﻿1
00:00:00,624 --> 00:00:02,093
<i>فـي الحلقـات السابقـة</i>

2
00:00:02,160 --> 00:00:04,062
هو سارق قطع فنيّة؟ -
سارق قطع فنيّة خطير -

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,365
لم يُقبض عليه من قبل

4
00:00:05,433 --> 00:00:06,701
لم يترك أيّ دليل كافي لإدانته

5
00:00:06,768 --> 00:00:08,937
لكنَّنا وجدنا . . . سيجارة مشتعلة

6
00:00:09,004 --> 00:00:12,845
في مطفئة السجائر هناك -
هذا مسدسي -

7
00:00:12,912 --> 00:00:15,981
أترى ، الرجل الذي
يأتي في إجازة

8
00:00:16,049 --> 00:00:17,918
لا يضع سلاحه قرب جواربه

9
00:00:17,986 --> 00:00:19,954
(مرحبـًا ، (ديسبيرو

10
00:00:20,022 --> 00:00:22,859
لطالما تخيلت
الهروب من السجن


12
00:00:22,927 --> 00:00:25,429
"أجل ، سأخذ (جوليت) إلى "نابا
بالطائرة لتناول العشاء

13
00:00:25,497 --> 00:00:26,498
و أفاجئها بمخطط عطلة

14
00:00:26,565 --> 00:00:28,266
"إلى ساحل "أمالفي

15
00:00:28,334 --> 00:00:30,669
هذا النوع من الرحلات
يحدث مرّة واحدة بالعمر


16
00:00:30,736 --> 00:00:32,838
و تصبح أفضل عندما
يكون معكِ شخص ما

17
00:00:32,906 --> 00:00:35,173
تهتمين لأمره ليشارككِ بها

18
00:00:35,241 --> 00:00:36,743
و أنتِ لديكِ هذا الشخص

19
00:00:54,558 --> 00:00:55,227
تذاكر الدرجة الأولى

20
00:00:55,296 --> 00:00:57,365
و ثلاث ليالي في فندق
مدفوعة الأجر

21
00:00:57,432 --> 00:00:58,566
من طرف مجرم عالمي

22
00:00:58,633 --> 00:01:00,768
من فضلك

23
00:01:00,836 --> 00:01:03,205
ديسبيرو) خطّط لموتنا فحسب)
هذه بالكاد تعتبر جريمة

24
00:01:03,273 --> 00:01:04,840
لا أعتقد أنّه مسموح لك
بقبول الهدايا القيّمة

25
00:01:04,908 --> 00:01:06,309
من الأشخاص الذين
أرسلتهم إلى السجن

26
00:01:06,377 --> 00:01:07,778
من قال هذا؟
سلطان "كندا"؟

27
00:01:07,846 --> 00:01:10,281
(اسمع ، كل ما يريده (ديسبيرو
هو تمضية بعض الوقت معه

28
00:01:10,349 --> 00:01:12,183
لعشر دقائق ، ربما أقل

29
00:01:12,251 --> 00:01:15,154
إنّه يقبع وحيدًا في السجن الكندي

30
00:01:15,222 --> 00:01:16,789
ونحن تسببنا في وضعه هناك

31
00:01:16,857 --> 00:01:19,493
أقل ما يمكننا فعله لأجله
هو إعطائه فرصة ليدافع عن نفسه

