1
00:00:00,253 --> 00:00:02,737
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">ســابقاً فــي الحـــدث</font>

2
00:00:02,737 --> 00:00:06,164
<font color="#ffff00">كان (شون ووكر) مجرّدَ رجلٍ عاديّ -</font>
سيّدي اجلس من فضلك -

3
00:00:06,164 --> 00:00:09,425
<font color="#ffff00">رُميَ في مؤامرةٍ غيرِ عاديّة</font>

4
00:00:09,425 --> 00:00:12,442
<font color="#ffff00">و بينما كان فارّاً من القانون -</font>
(سأخرجُ برفقة (ليلى -

5
00:00:12,442 --> 00:00:17,496
<font color="#ffff00">أنقذَ خطيبتَه المخطوفة
و أخذَ معها أحدَ خاطفيها</font>

6
00:00:17,496 --> 00:00:22,533
أنتَ و أنا سنتحدّث قليلاً -
<font color="#ffff00">....و (صوفيا) قائدة مجموعة غامضة من السجناء -</font>

7
00:00:22,533 --> 00:00:27,600
لم أوافق على أيٍّ من هذا -
<font color="#ffff00">كانت تُبقي السلام بين البيت الأبيض و بين قومها -</font>

8
00:00:27,600 --> 00:00:29,873
أخبريني بما تعرفينه -
<font color="#ffff00">....إلى أن قام واحدٌ منهم -</font>

9
00:00:29,873 --> 00:00:34,673
(اسمه (توماس -
<font color="#ffff00">بتحريرها من اعتقالٍ دام ستّين عاماً -</font>

10
00:00:34,673 --> 00:00:38,366
.(ستقودنا مباشرةً إلى (توماس
هو على رأس أولويّاتك

11
00:00:38,366 --> 00:00:42,555
<font color="#ffff00">و مطاردة جديدة تبدأ الآن -</font>
وجّهي أفعاله كما قلتِ أنّكِ قادرة -

12
00:00:42,555 --> 00:00:44,744
<font color="#ffff00">و الحدثُ مستمرٌّ</font>

13
00:01:16,494 --> 00:01:19,414
ألو؟ -
صوفيا)؟) -

14
00:01:20,498 --> 00:01:24,914
هذا أنا -
فيمَ كنتَ تفكّر بحقّ الجحيم؟ -

15
00:01:24,914 --> 00:01:31,559
أهذا فعلاً أوّلُ ما تقولينه لي بعدَ 66 عاماً؟ -
كدتَ تقتل 200 شخصٍ تقريباً -

16
00:01:31,559 --> 00:01:35,620
لم يمتْ أحدٌ و أنتِ طليقة
و ما تبقّى مجرّدُ تفاصيل

17
00:01:35,620 --> 00:01:38,663
ليس بالنسبة لي
و أنا بعيدة عن كوني طليقة

18
00:01:38,663 --> 00:01:42,819
عليكَ إفتراض أنّ (مارتينيز) يفعلُ
كلّ ما بوسعه ليتعقّبَ أثري

19
00:01:42,819 --> 00:01:47,287
.حتّى لو كان ذلك فقط لإرشاده إليك
لقد جذبتَ الكثير من الاهتمام عليك

20
00:01:47,287 --> 00:01:53,158
.سيعطينا (سايمون) تفاصيل العملية الجارية
يجب أن نخرجكَ لكي نبدأ

21
00:01:53,158 --> 00:01:57,676
ثمّةَ ثيابٌ في الحقيبة، للحرص
في حال أنّكِ مُتعقّبة

22
00:01:58,393 --> 00:01:59,539
و ماذا بعدها؟

23
00:01:59,639 --> 00:02:02,813
بعدها أريدكِ أنت تنتظريني
لأقولَ لكِ ما تفعلينه

24
00:02:05,380 --> 00:02:10,090
حسناً، لقد اجتازتْ محطّةَ "فان نيس" للتّو
"و المحطّة التالية على بُعد ميلين، "ميترو سنتر

25
00:02:10,090 --> 00:02:14,172
.(عملٌ جيّد يا سيّد (مورفي
تأكّد من (آندروز) أنّ المتعقّبين متأهبون

26
00:02:14,172 --> 00:02:18,391
حضرةَ العميل (لي)، حالما تبدأ الطائرات بدون طيّار
بإرسال الفيديو، أريدها أن تكون بحوزة فريقك على الأرض

27
00:02:18,391 --> 00:02:21,535
سأجهز تغطيةً مُحكمةً يا سيّدي -
أين صِرنا؟ -

28
00:02:21,535 --> 00:02:27,165
قطار (صوفيا) يتّجهُ شرقاً على "ريد لاين" الآن
"و هو يقترب من محطّة "مترو سنتر

29
00:02:27,166 --> 00:02:28,589
هل نحن واثقون أنّها ماتزال في القطار؟

30
00:02:28,590 --> 00:02:32,393
"نستقبلُ إشارةً واضحة من الـ "سكانديوم - 46
الموجود في مجرى دمها

31
00:02:32,393 --> 00:02:35,216
حتّامَ سيبقى النظيرُ المُشعّ فعّالاً؟ -
سبعُ ساعات -

32
00:02:35,216 --> 00:02:40,029
(ما لم تُرشدنا إلى هذا المدعو (توماس
خلالَ هذا الوقت... سنستعيدها

33
00:02:40,029 --> 00:02:44,241
(توماس) هو هدفُ العملية، لا (صوفيا)
لا أريدُ أن يصيبها أذىً

34
00:02:44,241 --> 00:02:50,662
أثبتَتْ (صوفيا) أنّها لا تستحقّ ثقتنا
لذا أرى أن نعتبرها تهديداً

35
00:02:50,662 --> 00:02:54,783
(ستخرجُ من هذا بسلام يا (بليك
أكلامي واضح؟

36
00:02:57,284 --> 00:03:00,684
أطلعني على أيّةِ تطوّرات -
أمركَ يا فخامةَ الرئيس -

37
00:03:00,684 --> 00:03:06,639
.سيّدي، أرغبُ بالانضمام لفريقي على الأرض
لأُشرفَ على تموضعهم شخصيّاً

38
00:03:09,494 --> 00:03:13,497
،توماس)، أنا (سايمون)، أمامنا مشكلة)
(لديهم مُقتفي أثر داخل (صوفيا

39
00:03:13,497 --> 00:03:16,026
داخلها؟ -
لقد دسّوه في طعامها -

40
00:03:16,026 --> 00:03:20,269
إنّه نظيرٌ مُشع، و طالما بقيَ فعّالاً
سيتمكّنون من تعقّبها أنّى ذهبَتْ

41
00:03:20,269 --> 00:03:23,336
لا بدّ من وجود طريقة لإخراجه -
لا توجد طريقة -

42
00:03:23,336 --> 00:03:28,859
لكن ربّما هناكَ وسيلةٌ أخرى للتعامل معه -
جيّد. أنا أعتمدُ عليك -

