الحديثة لتسلسل
الحمض الريبي النووي بتغيير الأمر

124
00:11:38,405 --> 00:11:44,371
و بتنا نعلمُ الآن أنّ حمضهم النووي يختلفُ
عمّا لدينا بأقلّ من 1% بقليل

125
00:11:44,371 --> 00:11:46,410
1%؟

126
00:11:49,369 --> 00:11:53,838
فهم بشرٌ إذاً -
قطعاً ليسوا كذلك -

127
00:11:53,838 --> 00:11:57,570
في الحقيقة 1% نسبةٌ عاليةٌ
من الناحية الوراثيّة

128
00:11:57,570 --> 00:12:03,023
فحمض الشامبانزي النووي يختلف عنّا
بنسبة 2% فقط على سبيل المثال

129
00:12:04,652 --> 00:12:06,519
يا إلهي

130
00:12:14,169 --> 00:12:16,223
و لماذا نحتجزهم؟

131
00:12:16,223 --> 00:12:20,288
عذراً يا سيادة الرئيس؟ -
لماذا نحتجزهم؟ -

132
00:12:20,288 --> 00:12:27,500
هل ارتكبوا أيّ عملٍ عنيف؟ -
نحتجزهم لرفضهم إخبارنا الحقيقة -

133
00:12:27,926 --> 00:12:33,558
عن حقيقتهم، و سببِ وجودهم هنا
أو عمّا يريدونه بالفعل

134
00:12:34,491 --> 00:12:37,656
لديهم خطّة عملٍ خفيّة يا سيّدي

135
00:12:38,439 --> 00:12:41,597
و أعلمُ ذلك علمَ اليقين

136
00:12:46,636 --> 00:12:51,889
{\an1}<font color="#0060ff">يوم 25 نيسان 1986

137
00:12:46,636 --> 00:12:51,889
{\an3}<font color="#0060ff">يوم 4 تشرين الأوّل 2004

138
00:13:50,372 --> 00:13:53,397
ذكّرني ألّا أتناول سمكَ الصبار ثانيةً

139
00:13:51,338 --> 00:13:55,362
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل سبعة أيّام

140
00:13:53,537 --> 00:13:57,128
أعلم، فهم يجعلونه يظهر شهيّاً
"عندما يُسمّونه "كالاماري

141
00:13:57,128 --> 00:14:01,355
لكن في حالتك، أعتقدُ أنّ السببَ
"كان شراب "ماي تييس

142
00:14:01,355 --> 00:14:05,393
لم أشرب لذاك الحدّ -
...أعلم ذلك، لكن -

143
00:14:07,346 --> 00:14:12,640
ربّما عليكَ أن تذهب قريباً -
أنتِ مريضة، و لن أبرحَ مكاني من دونك -

144
00:14:12,640 --> 00:14:15,189
أنتَ تحبّ الغطس -
أعلم، أحبّه كثيراً -

145
00:14:15,189 --> 00:14:18,015
حسناً، اذهب -
لن أذهب -

146
00:14:18,412 --> 00:14:19,937
...لذا

147
00:14:20,600 --> 00:14:23,206
يا لأفكارك

148
00:14:23,426 --> 00:14:28,891
و لو كنتُ بحالٍ أفضل، لكافأتُ تلك الأفكار

149
00:14:28,891 --> 00:14:33,332
.أخبريني بالتحديد ما كنتِ لتفعليه
كوني محدّدة، سأغلقُ عينيَّ

150
00:14:33,332 --> 00:14:37,367
.بإمكانك البدء وقتما تشائين
بالله عليكم

151
00:14:37,367 --> 00:14:40,198
سأعود على الفور
لحظة واحدة

152
00:14:42,144 --> 00:14:45,055
مرحباً، أين هي؟ -
(أهلاً، (فيكي -

153
00:14:47,085 --> 00:14:51,802
ليلى)، أتعانين آثار الشراب؟) -
نعم، قليلاً -

154
00:14:51,802 --> 00:14:54,543
أكره ذلك. اسمع، وصلتني رسالتك -
نعم -

155
00:14:54,543 --> 00:14:57,504
لكنّني حضرتُ لأرى إن كان بوسعي
أن أغيّرَ رأيك

156
00:14:57,504 --> 00:15:01,952
لأنّ (غريغ) ذهب في جولة في الغابة
و أنا فعلاً بحاجة لصديقٍ في الغوص

157
00:15:02,542 --> 00:15:04,663
...أنا فقط -
سيذهب -

158
00:15:04,663 --> 00:15:06,394
أنتَ ذاهب -
نعم -

159
00:15:06,394 --> 00:15:07,967
نعم -
ممتاز -

160
00:15:07,967 --> 00:15:09,397
...هل أنتِ -
اذهب، سأكون بخير -

161
00:15:09,397 --> 00:15:12,378
هيّا، هيّا. و انتعل حذاءً ما -
سأنهي كتاباً ما. سأكون بخير -

162
00:15:12,378 --> 00:15:14,585
حسناً -
حسناً -

163
00:15:15,259 --> 00:15:18,233
عزيزتي، قلقتُ عليكِ كثيراً

164
00:15:18,233 --> 00:15:23,167
استرخي، اشربي الكثير من الماء
و نالي قسطاً وافراً من الراحة، مفهوم؟ ستتحسّنين