32
00:01:19,561 --> 00:01:20,728
حسنـًا ، أنا المجنون إذن
لكوني مترددًا

33
00:01:20,796 --> 00:01:23,364
لقبول دعوة لزيارة
مجرم كاد أن يقتلنا؟

34
00:01:23,432 --> 00:01:25,000
ذلك المسدس الصغير
الذي وجهه إلى رأسي

35
00:01:25,067 --> 00:01:26,568
مرتين

36
00:01:26,636 --> 00:01:27,569
لم يكْن به رصاص

37
00:01:27,637 --> 00:01:29,838
كيف علمت ذلك؟ -
لقد أخبرني بهذا -

38
00:01:29,906 --> 00:01:31,674
هل تحدثت معه من قبل ؟

39
00:01:31,742 --> 00:01:33,576
"أنا أتبعه على موقع "تويتر

40
00:01:33,644 --> 00:01:34,644
! يا إلهي

41
00:01:34,712 --> 00:01:36,880
(بربك ، (جاس

42
00:01:36,948 --> 00:01:38,282
كنْ عفويـًا و لو قليلاً

43
00:01:38,350 --> 00:01:40,184
كندا" من أفضل"
خمسين بلد في العالم

44
00:01:40,252 --> 00:01:41,286
وكم بلد يوجد في العالم ؟

45
00:01:41,354 --> 00:01:43,021
خمسون على الأقل أو أكثر

46
00:01:43,089 --> 00:01:45,024
لديك أربع ساعات بالتحديد

47
00:01:45,092 --> 00:01:46,359
لتأتي بكذبة مقنعة لرئيسك في العمل

48
00:01:46,426 --> 00:01:48,962
نحن ذاهبان إلى "كندا" ، يا رجل

49
00:01:49,030 --> 00:01:51,064
"ستكون في "كندا
!! مـــاذا

50
00:01:53,101 --> 00:01:54,635
لن أدفع لك كفالة هذه المرّة

51
00:01:54,702 --> 00:01:56,036
وأنا لن أطلب منك ذلك

52
00:01:56,104 --> 00:01:57,604
جيّد ، لأنّكَ تأخذ حقيبتي الوحيدة

53
00:01:57,672 --> 00:01:59,340
أراك يوم الإثنين ، أبّي -
هل أخبرتها بعد -

54
00:01:59,407 --> 00:02:02,977
أخبرت من ؟ بماذا ؟ -
(بربك ، (شون -

55
00:02:03,044 --> 00:02:04,311
لقد سمعت المحادثة كاملة

56
00:02:04,379 --> 00:02:06,747
(مع (جاس) حول (جوليت
وذهابها في رحلة

57
00:02:06,815 --> 00:02:08,649
(مع (ديكلان راند
ومحاولتك لإستمالتها

58
00:02:08,716 --> 00:02:10,083
وإعلامها بمدى حبّك لها

59
00:02:10,151 --> 00:02:12,252
قبل أن تبدأ علاقة جدية

60
00:02:12,320 --> 00:02:14,288
أخبرت (جاس) بهذا
في المرحاض

61
00:02:14,356 --> 00:02:15,756
"في مطعم "ريد روبين
أين كنت تختبئ ؟

62
00:02:15,824 --> 00:02:17,425
لقد إتصلت بي
عن طريق الخطأ

63
00:02:17,493 --> 00:02:18,860
وتصنّت عليّ

64
00:02:18,928 --> 00:02:22,831
شون) ، كان لديّ نصيبي)
من العلاقات الفاشلة

65
00:02:22,899 --> 00:02:25,201
على مرّ السنين
لأنّني لم أبوح بما في قلبي

66
00:02:25,269 --> 00:02:27,170
أخبرها ، و أخبرها الآن

67
00:02:27,237 --> 00:02:30,340
أخبرها حالاً
"ستذهب إلى "إيطاليا

68
00:02:30,408 --> 00:02:34,044
مع شخص ثري مجنون بحبها

69
00:02:34,112 --> 00:02:36,313
ولن تعود بأيّ شكوك

70
00:02:39,350 --> 00:02:41,285
أبّي -
نعم ، (شون) ؟ -

71
00:02:41,353 --> 00:02:43,754
أيمكننا عدم إجراء هذه
المحادثة مرّةً أخرى ؟

72
00:02:43,822 --> 00:02:45,189
يمكننا المحاولة بالتأكيد

73
00:02:51,095 --> 00:02:53,930
(مرحبـًا ، (باز
هل رأيت (جوليت) ؟

74
00:02:53,998 --> 00:02:55,599
لا ، لا -
حقـًا ؟ -

75
00:02:55,667 --> 00:02:56,967
! تبـًا

76
00:02:57,035 --> 00:02:58,236
هل أنتَ بخير؟

77
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
أجل ، لا
أجل

78
00:03:00,039 --> 00:03:02,373
أنا على وشك مقابلة هذا الرجل
الذي قمت بزجه في السجن

79
00:03:01,440 --> 00:03:03,341
لدي طائرة لألحق بها

80
00:03:03,409 --> 00:03:06,211
. . . وأنا أردت حقـًا أنّ
أردت إخبارها بشيء ما

81
00:03:06,279 --> 00:03:08,047
حسنـًا ، يمكنني أنّ
أوصل لها رسالة

82
00:03:08,115 --> 00:03:10,583
لا، إنّها ليس من الأشياء
التي تكتب في ورقة

84
00:03:10,651 --> 00:03:12,618
أنا مستمع جيد

85
00:03:12,686 --> 00:03:14,454
لما لا تجرب التحدث ليّ ؟

86
00:03:17,257 --> 00:03:18,725
حسناً

87
00:03:20,194 --> 00:03:22,329
إنّه أمر غريب
و لربّما مخيف

88
00:03:22,397 --> 00:03:24,864
الأمر هو، أريد أنّ
أخبرها أنّها تعجبني

89
00:03:24,932 --> 00:03:26,700
لقد كنت أشك في هذا

90
00:03:26,768 --> 00:03:28,902
حقـًا ؟

91
00:03:28,970 --> 00:03:30,704
الأمر أكثر من ذلك في الحقيقة

92
00:03:30,772 --> 00:03:33,173
تعلم ، الكثير من الأشياء حدثت

93
00:03:33,240 --> 00:03:35,108
وأنت دائمـًا تظن أنّه ستكون
هناك فرصة أخرى

94
00:03:35,176 --> 00:03:36,609
لكن أحيانـًا ، لا توجد

95
00:03:36,677 --> 00:03:38,712
. . . وما أدركته هو

96
00:03:38,780 --> 00:03:40,880
. . . وما أدركته هو
أنّي لا أستطيع الإنتظار بعد الآن