43
00:03:38,764 --> 00:03:40,851
مرحباً -
كيف كان؟ -

44
00:03:40,851 --> 00:03:44,258
إنّه جميل، عليكِ أن تنزلي إليه -
يبدو هائجاً -

45
00:03:41,698 --> 00:03:45,879
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"شاطئ "فينيس - كاليفورنيا

46
00:03:44,633 --> 00:03:46,462
أعطيني قبلة

47
00:03:46,605 --> 00:03:51,943
لا، إنّه دافئ، أقسم
سوف تحبّينه

48
00:03:51,943 --> 00:03:54,084
تروقني مراقبتكَ -
حقّاً؟ -

49
00:03:54,084 --> 00:04:00,516
نعم. تبدو سعيداً
و كأنّكَ تختبر المياه للمرّة الأولى

50
00:04:00,516 --> 00:04:05,080
نعم، حسناً
في دياري لم يكن فيها أيّة مياه

51
00:04:05,556 --> 00:04:08,453
أنتَ لا تتحدّث عن ماضيك مطلقاً

52
00:04:09,202 --> 00:04:15,739
...حسناً، عندما أكون معكِ
ماضيّ غيرُ مهمّ

53
00:04:16,119 --> 00:04:21,630
...للمرّة الأولى في حياتي
أكون حرّاً منه

54
00:04:25,912 --> 00:04:28,447
(أحبّكَ يا (مايسن

55
00:04:33,512 --> 00:04:38,213
أحبّكَ -
أحبّكِ أيضاً -

56
00:04:53,810 --> 00:04:57,290
اجعل (صوفيا) تخرج في محطّة
غالري بليس" و تتّجه شرقاً"

57
00:04:57,290 --> 00:05:00,358
و حتّذاك، سأعلم إن كان الأمرُ سينجح

58
00:05:01,138 --> 00:05:05,497
تغيّرَ مسارُ الخطّة. لقد زرعوا نظيراً مُشعّاً
في مجرى دمكِ

59
00:05:05,497 --> 00:05:09,134
كيف؟ -
دسّه صديقكِ (مارتينيز) في طعامك -

60
00:05:23,184 --> 00:05:26,886
سيّدي، لقد خرجَتْ للتّو في المحطّة -
الموقع؟ -

61
00:05:27,594 --> 00:05:30,337
غالري" في الحيّ الصيني"

62
00:05:34,833 --> 00:05:38,379
اخرجي للشارع، و التفّي يساراً فوراً

63
00:05:39,205 --> 00:05:42,664
أخطرَتْنا القيادة أنّ الهدفَ خرجَ للتّو
"عند محطّة "غالري بليس

64
00:05:42,664 --> 00:05:45,220
ما هو موقعكم؟ -
على بُعدِ ثلاثِ جادّات من المحطّة و نقترب -

65
00:05:45,220 --> 00:05:48,512
أوقفوا اقترابكم
لا أريد أن يدنو الفريقُ أكثر

66
00:05:49,319 --> 00:05:53,356
يوجدُ أمامكِ الشارع 6
يلتفّ يساراً، تابعي للأمام

67
00:05:53,356 --> 00:05:56,521
سترين عبر الشارع المكانَ الذي
كنتُ أصفه لكِ

68
00:06:01,491 --> 00:06:05,553
إنها في الشارع 6 و تتّجه شرقاً
إلى داخلِ مبنىً

69
00:06:05,553 --> 00:06:09,983
...و المبنى هو -
إنّه مقهى -

70
00:06:11,692 --> 00:06:14,997
محالٌ أن تتوقّفَ لاحتساء القهوة

71
00:06:14,997 --> 00:06:16,787
هاكِ -
شكراً لك -

72
00:06:44,151 --> 00:06:46,100
الهدفُ في مكانه

73
00:06:47,173 --> 00:06:50,070
هل ذلك.... هل ذلك صحيح؟

74
00:06:54,466 --> 00:06:59,317
حسناً، لدينا هدفٌ ثانٍ -
ماذا تعني بالهدف الثاني؟ -

75
00:06:59,771 --> 00:07:01,503
أذلك صحيح -
أعتقد ذلك -

76
00:07:01,503 --> 00:07:03,815
حسناً، باتَ لدينا الآن ثلاثة أهداف

77
00:07:04,033 --> 00:07:06,998
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
لا أعلم يا سيّدي -

78
00:07:12,050 --> 00:07:15,275
حسناً، باتَ لدينا الآن خمسة أهداف
إنّهم يتزايدون

79
00:07:16,263 --> 00:07:19,522
دع (سايمون) يحرّك رجاله -
أمركَ يا سيّدي -

80
00:07:39,717 --> 00:07:47,289
{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الحدث
الموسم الأول - الحلقة السادسة
( Loyalty )
الولاء

81
00:08:06,912 --> 00:08:09,424
كنتُ أعلم أنّكَ تبحثُ عنّي

82
00:08:12,517 --> 00:08:15,203
هذا ما جعلني أستمر

83
00:08:23,347 --> 00:08:27,259
{\pos(190,220)}أريدكَ أن تخبرني بما جرى لوالدي

84
00:08:28,851 --> 00:08:31,495
{\pos(190,220)}و لعائلتي

85
00:08:33,732 --> 00:08:35,791
ما اسمك؟

86
00:08:40,661 --> 00:08:42,785
ما اسمك؟

87
00:08:44,105 --> 00:08:46,304
{\pos(190,220)}لا أعتقد ذلك

88
00:08:46,304 --> 00:08:50,895
{\pos(190,220)}ما عليّ سوى أن أطابق بصماتك و حسب -
حظّاً موفّقاً في ذلك -

89
00:08:52,462 --> 00:08:55,452
{\pos(190,220)}لحسابِ من قلتَ أنّكَ تعمل؟

90
00:08:55,452 --> 00:08:58,140
أحتاجُ لطبيب -
أظنّني طرحتُ عليكَ سؤالاً -

91
00:08:58,140 --> 00:09:03,155
{\pos(190,220)}بإمكانكِ أن تطرحي عليّ الأسئلة طوالَ اليوم
....لكن إن نزفتُ حتّى الموت أثناءَ نوبتكِ

92
00:09:03,155 --> 00:09:09,426
{\pos(190,220)}فستواجهين مشكلةً حقيقيّة، أليس كذلك؟ -
أنتَ مُصيب. لكنّها لن تكون بحجمِ مشكلتكَ -

93
00:09:10,310 --> 00:09:15,290
{\pos(190,220)}لستُ أفهم، ما الذي تعنيه بقولكَ
أنّ الطائرة سُحبتْ من السماء؟