165
00:15:23,167 --> 00:15:24,264
هل أنتَ جاهز؟ -
نعم -

166
00:15:24,264 --> 00:15:25,963
حسناً -
حسناً -

167
00:15:25,963 --> 00:15:26,594
فلنذهب

168
00:15:26,594 --> 00:15:28,337
أحبّكِ -
أحبّكَ -

169
00:15:28,337 --> 00:15:31,447
سأراكِ بعدَ ساعتين -
استمتع بوقتك -

170
00:15:31,447 --> 00:15:37,586
شكراً. لا تنسي تلك الأفكار
فأنا أرغب فعلاً بإنهاء ذلك الحديث

171
00:15:37,586 --> 00:15:41,270
التقط الكثير من الصور -
سأفعل -

172
00:15:56,295 --> 00:15:58,908
ما الذي نسيته؟

173
00:15:59,106 --> 00:16:01,169
مرحباً. مفاجأة

174
00:16:01,369 --> 00:16:03,255
غريغ)؟) -
نعم -

175
00:16:03,256 --> 00:16:08,415
سمعتُ أنّكِ مريضة، و شعرتُ بالسوء
و أردتُ عيادتكِ، لأرى إن كنتِ تريدين صحبة

176
00:16:08,416 --> 00:16:11,403
نعم، أتعلم؟
ربّما أحتاج قسطاً من الراحة و حسب

177
00:16:11,403 --> 00:16:14,730
نعم، صدّقيني، مررتُ بذلك مرّاتٍ عديدة -
نعم -

178
00:16:14,731 --> 00:16:19,216
...حسناً، أراكَ -
لديّ شيءٌ لكِ. سيشعركِ بتحسّن. انظري -

179
00:16:19,217 --> 00:16:23,377
...كلّ ما تحتاجينه -
لا أحتاج لأيّ شيء -

180
00:16:24,258 --> 00:16:28,099
واحدة من هذه. هاكِ

181
00:16:28,099 --> 00:16:32,026
جرعة ضخمة من فيتامين سي
تجعل آثار الشرب كلّها تختفي

182
00:16:33,052 --> 00:16:34,666
بصحتك

183
00:16:35,080 --> 00:16:42,258
شكراً. لكن... أظنّني سأغمضُ
عينيّ قليلاً

184
00:16:42,259 --> 00:16:46,273
نعم، استلقي و أغمضي عينيكِ
و سأضمنُ لكِ أن تتحسّني. ناوليني قدمكِ

185
00:16:46,274 --> 00:16:48,875
ماذا؟ لا -
هيّا. سأقوم بتدليكٍ صغير -

186
00:16:48,876 --> 00:16:53,303
تدليكٌ صغير؟ أهذا ما ستقوله لصديقتك؟ -
من تقصدين؟ (فيكي)؟ -

187
00:16:53,304 --> 00:16:56,517
ما الذي تخالينها تحاولُ فعله الآن؟

188
00:16:57,624 --> 00:16:59,623
اخرج -
بالله عليكِ. ليس الأمرُ بتلك الأهمية -

189
00:16:59,624 --> 00:17:01,433
غريغ)، اخرج)

190
00:17:01,434 --> 00:17:03,740
جدّياً -
إن لم تخرج، خرجتُ أنا -

191
00:17:03,740 --> 00:17:05,465
ألا تعتقدين أنّكِ تباغين بردّة فعلك
قليلاً يا (ليلى)؟

192
00:17:05,465 --> 00:17:08,489
أعني أنّني أتيتُ للإطمئنان عليك
و أنّك على ما يرام

193
00:17:08,490 --> 00:17:11,914
تحتاجين للإستلقاء و الراحة أساساً

194
00:17:14,932 --> 00:17:16,945
أمن مشكلة؟

195
00:17:17,378 --> 00:17:23,058
لا، كان يهمّ بالمغادرة -
لا، لا مشكلة. لا شيء يعنيكَ يا رجل -

196
00:17:23,059 --> 00:17:26,046
تريدكَ السيّدة أن تغادر -
ربّما لم تسمعني في المرّة الأولى -

197
00:17:26,047 --> 00:17:29,349
غريغ)، لمَ لا تغادر و حسب؟) -
لا بأس. كل شيء تحتَ السيطرة -

198
00:17:29,350 --> 00:17:32,680
تريدكَ السيّدة أن تغادر -
كلّ شيء على ما يرام، بإمكانكِ الإنصراف، مفهوم؟ -

199
00:17:32,681 --> 00:17:39,197
عليكَ أن تغادر يا صديقي -
يا صاح، الأمر بيدي -

200
00:17:56,027 --> 00:17:58,551
اهدأي، اهدأي

201
00:17:58,726 --> 00:18:01,963
عليكِ أن تسترخي
استرخي و حسب

202
00:18:07,747 --> 00:18:09,377
استرخي

203
00:18:13,430 --> 00:18:15,248
أهلاً بعودتك

204
00:18:16,278 --> 00:18:18,248
أيمكنكَ سماعي؟

205
00:18:21,017 --> 00:18:22,579
أتشعر بتحسّن؟

206
00:18:25,921 --> 00:18:29,712
أين أنا؟ -
أنتَ في مستشفى -

207
00:18:29,713 --> 00:18:31,685
أحضرك زوجان منذُ بعض الوقت

208
00:18:31,685 --> 00:18:35,373
وجدكَ كلبهما في الصحراء
على بُعد 20 ياردة من الطريق

209
00:18:35,575 --> 00:18:41,270
قالا أنّكَ جدُّ مُشتّت، فما انفككتَ تقول
أنّك كنتَ في طائرة تحطّمت في الصحراء

210
00:18:41,271 --> 00:18:46,998
انظر هنا من أجلي
لا عليك. لا عليك.لقد تحقّقنا مسبقاً