97
00:03:40,948 --> 00:03:43,183
لا أستطيع الإنتظار

98
00:03:43,251 --> 00:03:46,452
ليس مع هذه الأمور ، أتفهمني ؟

99
00:03:46,520 --> 00:03:49,255
! ربـاه
كان هذا رائعـًا

100
00:03:49,323 --> 00:03:51,324
حقـًا ؟

101
00:03:51,391 --> 00:03:53,292
بالطبـع

102
00:03:53,359 --> 00:03:56,162
(لا ، (بـاز
لا تدّون هذا

103
00:03:56,229 --> 00:03:58,697
لقد أزحت هذا عن نفسي و حسب

104
00:03:58,765 --> 00:04:02,066
و على ما يبدو أنتَ كذلك

105
00:04:02,134 --> 00:04:04,635
يا صاح ، لقد وجهت
(هذه الرسالة للقائدة (فيك

106
00:04:04,703 --> 00:04:07,104
حقـًا ؟

107
00:04:07,171 --> 00:04:10,640
تفاديت مشكلة عويصة -
كان ليصبح الأمر غريب للغاية -

109
00:04:10,707 --> 00:04:14,409
اليوم يوم الجمعة ، أليس كذلك ؟

110
00:04:14,477 --> 00:04:15,944
أجل ، الجمعة

111
00:04:16,012 --> 00:04:18,881
لقد طلبت مني
تحديث جواز سفرها

112
00:04:18,948 --> 00:04:20,049
كانت بحاجة إليه اليوم

113
00:04:20,117 --> 00:04:21,717
هل سبق و غادرت ؟

114
00:04:21,785 --> 00:04:23,019
أعتقد هذا

115
00:04:34,864 --> 00:04:36,932
حسنـًا ، أنت مذعور بشأن شيءٍ ما

116
00:04:37,000 --> 00:04:38,467
لقد كنت صامتـًا طوال الرحلة

117
00:04:38,535 --> 00:04:40,436
"و شاهدت فيلم "باكآب بلان
طوال الطريق

118
00:04:40,504 --> 00:04:42,605
هل أنتَ بخير؟ -
(إئتمنت (ماكناب  -

119
00:04:42,673 --> 00:04:44,474
و والدي بغير قصد

120
00:04:44,542 --> 00:04:46,577
لقد كان يومـًا غريبـًا

121
00:04:46,644 --> 00:04:51,482
لكنِّي أدركت أنّ هذه
هي الحياة المقدرة لي

122
00:04:51,550 --> 00:04:53,751
زيارة سجن كندي
متوسط الحراسة؟

123
00:04:53,819 --> 00:04:56,186
(بالضبط ، ثق بي (جاس

124
00:04:56,254 --> 00:05:02,458
(عند سماعنا إلى أعذار (ديسبيرو
فستلاحظ ما هي إلا أعذار واهية