94
00:09:15,290 --> 00:09:20,824
هذا ما أحسستُ به، و كأنّ شيئاً نقلنا

95
00:09:20,824 --> 00:09:25,198
{\pos(190,210)}ففي لحظةٍ كنّا في "ميامي"، و بعدها أصبحنا
"على بُعدِ ألفي ميل نهبطُ اضطراريّاً في "أريزونا

96
00:09:25,198 --> 00:09:27,901
هذا غيرُ منطقيّ

97
00:09:28,660 --> 00:09:31,774
{\pos(190,210)}أنتِ على حقّ. أعلمُ ذلك

98
00:09:32,540 --> 00:09:36,002
{\pos(190,210)}أعني كيفَ فسّرَ والدي الأمرَ

99
00:09:36,838 --> 00:09:44,360
{\pos(190,220)}لم... لم يفسّره، فحالما هبطنا تقريباً
بدأت تلكَ... الطائرات من نوعٍ ما بالقدوم

100
00:09:44,360 --> 00:09:51,471
{\pos(190,210)}و قالَ أنّها ليست هنا لمساعدتنا
و كنتُ بحاجةٍ لإيجادكِ، لذا هربتُ و حسب

101
00:09:51,471 --> 00:09:55,796
{\pos(190,210)}حسناً، أين هو؟
أين أبي و بقيّة المسافرين؟

102
00:09:55,797 --> 00:10:02,291
{\pos(190,210)}"قالو في الأخبار أنّهم فقدوا أثرَ الطائرة فوق "البرازيل
و أنّهم مستمرّون في البحث عن المسافرين

103
00:10:02,292 --> 00:10:06,286
{\pos(190,210)}لذا جلّ ما أعلمه، هو أنّ الحكومة
لا تقولُ الحقيقةَ لنا

104
00:10:06,287 --> 00:10:09,676
ماذا عن أمّي؟
أعني، لا بدّ أنّها تبحثُ عنه

105
00:10:09,676 --> 00:10:14,673
{\pos(190,210)}حاولتُ الاتّصالَ بالمنزل من قسم الشرطة
لكن لم يُجب أحد

106
00:10:18,560 --> 00:10:21,894
{\pos(190,210)}...ليلى)... يجب)

107
00:10:22,539 --> 00:10:26,843
{\pos(190,210)}يجب أن... يجب أن أخبركِ بأمر

108
00:10:27,549 --> 00:10:31,214
...أخبرني والدكِ أنّهم

109
00:10:33,085 --> 00:10:35,478
قتلوا والدتكِ

110
00:10:36,947 --> 00:10:42,045
ماذا؟ -
أنا آسفٌ للغاية -

111
00:10:42,718 --> 00:10:43,891
لا

112
00:10:46,928 --> 00:10:50,500
لا -
أنا آسفٌ للغاية -

113
00:10:52,881 --> 00:10:54,606
ماذا عن (سامانثا)؟

114
00:10:54,607 --> 00:10:58,024
من دبّرَ هذا، اختطفها كما اختطفكِ
للسببِ عينه

115
00:10:58,025 --> 00:11:00,515
لا! لا -
ليرغمَ والدكِ على فعلِ ما فعلَه -

116
00:11:00,516 --> 00:11:04,899
....لا. قل لي أنّهم
لن يُلحقوا الأذى بفتاةٍ صغيرة، صحيح؟

117
00:11:04,900 --> 00:11:07,373
....لا. حسبما أعلم -
قل لي أنّها بخير -

118
00:11:07,373 --> 00:11:13,301
حسبما أعلم، هي على قيدِ الحياة
سوف نجدها، اتّفقنا؟ سنجدها

119
00:11:27,508 --> 00:11:31,888
سأشرح أكثر حينما أراك، اتّفقنا؟
وداعاً

120
00:11:34,920 --> 00:11:38,206
ماذا فعلتم بها؟ -
ماذا؟ -

121
00:11:39,033 --> 00:11:41,018
أين هي؟

122
00:11:41,983 --> 00:11:48,163
لا أعلم. من؟ -
شقيقتي. أين شقيقتي؟ -

123
00:11:48,431 --> 00:11:50,107
لا أعلمُ عمّا تتحدّثين

124
00:11:50,107 --> 00:11:55,678
أرجوك. قل لي و حسب، أرجوك، موافق؟
قل لي أين هي و حسب. فهي لم تفعل شيئاً

125
00:11:56,474 --> 00:11:59,321
لا أعلمُ أيّ شيءٍ عن شقيقتكِ

126
00:12:01,929 --> 00:12:04,495
أين شقيقتي؟

127
00:12:04,717 --> 00:12:05,817
أين هي؟ -
ابتعدي عنّي -

128
00:12:06,483 --> 00:12:10,749
أين شقيقتي؟
إنّها بسنّ السابعة فقط. أين هي؟

129
00:12:10,749 --> 00:12:14,592
أجِبها. سأدعكَ تموتُ هنا -
لا أعلمُ أيّ شيء -

130
00:12:14,592 --> 00:12:17,454
ما أعرفه هو أنّني أنزف في نزلٍ رخيص -
دعني -

131
00:12:17,454 --> 00:12:20,492
إن أردتِ لومَ أحدٍ، فلمَ لا تلومي والدكِ؟

132
00:12:21,018 --> 00:12:22,673
هذا صحيح

133
00:12:24,462 --> 00:12:26,344
ألم تكوني على دراية؟

134
00:12:26,845 --> 00:12:29,280
فهو ليس ملاكاً بريئاً

135
00:12:30,012 --> 00:12:32,980
و حسبما سمعت
فهو من جلبَ ذلك على نفسه

136
00:12:54,591 --> 00:12:56,630
{\pos(190,220)}مازال هناك طوفانٌ من الأهداف المزيّفة

137
00:12:56,630 --> 00:12:58,940
{\pos(190,220)}هناكَ 43 هدفاً و العدد في تزايد -
كيفَ يمكنُ ذلك؟ -

138
00:12:58,940 --> 00:13:01,600
{\pos(190,220)}التخمين الأفضل، هو أنّ أحدَ
رجال (توماس) قد سبقنا إلى هنا

139
00:13:01,600 --> 00:13:04,567
{\pos(190,220)}لا نملكُ ما يكفي لتعقّبِ
جميع من تناولَ الجرعات

140
00:13:04,567 --> 00:13:08,914
{\pos(190,220)}.صحيح، لكن نستطيع الحدّ من التشويش
سنقفل المقهى

141
00:13:08,914 --> 00:13:12,826
.فكرةٌ سديدة
(وكّل (دا سيلفا)، (راذرفورد) و (هايز

142
00:13:12,826 --> 00:13:13,873
ما هو تبريرنا؟

143
00:13:13,873 --> 00:13:17,768
وجودُ تهديدٍ محتملٍ للأمن القومي في الجوار
و لا داعٍ للفزع

144
00:13:17,768 --> 00:13:21,457
لم يعد ذلك يُجدي كالسّابق -
من الأفضل أن تكونَ مُقنعاً إذاً -