211
00:18:46,998 --> 00:18:50,802
لم يكن هناك تقارير عن حوادث
أو طائراتٍ مفقودة

212
00:18:50,803 --> 00:18:54,834
كنتَ في حالة جفافٍ بليغة
و قد أُصبتَ بضربة شمس

213
00:18:54,835 --> 00:18:59,641
وقد يسبّبُ ذلك ارتباكاً
أنتَ بخير الآن. أنتَ هنا بأمان

214
00:18:59,925 --> 00:19:03,736
أين هذا المكان؟ -
"مستشفى "سان فرانسيس -

215
00:19:04,654 --> 00:19:08,036
لكن أين... أين تقع؟

216
00:19:08,436 --> 00:19:10,721
"على تخوم "يوما

217
00:19:12,298 --> 00:19:16,022
و ما هي تلك؟ "أريزونا"؟ -
نعم -

218
00:19:19,921 --> 00:19:25,102
عليّ أن أبلّغ الشرطة
فصديقتي قد اختُطفت

219
00:19:25,103 --> 00:19:28,884
سيكون الأمر على ما يرام
فيجب أن تعي مدى خطورة ضربة الشمس

220
00:19:28,885 --> 00:19:32,601
لا، لا، لا
اسمعي، لستُ متوهماً

221
00:19:32,602 --> 00:19:37,520
في آخر مرّة رأيتُ صديقتي كنّا في رحلة بحريّة -
أين؟ في "أريزونا"؟ -

222
00:19:37,521 --> 00:19:43,469
بل في "إنتيغوا". و كان ثمّة شخصان
بينهما امرأة متورطة بعملية الخطف

223
00:19:45,206 --> 00:19:50,782
اسمعي.... أين الهاتف؟
يجب أن أبلّغ الشرطة فوراً، من فضلك

224
00:19:50,782 --> 00:19:56,373
حسناً، أظنّكَ يجب أن تهدأ -
لا، لا. عليّ أن أبلّغ الشرطة، من فضلك -

225
00:19:56,374 --> 00:20:01,209
أيمكنكِ أن تأتيني بهاتف؟ أو تدلّيني عليه؟ -
حسناً، اسمع -

226
00:20:01,298 --> 00:20:06,233
إبقَ هادئاً و حسب، و سأتصل بهم لأجلك -
حسناً -

227
00:20:08,916 --> 00:20:11,052
قسم شرطة "يوما" (ديبوتي هودس) يتكلم
كيف يمكنني مساعدتك؟

228
00:20:11,053 --> 00:20:16,864
مرحباً، معك (لي آن تيموس) أنا ممرضة هنا
(و لديّ مريضٌ يدعى (شون ووكر

229
00:20:16,864 --> 00:20:21,173
يريد التبليغ عن عملية اختطاف
لكنّه أُصيب بضربة شمس و هو مشوّشٌ جدّاً

230
00:20:21,174 --> 00:20:24,460
...إذاً -
لقد أصرّ أن أتصلَ بكم -

231
00:20:24,461 --> 00:20:27,039
و كان سيهيج أكثر ما لم أتصل

232
00:20:27,040 --> 00:20:31,015
لا بأس. ما اسمه ثانيةً؟ -
(شون ووكر) -

233
00:20:34,343 --> 00:20:39,612
أظهرَ البحث رجلاً أبيض طوله 5.11 قدماً
ذا شعرٍ بنّيٍّ في العشرينات من عمره

234
00:20:39,613 --> 00:20:41,764
ذلك صحيح -
كانت محاولةً بعيدة -

235
00:20:41,765 --> 00:20:45,373
هل ذكرَ أيّ شيء عن ذهابه
إلى البحر الكاريبي؟

236
00:20:45,374 --> 00:20:49,350
قال أنّه كان على متن رحلةٍ بحريّة
في "أنتيغوا"، كيف علمت؟

237
00:20:49,351 --> 00:20:51,770
هل أنتِ معه الآن؟ -
ماذا تعني؟ -

238
00:20:51,771 --> 00:20:54,000
أيمكنه سماعك؟

239
00:20:54,906 --> 00:20:57,302
لا -
حسناً. أصغي لي -

240
00:20:57,303 --> 00:20:59,591
هناك مذكرة اعتقالٍ فيديرالية
بحقّه بسبب جريمة قتل

241
00:20:59,592 --> 00:21:02,075
مريضكِ قتلَ شخصاً على متن
تلك السفينة

242
00:21:03,488 --> 00:21:08,502
يا إلهي. ما عسايَ أفعل؟ -
أبقيه هناك و حسب. أيمكنكِ القيام بذلك؟ -

243
00:21:08,503 --> 00:21:09,879
!آنستي! آنستي

244
00:21:09,879 --> 00:21:12,950
نعم. إنّه تحت تأثير محلولٍ وريديّ
و لن يبرح مكانه الآن

245
00:21:12,951 --> 00:21:15,277
سأرسلُ ضابطاً الآن -
حسناً -

246
00:21:26,688 --> 00:21:31,153
لا شكّ يراودني بأنّ (صوفيا) و قومها
هم من كانوا السبب بما حدث لتلك الطائرة

247
00:21:31,153 --> 00:21:34,925
"ماذا؟ أتعني الـ 97 في "إنوسترانكا
الذين يقبعون قيد الاحتجاز؟

248
00:21:34,925 --> 00:21:39,017
لا يبدو ذلك محتملاً -
يعني ذلك أنّه ثمّة آخرون منهم طلقاء -