145
00:13:21,976 --> 00:13:25,700
بقيّتكم، تابعوا البحث. حدّدوا نصفَ ميل
و ابحثوا في نطاقه

146
00:13:25,700 --> 00:13:30,041
صوفيا) تنتقلُ سيراً على قدميها)
لا يمكن أن تكون قد ابتعدَتْ كثيراً. هيّا

147
00:13:32,146 --> 00:13:34,744
"وصلتُ إلى شارع "سبرينغ

148
00:13:40,907 --> 00:13:43,330
علينا إبقاءكِ بعيداً عن كاميرات المراقبة

149
00:13:43,330 --> 00:13:47,217
تستطيعين تجنّبَ معظمها، لكن هناكَ
أماكن قابلة للكشف

150
00:13:47,217 --> 00:13:48,928
لذا أبقي رأسكِ لأسفل

151
00:13:48,928 --> 00:13:51,828
فليعطِني أحدكم رقماً دقيقاً
عن الأهداف ذات النظائر المشعّة

152
00:13:52,278 --> 00:13:54,964
هناك 59 هدفاً قيد التتبّع
و هم يستمرّون بالانتشار

153
00:13:54,964 --> 00:13:56,473
.(أحدُ تلكَ الأهداف، هي (صوفيا

154
00:13:56,473 --> 00:14:00,720
أريدُ تحكّماً فوريّاً بكلّ كاميرات المراقبة
و كاميرات المرور في المنطقة

155
00:14:00,720 --> 00:14:03,747
و حالما يصبحون تحتَ سيطرتنا
وجّهوهم مباشرة إلى برنامج التعرّف على الوجوه

156
00:14:03,747 --> 00:14:05,004
نقوم بالتحميل الآن يا سيّدي

157
00:14:05,004 --> 00:14:09,353
سيّدي، أتسمح لي بكلمة؟ -
ما الذي يحدث؟ -

158
00:14:10,233 --> 00:14:14,980
الذي أعطى الجرعات في المقهى، فعل ذلك
(بالنظير المشع ذاته الذي استخدمناه على (صوفيا

159
00:14:14,980 --> 00:14:16,483
و بعد؟

160
00:14:17,018 --> 00:14:21,568
.سكانديوم - 46" يصعبُ الحصول عليه"
لذا راجعتُ مخزوننا الاحتياطي

161
00:14:21,568 --> 00:14:27,684
خرجَ شخصٌ قبل 40 دقيقة من مستودعنا
حاملاً 100 سم مكعّب من الـ "سكانديوم" السائل

162
00:14:28,936 --> 00:14:33,454
من يحملُ تصريحاً بدخول المستودع؟ -
فقط أفراد فرقنا الميدانيّة -

163
00:14:33,454 --> 00:14:36,121
آسفٌ يا سيّدي، لكن لا بدّ أنّه أحدهم

164
00:14:36,421 --> 00:14:42,794
لكنّ الخبر الطيّب هو أنّ الـ "سكانديوم" مركّبٌ متطاير
لذا من تعرّض له سيكون عليه كمّية قابلة للتعقّب

165
00:14:42,794 --> 00:14:46,331
أستطيع التحقّق من فرقنا الميدانيّة
عن طريق كاشف الأشعّة

166
00:14:47,413 --> 00:14:52,939
نفّذ ذلك. يجب أن نكتشفَ الخائن
قبلَ أن يُقوّضَ العمليّةَ برمّتها

167
00:14:52,939 --> 00:14:54,358
أمركَ يا سيّدي

168
00:14:57,059 --> 00:15:00,176
العميل (لي) يتحدّث -
لي)، لدينا مشكلة، أنا في طريقي إليك) -

169
00:15:00,176 --> 00:15:05,102
مشكلة؟ عمّ تتحدّث؟ -
اجمع أفراد فريقك و حسب، و احتجزهم ريثما أصل -

170
00:15:05,102 --> 00:15:07,840
نحن في خضمّ عمليةٍ هنا
حول ماذا يدور الأمر؟

171
00:15:07,840 --> 00:15:11,854
سأطلعكَ عليه عندما أصل
فلنقل فقط أنّكَ تواجه مشكلة

172
00:15:22,470 --> 00:15:25,178
سأجعلكِ تنزلين للماء في المرّة القادمة

173
00:15:25,434 --> 00:15:29,870
أحبُّ مشاهدة المياه، لا أحبّ أن أُغمرَ بها -
نعم -

174
00:15:30,507 --> 00:15:34,696
ما رأيكِ إذاً... أن نتناول الطعام
في المنزل الليلة؟

175
00:15:34,696 --> 00:15:37,232
.سأحضر بعض السمك من السوق
أيبدو ذلك جيّداً؟

176
00:15:37,232 --> 00:15:39,412
بلى، يبدو رائعاً -
حسناً -

177
00:15:43,856 --> 00:15:47,555
مايسن)، هلّا أحضرتَ بعض زهور عبّاد الشمس؟) -
زهور عبّاد الشمس؟ فيمَ تحتاجينها؟ -

178
00:15:47,555 --> 00:15:50,605
إنّها تجعلُ المنزل مشرقاً -
حسناً -

179
00:15:50,605 --> 00:15:52,914
سأوقدُ ناراً -
حسناً -

180
00:16:09,743 --> 00:16:12,957
ما الذي تفعله هنا؟ -
أحسبكَ تعلم -

181
00:16:13,938 --> 00:16:17,535
(أرجوكَ يا (توماس
لستُ مستعدّاً

182
00:16:17,535 --> 00:16:21,386
حان وقتُ الانتقال الآن -
لديّ حياةٌ هنا -

183
00:16:21,386 --> 00:16:27,518
البقاءُ في مكانٍ واحد أكثرَ ممّا فعلت
ليس خياراً لأيٍّ منّا

184
00:16:27,903 --> 00:16:32,553
كم سيطولُ الأمرُ برأيك، قبل أن
يلاحظَ الناسُ أنّكَ لا تتقدّم في السن؟

185
00:16:32,553 --> 00:16:36,588
لا أعلم، مفهوم؟ سأدبّرُ طريقةً
لأبدو أنّني أتقدّم بالسن

186
00:16:36,588 --> 00:16:40,751
أنا أقولُ لك تلكَ الطريقة -
توماس)، بالله عليك. أرجوك) -

187
00:16:40,751 --> 00:16:43,585
ما المشكلة؟ -
وقعتُ في الحبّ -

188
00:16:46,272 --> 00:16:51,648
و من طلبَ منكَ ذلك بحقّ الجحيم؟ -
لا سيطرةَ لي عليه، مفهوم؟ لقد حدثَ و حسب -

189
00:16:52,105 --> 00:16:54,501
و لن أتركها

190
00:16:55,700 --> 00:17:01,969
إن لم تذهب أنت، يجب أن تذهبَ هي
فواجبي أن أعيدنا للدّيار

191
00:17:01,969 --> 00:17:04,844
و لن أتمكّن من فعلِ ذلكَ دون مساعدتك

192
00:17:05,240 --> 00:17:07,795
لا تخذل قومك

193
00:17:17,223 --> 00:17:21,867
.دعني أودّعها على الأقلّ يا رجل
دعني أودّعها على الأقلّ

194
00:17:21,867 --> 00:17:25,238
انتهى الأمر
آسف

195
00:17:43,387 --> 00:17:45,225
أجميعُ أعضاء الفريق حاضرون؟

196
00:17:45,416 --> 00:17:49,028
.جعلتهم ينتظرون في المقدّمة
أرجو أن يكون هناكَ سببٌ وجيهٌ لهذا

197
00:17:49,028 --> 00:17:50,626
بيننا خائن

198
00:17:52,560 --> 00:17:54,218
عمّ تتحدّث؟

199
00:17:54,218 --> 00:17:58,308
أخذَ أحدهم الـ "سكانديوم" الذي استُخدم
ليدسّه في المقهى من مستودعنا

200
00:17:58,308 --> 00:18:00,381
هل أنتَ واثق؟ -
تمامَ الثقة -

201
00:18:00,381 --> 00:18:02,530
المصرّح لهم بدخول المستودع
هم فقط الفرق الميدانيّة

202
00:18:02,530 --> 00:18:05,896
و من قام بذلك، ما يزال يُصدرُ
مستوىً قابلاً للتعقّب من الإشعاع

203
00:18:05,896 --> 00:18:08,358
حسناً، لا أصدّقُ أنّ أحدَ أعضاءِ فريقي
قد يفعلُ هذا

204
00:18:08,358 --> 00:18:12,274
لكنّه الواقع. و الآن نحتاجُ لفحصهم -
مهلاً، انتظر -

205
00:18:13,978 --> 00:18:18,503
دعني أقم بذلك. سيتقبّل رجالي الأمر
بشكلٍ أفضل، إن صدرَ عنّي

206
00:18:20,242 --> 00:18:21,952
حسناً

207
00:18:25,654 --> 00:18:27,430
(حضرةَ العميل (لي

208
00:18:28,375 --> 00:18:30,614
يجب أن يفحصكَ شخصٌ ما

209
00:18:37,034 --> 00:18:42,683
أتشكّكُ بولائي؟ -
(جميع أعضاء الفريق، تلكَ أوامر (ستيرلينغ -

210
00:18:42,683 --> 00:18:44,856
دعنا نقم بذلك و ننتهي

211
00:19:33,547 --> 00:19:36,998
كان يحاولُ العبثَ معكِ و حسب
هذا ما يجيده هؤلاء الناس

212
00:19:36,998 --> 00:19:40,977
ماذا لو كان ما قاله صحيحاً؟
أعني ماذا لو أنّهم اختاروا والدي لسببٍ معيّن؟

213
00:19:40,977 --> 00:19:45,817
{\pos(190,220)}اسمع، علينا الذهاب لمنزل والديّ و إيجادِ
شيءٍ يربطه بكلّ هذا

214
00:19:45,817 --> 00:19:50,252
{\pos(190,220)}لا أحسبكِ ستجدين أيّ شيءٍ هناك
فسيحرص هؤلاء الناس على ألّا يتركوا شيئاً لنجده

215
00:19:50,252 --> 00:19:53,178
{\pos(190,220)}فماذا يُفترضُ بنا أن نفعل إذاً؟

216
00:19:53,178 --> 00:19:59,774
{\pos(190,220)}حسناً، اتّصلتْ (كوليير) بطليقها
سوف يسجنه، و يؤمّن لكِ مكاناً آمناً

217
00:19:59,774 --> 00:20:02,644
موافقة؟ -
ما الذي ستفعله أنت؟ -

218
00:20:03,610 --> 00:20:08,734
هناك مذكّرةُ اعتقالٍ فيديراليّة صادرة بحقّي
(بتهمة القتل. يظنّون أنّني قتلتُ (غريغ

219
00:20:08,734 --> 00:20:11,205
كوليير) تعلم أنّكَ لم تفعل ذلك)
إنّها تصدّقك

220
00:20:11,205 --> 00:20:15,076
صحيح، لكنّه رأيها في مقابل الأدلّة
التي قالتْ أنّهم أحكموا حبكَها

221
00:20:15,076 --> 00:20:22,353
لذا عليّ إيجادُ من يقف وراء هذا لأبرّئَ نفسي
(و أكتشف مكان والدكِ و مكان (سامانثا

222
00:20:22,353 --> 00:20:29,330
.و أنتِ ستبقينَ بأمان و تحظين بالمساعدة
فأنتِ بحاجة لبعض الوقت لتتعافي

223
00:20:29,330 --> 00:20:33,978
لن أتعافى حتّى أعلم بشأن عائلتي

224
00:20:34,338 --> 00:20:35,271
سأرافقك

225
00:20:35,271 --> 00:20:38,998
ليلى)، أصغي لي، أنتِ أكثرُ ما في العالم)
أهمّيةً بالنسبة لي. لن أعرّضكِ للخطر

226
00:20:38,998 --> 00:20:42,410
لا أحتاجُ للحماية الآن، مفهوم؟
بل أحتاجُ للقيام بأمرٍ ما

227
00:20:42,410 --> 00:20:48,472
لن أسمحَ لكَ أن تضعني في مكانٍ ما
بينما أنتَ هناك تبحث عن عائلتي. لن أفعلَ ذلك

228
00:20:49,612 --> 00:20:51,408
سأرافقك

229
00:20:53,216 --> 00:20:56,953
أين سيّارة الإسعاف؟ -
آسفة، أكان على أحدهم استدعاءُ سيّارةِ إسعاف؟ -

230
00:20:56,953 --> 00:21:00,284
أين هي؟ سمعتكِ تستدعينها
هيّا، تحرّي أمرها

231
00:21:00,284 --> 00:21:03,168
يا لكَ من خبيرٍ في تكوين الصداقات
ألستَ كذلك؟

232
00:21:03,265 --> 00:21:04,579
أين هي؟

233
00:21:04,579 --> 00:21:08,601
لا أعلم. لعلّهم وضعوا المجرمين
في أسفل قائمة الأهمّية

234
00:22:41,438 --> 00:22:46,534
لا تنظري إليه. فلنذهب، هيّا
فلنذهب

235
00:22:48,391 --> 00:22:49,988
أنا آسفٌ جدّاً

236
00:22:55,241 --> 00:23:00,619
أين ترغبين أن تبدأي -
لا بدّ من وجود شيءٍ في مكتبه يساعدنا -

237
00:23:07,544 --> 00:23:10,703
هيّا، دعنا نفتّش في كلّ شيء -
(ليلى) -

238
00:23:12,023 --> 00:23:16,210
لا بدّ من وجودِ شيءٍ هنا -
حسناً، سنجده. سنجده -