249
00:21:39,017 --> 00:21:42,991
متخفّون. لطالما اعتقدتُ أنّه احتمالٌ وارد
و الآن بتنا متأكدين

250
00:21:43,046 --> 00:21:46,467
أقسمت (صوفيا) لكَ أنّها و قومها
هم الوحيدون من نوعهم هنا

251
00:21:46,467 --> 00:21:48,854
و واضحٌ الآن أنّهم ليسوا وحيدين

252
00:21:48,921 --> 00:21:53,377
و أيّما فعلوه بتلك الطائرة يعني أنّهم يملكون
مقدراتٍ تقنية لا يمكننا حتى أن نستوعبها

253
00:21:53,377 --> 00:21:56,212
أين هي؟
صوفيا). أين هي؟)

254
00:21:59,811 --> 00:22:05,163
{\pos(190,230)}أقالت أيّ شيء؟ -
و لا حتى كلمة مُذ أعيدَت للإعتقال -

255
00:22:06,152 --> 00:22:10,315
{\pos(190,230)}مع كامل احترامي، فقد كانت تكذب
علينا منذُ ستين عاماً

256
00:22:10,536 --> 00:22:14,062
{\pos(190,230)}ما الذي يجعلكَ تظنّ أنّكَ
ستحصل على الحقيقة منها الآن؟

257
00:22:21,245 --> 00:22:22,305
افتح الباب

258
00:22:22,394 --> 00:22:24,510
الرئيس يدخل

259
00:22:33,982 --> 00:22:37,219
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}الثاني من شهر تشرين الثاني عام 1944

260
00:22:34,265 --> 00:22:37,751
"إلى القاعدة معكم "ريد سيفن
رأيتُ موقع الحطام

261
00:22:37,219 --> 00:22:41,380
{\pos(230,200)}<font color="#0060ff">"سلسلة جبال "بروكس
"آلاسكا"

262
00:22:38,474 --> 00:22:41,536
"تلقّينا ذلك يا "ريد سيفن
ما هي إحداثياتك؟

263
00:22:44,355 --> 00:22:46,857
يا إلهي

264
00:23:12,146 --> 00:23:15,912
!(توماس)! (توماس) -
إبقَ معها، ستكون الأمور على ما يرام -

265
00:23:16,750 --> 00:23:18,650
أنتِ تنزفين -
ليس خطيراً. أصغِ لي -

266
00:23:18,852 --> 00:23:21,714
لقد رأونا و سيحضرون قريباً

267
00:23:22,913 --> 00:23:28,469
علينا أن ننقل الجميع -
لا، فهناك جرحى كثيرون، لن نتمكّن من الإبتعاد -

268
00:23:28,993 --> 00:23:32,804
أريدك أن تجمع كلّ السالمين
و تستعدوا للذهاب

269
00:23:32,804 --> 00:23:34,298
ماذا عنكِ؟

270
00:23:34,543 --> 00:23:36,780
لا يمكنني التخلّي عنهم

271
00:23:38,153 --> 00:23:39,499
لا

272
00:23:39,499 --> 00:23:42,806
ما لم تذهبوا، لن يكون هناك أملٌ
لأيٍّ منّا

273
00:23:42,806 --> 00:23:45,388
ثمّة أملٌ إن قاتلنا -
أصغِ لي -

274
00:23:45,388 --> 00:23:48,226
لا يمكنني المخاطرة بإلقاء القبض
علينا جميعاً

275
00:23:48,623 --> 00:23:52,548
سنجتمع عمّا قريب
أعدك بذلك

276
00:23:56,606 --> 00:23:58,593
اذهب الآن

277
00:24:01,061 --> 00:24:02,622
اذهب

278
00:24:14,476 --> 00:24:16,536
(مرحباً يا (صوفيا

279
00:24:20,358 --> 00:24:25,892
عندما أفقتُ صباحَ اليوم
خلتني سأقوم بعملٍ تاريخيّ

280
00:24:27,326 --> 00:24:36,715
بالإعلان للعالم أنّ البشريّة ليست وحيدة، كنتُ سأحرّر
...قومكِ ليندمجوا و يعيشوا بسلامٍ بيننا. أمّا الآن

281
00:24:36,715 --> 00:24:44,326
و قد قيل لي مرّاتٍ عديدة أنّني أقترفُ خطأً
و أنّني لا أعرف خطّتكم السرية الحقيقية

282
00:24:44,326 --> 00:24:51,535
و يبدو أنّ هناك من شعرَ بتهديدٍ كبير لدرجة أنّهم
فكّروا بمحاولة قتلي قبل القيام بذلك الإعلان

283
00:24:53,947 --> 00:24:56,987
و كما اتضح، فلربّما كان خطأً

284
00:24:57,598 --> 00:25:05,287
لذا أسألُ نفسي مراراً و تكراراً
هل كنتُ ساذجاً فقط؟ أو كنتُ نرجسيّاً؟

285
00:25:05,287 --> 00:25:09,059
هل كنتُ مصمّماً جدّاً لدخول التاريخ
لدرجة أنّني أصبحتُ أعمى عن رؤية الحقيقة؟

286
00:25:09,059 --> 00:25:12,492
...و أنا أسألُ نفسي تلك الأسئلة
(انظري إليّ يا (صوفيا

287
00:25:12,492 --> 00:25:17,613
أنا أسألُ نفسي تلك الأسئلة
لأنّني أعلم أنّني يجب أن أتحمّل المسئولية

288
00:25:19,861 --> 00:25:27,458
و سأمنحكِ الفرصة لتفعلي ذلك أيضاً و تقولي لي
أسبابكِ سواءٌ كانت جيدة أم سيئة لخداعي

289
00:25:36,123 --> 00:25:38,838
...كلّ ما يمكنني قوله لك هو

290
00:25:39,260 --> 00:25:42,182
أنّنا لم نقصد أيّ أذىً

291
00:25:43,497 --> 00:25:45,814
أنقذ قومي حياتك

292
00:25:47,000 --> 00:25:48,679
أذلك فعلاً ما حدث؟

293
00:25:49,336 --> 00:25:51,706
أم كانوا ينقذون حياتكِ أنتِ؟

294
00:25:52,091 --> 00:25:55,036
صوفيا)، كم هناك غيركم؟)

295
00:25:55,036 --> 00:26:00,317
لمَ لم يُظهروا أنفسهم من قبل؟
و أين تلك الطائرة بحقّ الجحيم، و أين الركاب؟

296
00:26:00,317 --> 00:26:05,321
لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء. أنا آسفة -
لا أريد أسفكِ -

297
00:26:06,086 --> 00:26:08,264
بل أريد الحقيقة

298
00:26:16,395 --> 00:26:19,087
.انتهى كلامي
و أُلغيَ الإتفاق

299
00:26:20,833 --> 00:26:25,689
ستعودون إلى "إنوسترانكا". و ستبقون أنتِ
و قومكِ هناك إلى أن أحصل على الحقيقة

300
00:26:26,656 --> 00:26:30,452
سيكون هذا خطأً
يا سيادة الرئيس

301
00:26:31,044 --> 00:26:36,771
بقي قومي ينتظرون طوال 66 عاماً
و بدأ صبرهم ينفذ

302
00:26:37,350 --> 00:26:39,017
أذلك تهديد؟

303
00:26:39,561 --> 00:26:42,277
...أردتَ الحقيقة

304
00:26:42,488 --> 00:26:45,064
و هأنذا أعطيها لك

305
00:27:11,735 --> 00:27:13,736
{\pos(190,230)}تصرّفي بشكلٍ طبيعيّ و حسب

306
00:27:26,682 --> 00:27:29,368
هل اتصلتِ بالشرطة؟ -
نعم -

307
00:27:29,368 --> 00:27:31,185
قالوا أنّهم سيحضرون و يأخذون إفادتك

308
00:27:31,186 --> 00:27:33,480
شكراً لك -
عن صديقتك -

309
00:27:33,480 --> 00:27:35,143
شكراً لكِ

310
00:27:37,377 --> 00:27:41,132
هل أنتِ بحاجة لفعلِ شيءٍ حيال ذلك؟ -
بلى -

311
00:27:50,004 --> 00:27:52,021
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟

312
00:27:53,520 --> 00:27:56,252
نعم، بالطبع

313
00:27:59,694 --> 00:28:01,456
أيّتها الممرضة

314
00:28:17,265 --> 00:28:20,458
إلى كلّ العناصر، أريد إغلاق هذا المكان
فقد يكون المشتبه مسلّحاً

315
00:28:32,033 --> 00:28:34,391
ما الذي يحدث؟
لمَ الشرطة في كلّ مكان؟

316
00:28:34,391 --> 00:28:37,118
لا تؤذني من فضلك
لديّ طفلٌ في الثالثة

317
00:28:37,118 --> 00:28:39,878
لمَ عسايَ أؤذيكِ؟ -
أرجوك -

318
00:28:40,357 --> 00:28:43,153
لقد أخبروني -
بمَ أخبروكِ؟ -

319
00:28:44,012 --> 00:28:45,961
بأنّك قتلتَ شخصاً

320
00:28:46,546 --> 00:28:48,204
ماذا؟

321
00:28:50,628 --> 00:28:52,474
أين هو؟

322
00:28:52,864 --> 00:28:55,437
خلتني رأيته -
متى رأيتيه لآخر مرّة؟ -

323
00:28:57,202 --> 00:29:00,271
فقط منذ بضع دقائق، حسبما أظن

324
00:29:00,339 --> 00:29:02,950
هناك. إنّه هناك

325
00:29:22,892 --> 00:29:28,542
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل خمس سنوات

326
00:29:28,267 --> 00:29:30,791
الدورة الأخيرة
احبس أنفاسك

327
00:29:30,791 --> 00:29:33,046
هيّا يا (شون). استمر

328
00:29:32,111 --> 00:29:36,371
{\pos(230,200)}<font color="#0060ff">"بوسطن - ماساتشوستس"

329
00:29:36,783 --> 00:29:38,683
هيّا بنا جميعاً

330
00:29:38,719 --> 00:29:41,553
لمراكزكم
(هيّا يا (جيمي

331
00:29:41,631 --> 00:29:44,575
عملٌ رائع
حسناً يا رفاق، إلى الحمامات

332
00:30:09,342 --> 00:30:13,762
...لم أكن أضحكُ عليك. لم أُردكِ أن تظنّي -
نعم، طبعاً -

333
00:30:13,762 --> 00:30:15,996
لا، فعلاً لم أكن كذلك

334
00:30:18,340 --> 00:30:22,700
...لكن مع ذلك -
لا أعرفُ كيف أسبح -

335
00:30:22,700 --> 00:30:24,066
كشفتني

336
00:30:24,067 --> 00:30:26,958
ياللعجب، هذا جنون -
شكراً -

337
00:30:26,958 --> 00:30:29,958
لا، لا. أنا آسف
...لا. لم أقصدها كذلك

338
00:30:30,224 --> 00:30:32,977
...فقط... فقط -
محرجة؟ مثيرة للشفقة؟ -

339
00:30:32,977 --> 00:30:35,722
لا، لا، لا، لا
لا، بل لطيفة

340
00:30:41,610 --> 00:30:46,901
فهل أنتَ قائد فريق السباحين إذاً؟ أو ما شابه؟ -
لا، لا، لا -