239
00:23:44,203 --> 00:23:46,505
ملابس (سام) و هي طفلة

240
00:23:51,676 --> 00:23:54,410
كنتُ الوحيدة القادرة على جعلها تنام

241
00:24:02,852 --> 00:24:04,186
ما الأمر؟

242
00:24:04,602 --> 00:24:06,306
العلّيّة

243
00:24:06,306 --> 00:24:08,627
ماذا؟ -
العلّيّة -

244
00:24:39,472 --> 00:24:41,763
ما هذا الشيء؟

245
00:24:42,118 --> 00:24:44,900
{\pos(190,160)\fs40}<font color="#ffff00">آلاسكا"، موطن الكثير من الأسرار"

246
00:24:42,367 --> 00:24:43,917
لا أعلم

247
00:24:47,060 --> 00:24:49,863
{\pos(190,160)\fs32}<font color="#ffff00">تقارير عامّة
"نشاطٌ *غريب* في سماء "آلاسكا</font>
{\fs20}<font color="#c0a0ff">المسئولون العسكريّون لا يُعلّقون</font>

248
00:24:56,763 --> 00:24:58,865
ما كان عليكما المجيءُ إلى هنا

249
00:25:09,748 --> 00:25:13,031
ما الأمر؟ -
(انكشفَ أمري. بسبب مساعد (ستيرلينغ -

250
00:25:13,031 --> 00:25:16,227
{\pos(190,220)}ألا تستطيع تولّي أمره؟ -
إنّه مغشيٌّ عليه في صندوق سيّارته -

251
00:25:16,227 --> 00:25:19,258
{\pos(190,220)}....لمَ لم -
(لم أكن سأقتله يا (توماس -

252
00:25:19,258 --> 00:25:24,227
{\pos(190,220)}و لن يكون لذلك أهمّية بكلّ الأحوال
سواءٌ كان ميّتاً أو حيّاً، فقد انتهى الأمر

253
00:25:25,416 --> 00:25:27,859
{\pos(190,220)}حان وقتُ الإنتقال مجدّداً إذاً

254
00:25:38,909 --> 00:25:40,444
مرحباً -
كيف الحال يا (مايك)؟

255
00:25:39,650 --> 00:25:43,646
{\pos(190,160)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبل عشرِ سنوات

256
00:25:40,444 --> 00:25:43,401
إلى أين كنتَ متوجّهاً؟ -
لا أعلم. للبيت كما أظن -

257
00:25:43,401 --> 00:25:47,758
لا، لا، لا، لا. محال
تعال، يجب أن نحتفلَ يا رجل، لقد اجتزنا التدريب

258
00:25:44,894 --> 00:25:47,929
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"العاصمة "واشنطن

259
00:25:48,181 --> 00:25:49,822
حسناً، ذلك صحيح

260
00:25:50,083 --> 00:25:53,718
."لا أصدّق أنّكَ طلبتَ التعيينَ في "آلاسكا
لم ذلك؟

261
00:25:53,718 --> 00:25:58,014
تعرفني يا رجل، أحبّ الثلوج، لطالما فعلت -
مايسن)؟ (مايسن)؟) -

262
00:26:00,414 --> 00:26:02,484
سايمون)، هل أنتَ على ما يرام؟)

263
00:26:02,660 --> 00:26:04,268
(مايسن)

264
00:26:06,329 --> 00:26:08,224
هذه أنا

265
00:26:09,165 --> 00:26:11,157
(أنا (فايلوت

266
00:26:15,857 --> 00:26:18,322
كيف يُمكن هذا؟

267
00:26:18,598 --> 00:26:23,209
لم تتقدّم بالسن يوماً واحداً -
سايمون)، هل تعرفها؟) -

268
00:26:23,640 --> 00:26:27,088
....أعتقد.... أعتقد أنّها

269
00:26:27,088 --> 00:26:31,961
.أعتذر عن هذا. إنّها مريضة بالزهايمر
هي تخلطُ بين الأماكن و الناس

270
00:26:31,961 --> 00:26:34,279
مايسن)، هذه أنا)

271
00:26:34,950 --> 00:26:36,688
هذه أنا

272
00:26:42,156 --> 00:26:44,835
هذه أنا -
سيّدتي، أنتِ مُخطئة بأمر هذا الرجل -

273
00:26:44,835 --> 00:26:48,450
لا -
حسناً، (سايمون)، هيّا بنا -

274
00:26:50,997 --> 00:26:52,761
أنا آسف

275
00:26:53,734 --> 00:26:57,205
لا بدّ أنّكِ خلطتِ بيني و بين شخصٍ آخر -
لا -

276
00:26:58,306 --> 00:27:00,173
لا ترحل

277
00:27:00,775 --> 00:27:02,539
أرجوك

278
00:27:17,680 --> 00:27:20,881
اعرضي الصورة على الشاشة الوسطى من فضلك -
أمركَ يا سيّدي -

279
00:27:24,397 --> 00:27:27,507
متى التُقطتْ هذه الصور؟ -
منذُ عشرِ دقائق -

280
00:27:28,083 --> 00:27:31,359
.أعِد توجيه جميع الفرق على الفور
و راجعوا جميع الكاميرات المجاورة

281
00:27:31,359 --> 00:27:32,257
قل لي أنّكَ وجدتَها

282
00:27:32,257 --> 00:27:36,660
فخامة الرئيس، كشفَتْ كاميرا مروريّة
للتّو (صوفيا) و هي متّجهة شرقاً

283
00:27:36,660 --> 00:27:40,456
كان هناك تأخيرٌ في الوقت
لم نجدْها بعد، لكنّنا نقترب

284
00:27:43,861 --> 00:27:46,059
هأنتِذي

285
00:27:52,286 --> 00:27:56,903
شوهدَ الهدفُ يدخلُ مبنىً
على بُعدِ 0.7 ميلٍ من ساحة "تاكوما" شرقاً

286
00:27:56,903 --> 00:27:59,181
عُلمَ ذلك
فريق ألفا في طريقه

287
00:27:59,524 --> 00:28:03,069
.(توماس)، لقد حدّدوا مكان (صوفيا)
سترشدهم إليكَ مباشرةً

288
00:28:03,069 --> 00:28:05,948
كم بقيَ لكَ لتصل إلى هنا؟ -
لا، لا تستطيع الانتظار. عليكَ الذهاب الآن -

289
00:28:05,948 --> 00:28:13,613
لا تقلق، تعالَ إلى هنا و حسب. لديّ خطّة طوارئ -
!عمّ تتحدّث؟ عمّ ... (توماس)! اللعنة -