341
00:30:47,312 --> 00:30:49,184
جمعية علوم الكمبيوتر

342
00:30:49,184 --> 00:30:53,290
...إنّها سخيفة، أعلم. لكن -
لا. بل لطيفة -

343
00:30:57,320 --> 00:31:00,956
لقد كنتِ في وضعيّةٍ سلبية
لذلك لم تكوني تعومين

344
00:31:00,956 --> 00:31:02,229
حقّاً؟ -
نعم -

345
00:31:02,230 --> 00:31:04,408
كان ذقنكِ ملاصقاً لصدرك

346
00:31:04,408 --> 00:31:06,306
كما تعلمين، كان ذقنكِ ملاصقاً لصدرك -
نعم -

347
00:31:06,306 --> 00:31:10,784
.لذلك كان الماء يعلو فوق رأسك
هذا ليس مضحكاً

348
00:31:10,784 --> 00:31:15,000
...و كان عليّ أن أكون أكثر -
كان يجب... اقتربي.... أتسمحين لي؟ -

349
00:31:15,000 --> 00:31:16,211
...هل أستطيع -
نعم -

350
00:31:16,211 --> 00:31:21,262
حسناً، هنا الحد

351
00:31:22,711 --> 00:31:29,247
ثمّ تضعين أذنيكِ تحت الماء
و عيناكِ تنظران باتجاه السقف مباشرة

352
00:31:29,247 --> 00:31:34,574
حسناً -
سيساعدك الماء على العوم. ها أنتِ ذي -

353
00:31:36,253 --> 00:31:38,674
بتلك البساطة -
فقط مع القليل من التدريب -

354
00:31:38,674 --> 00:31:40,348
قريب؟ -
نعم -

355
00:31:40,348 --> 00:31:41,502
شكراً

356
00:31:41,503 --> 00:31:42,470
بالتأكيد

357
00:31:44,936 --> 00:31:47,575
...إذاً -
شكراً على درس السباحة -

358
00:31:47,643 --> 00:31:53,088
نعم، بالتأكيد. أيّان.... تريدين

359
00:31:59,707 --> 00:32:02,546
ما رأيكِ بيوم غد؟

360
00:32:02,546 --> 00:32:05,613
حوالي الخامسة مساءً؟ -
حسناً -

361
00:32:05,848 --> 00:32:07,939
حقّاً؟ -
نعم -

362
00:32:07,939 --> 00:32:11,001
حسناً -
ألقاكَ خارج مسكني -

363
00:32:11,001 --> 00:32:12,940
إنّه بيتٌ على المرج -
حسناً -

364
00:32:12,940 --> 00:32:16,413
من الصعب إيجاده نوعاً ما
فالجميع دائماً يتوهون

365
00:32:17,083 --> 00:32:19,847
سأجده -
حسناً -

366
00:32:40,903 --> 00:32:42,751
ديبوتي)، ابحث في ذاك الرواق)

367
00:32:49,436 --> 00:32:50,670
اذهب من هناك

368
00:32:50,671 --> 00:32:53,227
هل رأيتَ أيّ أحد يركض في هذا الرواق؟ -
لا -

369
00:33:12,622 --> 00:33:14,474
!المباحث الفيديرالية

370
00:33:14,594 --> 00:33:16,970
(هذا كافٍ يا سيد (ووكر

371
00:33:16,970 --> 00:33:23,287
الآن هلّا تكرّمتَ و رفعتَ هاتين اليدين؟ -
(سيّد (ووكر)، أنتَ رهن الإعتقال لقتلكَ (غريغ كيرفن -

372
00:33:34,414 --> 00:33:36,222
(حضرة العميل (لي

373
00:33:36,290 --> 00:33:38,591
كانت (صوفيا) تكذب علينا

374
00:33:38,659 --> 00:33:41,772
طوال هذا الوقت كانوا يُخفون أعداداً في الخارج

375
00:33:42,265 --> 00:33:48,729
{\pos(190,230)}سأنتقي وحدةَ عملياتٍ خاصّة
من أفضل الرجال، و أريدكَ على رأسهم

376
00:33:49,735 --> 00:33:52,014
{\pos(190,230)}أنا، يا سيّدي؟

377
00:33:52,014 --> 00:33:56,758
{\pos(190,230)}عُيّنتَ في "إنوسترانكا" طوال سنوات
و ربّما تعرفهم أكثرَ من أيّ شخصٍ آخر

378
00:33:56,974 --> 00:34:01,678
علينا فهم المدى الكامل لمقدراتهم

379
00:34:01,678 --> 00:34:06,008
لن يكون الأمر سهلاً
فهم يختبئون بيننا و أمام عيوننا

380
00:34:06,155 --> 00:34:08,685
وحده الله يعلم كم اخترقونا

381
00:34:16,022 --> 00:34:19,507
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل عشر سنوات

382
00:34:16,312 --> 00:34:17,887
آسفة

383
00:34:17,998 --> 00:34:21,892
عادةً ما أكون بارعةً في هذا -
ليس خطؤكِ -

384
00:34:20,748 --> 00:34:24,116
{\pos(230,200)}<font color="#0060ff">"لانغلي - فيرجينيا"

385
00:34:22,262 --> 00:34:26,940
فلديّ أوردة ضيّقة
ورثتُ ذلك من والدتي

386
00:34:27,266 --> 00:34:30,950
حسناً، إن ورثتَ تلك الإبتسامة منها
فأعتبرها صفقةً عادلة

387
00:34:33,226 --> 00:34:35,721
في أيّ قطّاعٍ سجّلت؟

388
00:34:37,022 --> 00:34:41,500
العمليات السريّة -
الجميع يرغبون أن يصبحوا جواسيس -

389
00:34:41,500 --> 00:34:48,242
نعم، لكنّني آملُ بعملٍ ميدانيّ
لكن لم يُخبرنِ أحدٌ بعد بأنّني عُيّنت

390
00:34:48,242 --> 00:34:53,233
حسناً، إن وصلتَ لهذا الحدّ، فقد نجحتَ
لأنّ فحوص الدم مجرّدُ شكليّات

391
00:34:53,704 --> 00:34:57,147
و نجحتُ أخيراً

392
00:34:57,662 --> 00:35:00,268
أهلاً بكَ في الإستخبارات المركزيّة
(يا سيّد (لي

393
00:35:58,779 --> 00:36:03,281
علينا أن نستأصلهم
كلّ فردٍ منهم

394
00:36:04,266 --> 00:36:07,180
لذا قم بأيّما يجب

395
00:36:08,345 --> 00:36:10,253
و جِدهم

396
00:36:41,630 --> 00:36:44,136
مرحباً -
مسرورٌ برؤيتكَ يا أخي -

397
00:36:44,136 --> 00:36:47,424
نعم، ليته كان فقط في ظروفٍ أفضل

398
00:36:49,981 --> 00:36:55,346
انظر، بما أنّهم باتوا يعلمون بشأنكم
فإطلاق سراح السجناء لم يعد مطروحاً

399
00:36:55,346 --> 00:36:58,784
و جماعة الرئيس ينوون تعقّب الجميع

400
00:36:59,055 --> 00:37:04,742
حذّرتكَ من حدوث هذا إن أخذنا الطائرة
عداكَ عن مدى ضعف مواردنا الآن

401
00:37:04,742 --> 00:37:06,765
كان خيارنا الوحيد

402
00:37:06,765 --> 00:37:12,029
.لا، فقد كان للجيش طائراتٌ مقاتلة في الجو
كنّا نستطيع تركهم يُسقطون الطائرة

403
00:37:12,529 --> 00:37:17,429
قتلُ 200 راكب لم يكن مقبولاً -
ليس مقبولاً لك -

404
00:37:17,429 --> 00:37:19,842
(و لا لـ (صوفيا

405
00:37:21,026 --> 00:37:24,664
ألهذا السبب أتيتَ إلى هنا؟
كي تحذّرني؟

406
00:37:24,664 --> 00:37:28,430
أريد أن أعرف بشأن الطائرة
فلا أثرَ لها

407
00:37:28,430 --> 00:37:29,449
حقّاً؟

408
00:37:29,516 --> 00:37:32,018
كان يُفترضُ أن تجعلوها تحطّ دون أذىً

409
00:37:32,227 --> 00:37:35,164
لمَ لم تظهر أيّة معلومة عن الركاب
حتى الآن؟

410
00:37:35,164 --> 00:37:38,040
توماس)، ما الذي حدث؟)

411
00:37:38,717 --> 00:37:43,290
قرّرتُ أنّه طالما الركاب في قبضتنا
فلربّما سنستخدمهم

412
00:37:45,230 --> 00:37:47,366
"الطائرة في "أريزونا

413
00:37:47,645 --> 00:37:49,702
هاكَ الإحداثيّات

414
00:37:50,671 --> 00:37:53,374
ستفهم حينما تجدها

415
00:37:56,877 --> 00:37:58,985
ما الذي يعنيه ذلك؟

416
00:38:03,313 --> 00:38:10,014
(حين ذلك اختطفوا (ليلى
كي يُجبروا والدها بتحطيم الطائرة فوق الرئيس

417
00:38:10,406 --> 00:38:13,001
ربّما هناك من يُخفي الأمر
ربّما قد تكون الحكومة حتّى

418
00:38:13,001 --> 00:38:15,517
لكنّ الأمر حدث، و قد كنتُ في الطائرة
و حاولتُ إيقافها

419
00:38:15,517 --> 00:38:18,134
لن تفعلَ هذا طوال الطريق، أليس كذلك؟

420
00:38:18,134 --> 00:38:20,903
أفعلُ ماذا؟ -
تتكلّم -

421
00:38:21,274 --> 00:38:24,895
فقد أنقذتَ الرئيس إذاً؟ -
لا -

422
00:38:25,441 --> 00:38:33,469
بل حدثَ أمرٌ آخر و لا يمكنني شرحه
"لكنّ الطائرة وصلت فجأةً إلى هنا، إلى "أريزونا

423
00:38:33,469 --> 00:38:36,687
و نعم، أعلمُ كيفَ يبدو الأمر
لكنّني أخبركما الحقيقة

424
00:38:36,687 --> 00:38:40,874
أتعلم، أرغب أن تحدّثنا عن الرحلة البحرية
حيث قتلتَ (غريغ كيرفن)، لمَ لا نتحدّث عن ذلك؟

425
00:38:40,874 --> 00:38:44,214
حسناً، لا بدّ أنّهم جعلوا الأمرَ يبدو
و كأنّني قتلته