290
00:28:32,997 --> 00:28:35,333
لدينا الكثير لنتحدّثَ عنه

291
00:28:38,192 --> 00:28:42,935
لكن حاليّاً، أنا سعيدة لرؤيتك

292
00:28:53,204 --> 00:28:56,847
أريدُ أن أعرفَ مقدارَ ما رأيتماه
من ملفّ والدك

293
00:28:57,279 --> 00:29:01,410
ما مقدارُ ما تعرفانه؟ -
لا نعرفُ أيّ شيء. لقد وجدناه للتّو -

294
00:29:01,633 --> 00:29:03,564
فلم يفُتِ الأوان بعد إذاً

295
00:29:03,564 --> 00:29:08,174
ضع الملفّ على الأرض بهدوء، و مرّره لي -
حسناً -

296
00:29:08,174 --> 00:29:10,772
!لا تتحرّكي و إلّا أطلقتُ النار عليكِ
هل تفهمين؟

297
00:29:10,772 --> 00:29:18,826
.والدتي ماتت، و عائلتي مفقودة
ما يحويه هذا الملف قد يكون ذا علاقة بذلك

298
00:29:19,501 --> 00:29:21,238
لن نعطيَه لكِ

299
00:29:21,430 --> 00:29:23,320
لا... لا تطلقي
بإمكانكِ الحصول على الملف، موافقة؟

300
00:29:23,320 --> 00:29:26,082
(شون) -
لن أدعكِ تتعرّضين لإطلاق نار -

301
00:29:26,851 --> 00:29:28,847
موافقة؟
يمكنكِ الحصولُ عليه

302
00:29:31,767 --> 00:29:33,300
هاكِ

303
00:29:37,276 --> 00:29:38,617
أفلتيه

304
00:29:38,904 --> 00:29:40,439
!أفلتيه

305
00:29:42,932 --> 00:29:47,309
حسناً، للطابق العلوي
!تحرّكي

306
00:29:48,359 --> 00:29:52,481
من تكونين بحقّ الجحيم؟ -
و لا تكذبي عليّ -

307
00:29:52,481 --> 00:29:54,376
أنا لا أكذب

308
00:29:55,144 --> 00:29:56,986
أنا لا أكذب

309
00:29:56,986 --> 00:30:02,866
(اسمي (مادلين جاكسون
و أنا صحافيّة

310
00:30:04,792 --> 00:30:08,349
كنتُ صحافيّة، إلى أن رأيتُ الضوء

311
00:30:08,349 --> 00:30:14,097
محاولة قول الحقيقة هو مضيعةٌ للوقت
لأنّه لا يوجد من يريد الحقيقة. الناس لا تريد الحقيقة

312
00:30:14,097 --> 00:30:16,600
لا سمحَ الله، ستحرقنا جميعاً

313
00:30:16,600 --> 00:30:20,008
إنّها الأكاذيب التي تجعل كلّ شيءٍ يستمر
ألا تريان؟

314
00:30:20,008 --> 00:30:24,445
تنتشر بفعل المصالح الشخصيّة
في الحكومة، و القطّاعات الخاصّة و الكنائس

315
00:30:24,445 --> 00:30:30,285
و أسواق الأوراق الماليّة، جميع القصص
تُحبك و تنتشر لتُبقي 300 مليون مستهلك

316
00:30:30,285 --> 00:30:33,618
سعيدين و أغبياء ينفقون أموالهم

317
00:30:36,200 --> 00:30:39,850
لمَ تنظران إليّ و كأنّني مجنونة؟
كُفّا و حسب

318
00:30:39,850 --> 00:30:43,605
لستُ أنا المخدوعة، بل أنتما

319
00:30:45,862 --> 00:30:49,893
لمَ أنتِ هنا؟
و ما علاقةُ هذا بأبي؟

320
00:30:49,893 --> 00:30:51,600
بالعودة للبداية

321
00:30:52,405 --> 00:30:58,739
منذُ عامين، اتّصلَ بي والدكِ بخصوص
"رحلة جويّة بقيادته إلى "أنكوريج

322
00:30:59,018 --> 00:31:01,502
و قد أرغمَتْه الأحوال الجوّية على
تحويل مساره

323
00:31:02,482 --> 00:31:05,829
.و رأى ذلك بطريق الصدفة
إنّه في الملف

324
00:31:05,829 --> 00:31:11,130
إنّها مُنشأة حكوميّة غير مصرّحة قربَ
إنوسترانكا" وسطَ المجهول"

325
00:31:11,130 --> 00:31:15,929
انتابه الفضول و قرأ مقالةً
كنتُ قد نشرتها على موقعٍ لي

326
00:31:15,929 --> 00:31:21,339
حدث ذلكَ قبل أن يُزيلوا موقعي، فقد قاموا
بقرصنته، و حجبوه، لأنّهم لن يريدوا لأحدٍ أن يعلم

327
00:31:21,339 --> 00:31:23,623
هم... من؟ تقصدين الحكومة؟

328
00:31:23,623 --> 00:31:29,560
الحكومة مجرّد أطفالٍ خائفين مقارنةً
بالقوى التي تريد إبقاءَ الأمر سرّاً، أتفهمان؟

329
00:31:31,398 --> 00:31:36,183
.علمَ والدكِ أكثر ممّا ينبغي
لذلك أخذوه

330
00:31:36,815 --> 00:31:41,804
ألم تفهما؟ -
لا. لم أفهم -

331
00:31:41,804 --> 00:31:46,840
و بصراحة، تبدين مجنونة -
لستُ مجنونة. أصغيا لي -

332
00:31:46,840 --> 00:31:51,152
لمَ لا تخبرينا بما علمه والدها إذاً؟
موافقة؟

333
00:31:51,458 --> 00:31:54,138
إنّها جنازتكما، مفهوم؟

334
00:31:55,167 --> 00:32:01,804
عام 1944، تحطّمتْ طائرةٌ فوقَ
"سلسلة جبال "بروكس" في "آلاسكا

335
00:32:01,804 --> 00:32:07,168
و قامت الحكومة باعتقال الناجين
في مُنشأةٍ بُنيتْ خصّيصاً لهم

336
00:32:07,168 --> 00:32:10,008
لماذا؟ ما الذي فعلوه؟

337
00:32:11,186 --> 00:32:14,302
لا يتعلّق الأمر بما فعلوه، و إنّما من يكونون

338
00:32:16,146 --> 00:32:18,275
من يكونون؟

339
00:32:19,207 --> 00:32:21,555
" .ك. ح. ل. أ "

340
00:32:24,187 --> 00:32:28,193
كائنات حيّة لا أرضيّة

341
00:32:31,317 --> 00:32:33,236
مخلوقات فضائيّة

342
00:32:40,289 --> 00:32:44,015
(حصلنا قبل أربعِ دقائق على صورة لـ (صوفيا
و هي تدخلُ هذا المبنى