426
00:38:44,214 --> 00:38:48,647
كما جعلوني أبدو لم أستقلّ السفينة قطّ
و كأنّني تخيّلتُ الأمرَ برمّته

427
00:38:48,647 --> 00:38:54,698
حسناً، اسمعا، المتورّط الوحيد الذي أعرفه
(هو الامرأة التي أخبرتكما عنها، (فيكي روبرتس

428
00:38:54,698 --> 00:39:01,131
فهي من أخرجتني من السفينة، و هي كما سمعت
آخرُ من كانت تحتجز (ليلى)، فهناك يجب أن تبدأوا البحث

429
00:39:01,131 --> 00:39:03,427
يا له من افتراضٍ هائل

430
00:39:03,427 --> 00:39:08,364
التفكير بكلّ أولئك الناس المتورطين بالتخطيط
حيثُ يركزون جميعاً عليك

431
00:39:08,364 --> 00:39:10,823
لا بدّ أنّكَ شخصٌ مهمٌّ للغاية
لتنال كلّ ذلك

432
00:39:10,823 --> 00:39:15,023
لمَ عسايَ أختلقُ أيٍّ من هذا؟
فقط لمَ عسايَ أفعلُ ذلك؟

433
00:39:15,023 --> 00:39:18,643
الوهم النرجسيّ أمرٌ شائع
في الأمراض النفسية

434
00:39:18,643 --> 00:39:21,272
وفقاً لملفّك، أشرتُ إلى أنّكَ
مختلٌّ عاديّ

435
00:39:21,272 --> 00:39:25,945
لكنّني أميل الآن إلى إدراجكَ كمذعورٍ
مصابٍ بالفصام مع عقدة اضطهادٍ عنيف

436
00:39:25,945 --> 00:39:28,048
مهلاً لحظة
مهلاً، لحظة. لقد أتيتُ من هنا

437
00:39:28,048 --> 00:39:32,553
ماذا؟ -
أتذكّر تلك الجبال حينما كنتُ تائهاً في الصحراء -

438
00:39:36,017 --> 00:39:38,701
إنّهم يسدّون الطريق بسبب الطائرة -
بالتأكيد -

439
00:39:38,701 --> 00:39:42,773
لا، إنّه المكان حيث هبطنا
خلف ذلك المرتفع. إنها هناك

440
00:39:43,942 --> 00:39:45,884
إنّها هناك تماماً

441
00:39:52,761 --> 00:39:56,263
تحطّمت الطائرة خلف ذلك المرتفع
إنّها هناك

442
00:39:58,030 --> 00:39:59,364
ما الذي يحدث؟

443
00:39:59,365 --> 00:40:02,399
شاحنة مقطورة أسقطت حمولتها
على الطريق

444
00:40:02,399 --> 00:40:04,528
موادٌ كيماوية خطرة من نوعٍ ما

445
00:40:04,528 --> 00:40:06,761
لا يمكنني أن أدع أيّ أحدٍ يمرّ
إلى أن يتمّ تنظيفها

446
00:40:06,761 --> 00:40:08,785
حقّاً؟ -
و كم سيستغرق ذلك؟ -

447
00:40:08,785 --> 00:40:11,521
قالوا باكراً من صباح الغد

448
00:40:11,556 --> 00:40:13,753
نحن نوجّه الجميع إلى الطريق 18

449
00:40:13,753 --> 00:40:16,646
هذا رائع
تلك ساعتان إضافيتان

450
00:40:17,606 --> 00:40:19,010
شكراً لك يا حضرة الضابط

451
00:40:21,051 --> 00:40:22,773
إنّه يكذب

452
00:40:22,919 --> 00:40:25,874
إنّه يكذب. عليكما رؤية ما وراء ذلك المرتفع
كي تصدّقاني

453
00:40:25,874 --> 00:40:29,186
أتريدني أن أجتاز ذلك العائق؟ -
نعم. نعم. أرجوكِ. أرجوك -

454
00:40:29,186 --> 00:40:34,355
هل تظنّنا فعلاً سنفعل ذلك؟ بالله عليك -
حسناً، لا تصدّقيني إذاً. لا أكترث. فعلاً لا أكترث -

455
00:40:34,355 --> 00:40:38,107
إفعلا بي ما يحلو لكما لكن جِدا
صديقتي أرجوكما، و إلّا أظنّهم سيقتلونها

456
00:40:38,107 --> 00:40:40,271
دعني أطرح عليكَ سؤالاً

457
00:40:40,891 --> 00:40:45,514
ألديكَ صديقة فعلاً؟
هل (ليلى) هذه موجودة حتّى؟

458
00:40:52,447 --> 00:40:54,878
كنّا مُقدمَين على الزواج

459
00:41:06,153 --> 00:41:09,985
لا طريق للإلتفاف حوله
فليكن الطريق 18

460
00:42:02,521 --> 00:42:03,854
سيّدي

461
00:42:29,222 --> 00:42:32,829
!(حضرة العميل (لي
يجب أن ترى هذا

462
00:42:41,805 --> 00:42:45,272
الطائرة خاوية
تمكّن الجميع من الخروج

463
00:42:45,272 --> 00:42:48,974
لذا أيّما جرى
فقد حدث بعد ذلك

464
00:42:51,215 --> 00:42:53,316
تفقّدنا مؤشراتهم الحيوية لهم جميعاً

465
00:42:53,383 --> 00:42:57,179
موتى يا سيّدي
كلُّ فردٍ منهم

466
00:43:05,064 --> 00:43:11,244
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