343
00:32:44,015 --> 00:32:49,166
و هذه التُقطتْ للمبنى ذاته
قبل ساعتين

344
00:32:49,876 --> 00:32:53,009
هذه أنقى صورة استطعنا الحصول عليها

345
00:32:57,644 --> 00:33:03,362
(ذاك هو هناك، (توماس
أعلمُ ذلك

346
00:33:03,515 --> 00:33:07,927
وحداتُنا الميدانيّة في طريقها
و ستطوّق المبنى في غضون دقائق

347
00:33:27,550 --> 00:33:28,937
توماس)؟)

348
00:33:29,340 --> 00:33:30,978
توماس)؟)

349
00:33:33,538 --> 00:33:38,440
.انتباه لكلّ الوحدات، إبقوا قريبين
شوهدَ الهدف، وقتُ الوصول المحتمل دقيقتان

350
00:33:38,440 --> 00:33:40,046
اللعنة

351
00:33:40,934 --> 00:33:42,565
توماس)؟)

352
00:33:53,994 --> 00:33:55,440
{\pos(190,220)}توماس)؟)

353
00:33:56,885 --> 00:33:58,625
صوفيا)؟)

354
00:34:30,556 --> 00:34:33,352
توماس)؟)
صوفيا)؟)

355
00:34:34,836 --> 00:34:36,444
توماس)؟)

356
00:34:37,316 --> 00:34:39,837
(توماس)، (صوفيا)

357
00:34:39,837 --> 00:34:43,870
إنّهم خلفُنا. جميع الوحدات الميدانيّة في العاصمة -
لا تقلق -

358
00:34:43,870 --> 00:34:49,218
لا، لستَ تفهم، سيغصّ هذا المكان بالعملاء
لن يستغرقهم طويلاً أبداً ليجدوا ذلك و يلاحقوكما

359
00:34:49,218 --> 00:34:52,316
قلتُ لكَ ألّا تقلق

360
00:35:09,072 --> 00:35:11,094
ما الذي فعلتَه؟

361
00:35:11,094 --> 00:35:14,960
علينا الذهاب الآن -
(ألغِ ذلك يا (توماس -

362
00:35:14,960 --> 00:35:19,416
لا، لا أستطيع. فاتَ الأوان
(ها هي يا (سايمون

363
00:35:26,297 --> 00:35:32,022
(توماس) -
أقسمُ لكِ ألّا شيءَ أستطيعُ فعلَه. علينا الذهاب -

364
00:35:34,203 --> 00:35:40,903
سايمون)، عليكَ أن ترافقنا الآن)
فقد فاتَ الأوان على عودتك. عليك مرافقتنا الآن

365
00:35:41,445 --> 00:35:46,194
أنا آسف -
(أرجوك. تعالَ يا (سايمون -

366
00:35:54,054 --> 00:35:59,494
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx15\fscy15\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبلَ عشرِ سنوات

367
00:36:22,074 --> 00:36:23,874
(مايسن)

368
00:36:29,413 --> 00:36:31,910
زهرةُ عبّاد الشمس

369
00:36:36,551 --> 00:36:42,776
أعلمُ كم كنتِ تحبّينها
و كم كانت تجعلُ البيتَ مشرقاً

370
00:36:47,084 --> 00:36:49,411
هل أنتَ ملاك؟

371
00:36:50,849 --> 00:36:55,882
لا. أنا أبعدُ ما يكون عن ذلك

372
00:36:56,854 --> 00:37:01,138
لكنّكَ.... هنا

373
00:37:03,573 --> 00:37:05,303
أنا هنا

374
00:37:10,479 --> 00:37:12,883
أنا آسفٌ للغاية

375
00:37:14,549 --> 00:37:19,581
.أنا آسفٌ للغاية على كلّ شيء
أرجوكِ اغفري لي

376
00:37:20,755 --> 00:37:25,296
انتظرتكَ... طويلاً

377
00:37:27,245 --> 00:37:30,015
هل أحبَبْتَني؟

378
00:37:35,668 --> 00:37:38,243
لم أكفّ عن حبّكِ قطّ

379
00:37:39,238 --> 00:37:46,648
و لو كان الأمرُ بيدي، لكُنّا تزوّجنا
و كنّا أنجبنا أطفالاً

380
00:37:48,578 --> 00:37:51,394
و كنّا لنهرمَ معاً

381
00:37:58,653 --> 00:38:01,285
كان الأمرُ بيدك

382
00:38:08,161 --> 00:38:10,835
أنا آسف
أنا آسفٌ للغاية

383
00:38:12,264 --> 00:38:14,336
أنا آسفٌ للغاية

384
00:38:18,650 --> 00:38:23,005
سايمون)، أرجوك)

385
00:38:28,810 --> 00:38:30,915
سايمون)، هل أنتَ بالداخل؟)

386
00:38:32,279 --> 00:38:36,930
العميل (لي) يتحدّث
أخلوا المبنى الآن. إنّه أمر

387
00:38:57,378 --> 00:38:59,382
فليخرج الجميع من هنا

388
00:39:02,541 --> 00:39:04,941
!يا إلهي! يا إلهي

389
00:39:09,179 --> 00:39:13,081
!يا رفاق، اخرجوا من هنا
أخرج رجالكَ من هنا

390
00:39:16,285 --> 00:39:20,310
!يا إلهي
سأخرجكَ من هنا

391
00:39:20,890 --> 00:39:24,880
.تماسك قليلاً
هل من أحد؟

392
00:39:37,537 --> 00:39:39,746
!أحتاجُ للمساعدة

393
00:39:40,484 --> 00:39:42,630
تماسك يا صاحبي. تماسك

394
00:39:42,665 --> 00:39:45,262
هل من أحد؟
مايك)، ساعدني في الخروج يا رجل)

395
00:39:45,262 --> 00:39:48,303
أمسكته -
هيّا، علينا إخراجه من هنا -

396
00:39:48,627 --> 00:39:52,537
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
هيّا، أنا بحاجتك. فلنذهب -

397
00:39:53,916 --> 00:39:56,015
اصمد يا صاحبي -
اصمد، نحن نمسكك -

398
00:39:56,015 --> 00:39:57,494
فلنذهب، هيّا

399
00:40:00,805 --> 00:40:03,400
هيّا -
!احذر -

400
00:40:04,191 --> 00:40:07,084
علينا السير فوقها -
أنا أمسكه -

401
00:40:12,298 --> 00:40:14,119
هل أمسكتَه؟ -
بلى -

402
00:40:15,935 --> 00:40:17,559
!فلنذهب

403
00:40:40,212 --> 00:40:47,363
!اذهب يا (مايك)، اذهب
!اذهب، سأكون خلفكما مباشرةً. اذهب و حسب

404
00:40:59,705 --> 00:41:01,655
!هيّا
!تحرّك، تحرّك، تحرّك

405
00:41:55,717 --> 00:41:57,425
سايمون)؟)

406
00:42:03,000 --> 00:42:04,729
سايمون)؟)

407
00:42:08,181 --> 00:42:10,252
!(سايمون)

408
00:42:10,252 --> 00:42:16,167
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