125
00:05:02,526 --> 00:05:05,360
! يا للعجب

126
00:05:05,428 --> 00:05:07,062
مرحبًـا ، أيّها السادة

127
00:05:07,129 --> 00:05:08,563
يبدو أن السجن أفادك

128
00:05:08,631 --> 00:05:10,198
أنتَ تدعوه سجنـًا

129
00:05:10,266 --> 00:05:13,000
أنا أشبهه بمنتجع "صاندال" متوسط

130
00:05:13,068 --> 00:05:15,802
أعلم هذا لأنّني
سرقت مرّة سفينة

131
00:05:15,870 --> 00:05:17,738
من مرفأ صغير في البحر الكاريبي

132
00:05:17,806 --> 00:05:19,773
أيّ مرفأ ؟ -
لماذا نحن هنا ؟ -

133
00:05:19,841 --> 00:05:22,343
إعذراني على
إعلامكما بهذا متأخرًا

134
00:05:22,410 --> 00:05:25,479
لكنِّي أدركت مؤخرًا

135
00:05:25,546 --> 00:05:27,381
بأنّ لديّ أشياء
عليّ إعلامكما بها وجهـًا لوجه

136
00:05:27,449 --> 00:05:28,683
(أترى ، (شون

137
00:05:28,750 --> 00:05:31,351
لطالما كان هدف حياتي

138
00:05:31,419 --> 00:05:33,587
إرتكاب جريمة كاملة

139
00:05:33,655 --> 00:05:37,324
لطالما إعتبرت جرائم سرقاتي

140
00:05:37,392 --> 00:05:39,359
تتسم بالأناقة و بدون ضحايا

141
00:05:39,427 --> 00:05:43,463
لكنَّك جعلتني أشعر بطريقة ما

142
00:05:43,531 --> 00:05:45,498
بالندم على هذا -
. . أنـا -

143
00:05:45,566 --> 00:05:48,267
لقد أردتني و بشكل كبير
أن أكون أعظم سارق

144
00:05:48,335 --> 00:05:49,268
على الإطلاق

145
00:05:49,336 --> 00:05:51,870
أوتعلم ، هذا صحيح

146
00:05:51,938 --> 00:05:54,173
حسنـًا ، أيّها السادة

147
00:05:54,240 --> 00:05:56,876
أريدكما أنّ تعلما

148
00:05:56,944 --> 00:05:58,345
أنَّي قادر

149
00:05:58,413 --> 00:06:01,215
على الأشياء التي ظننتم
بأنّني قادر على القيام بها

150
00:06:01,282 --> 00:06:03,017
و أكثر

151
00:06:03,085 --> 00:06:06,154
وأريد أنّ أنتهز الفرصة

152
00:06:06,222 --> 00:06:07,222
لأثبت هذا لكما

153
00:06:07,289 --> 00:06:09,625
لا ينبغي عليك أنّ تثبت
لنا أنّكَ مجرم كبير

155
00:06:09,693 --> 00:06:10,826
لكنِّي أريد كذلك

156
00:06:10,894 --> 00:06:13,128
لا ينبغي عليك فعل ذلك -
لكنِّي سأفعل -

157
00:06:17,767 --> 00:06:19,701
حسنـًا ، كانت تلك
أغرب 26 دقيقة في حياتي

158
00:06:19,769 --> 00:06:21,570
بصراحة ، شعرت
بالسوء قليلاً تجاهه

159
00:06:21,638 --> 00:06:22,972
لماذا ؟

160
00:06:23,039 --> 00:06:24,173
كانت لديه هذه السمعة

161
00:06:24,240 --> 00:06:25,841
للدخول و الخروج من أيّ ورطة

162
00:06:25,909 --> 00:06:27,543
لقد أفسدت عليه الامور

163
00:06:27,611 --> 00:06:28,944
أشعر ببعض المسؤولية
(حيال ذلك ، (جاس

164
00:06:29,012 --> 00:06:31,380
. . بالإضافة ، لقد أحسَّ
أحسَّ بالإحتياج ، أتفهم قصدي ؟

165
00:06:31,448 --> 00:06:32,581
أعني ، لماذا يهمّه ما أظنه ؟

166
00:06:32,649 --> 00:06:34,116
لقد كان مُعرض لخطر ما هو عليه

167
00:06:34,184 --> 00:06:35,118
هذا كل شيء ؟ -
. . جاس) ، لا تكْن) -

168
00:06:35,185 --> 00:06:36,386
(مثل ألبومي (أشلي سيمبسون

169
00:06:36,453 --> 00:06:37,987
(كان هناك ثلاثة ألبومات لـ(أشلي سيمبسون

170
00:06:38,055 --> 00:06:39,255
هذا غير صحيح إطلاقـًا

171
00:06:39,323 --> 00:06:40,523
"أوتوبيوغرافي ، بيتر سويت"

172
00:06:40,591 --> 00:06:41,892
لن أقوم بهذا معك الآن

173
00:06:41,959 --> 00:06:43,527
فلتكْن معلوماتك صحيحة
إذا أردت إنتقادي

174
00:06:43,595 --> 00:06:46,730
حسناً، أعتقد أن ذلك
جرى على ما يرام

175
00:06:48,403 --> 00:06:55,004
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

176
00:06:55,529 --> 00:06:56,930
{\a10}¶بيـن السطـور¶

177
00:06:56,997 --> 00:06:59,332
{\a10}¶هنـاك الكثيـر مـن الغمـوض¶

178
00:06:59,400 --> 00:07:02,502
{\a10}¶أنـا لا أميـل للتصـرّف بنضـوج¶

179
00:07:02,570 --> 00:07:06,172
{\a10}إذا كـان لابـأس بالأمـر¶
¶فأنـت مخطـئ كلّيـًا

180
00:07:06,240 --> 00:07:09,542
{\a10}لمـاذا ترقـص علـى أنغـام¶
¶الأغنيـة نفسهـا

181
00:07:11,545 --> 00:07:17,050
{\a10}¶تفضّـل الهـروب فيمـا يمكنـك الزحـف¶

182
00:07:17,117 --> 00:07:20,253
{\a10}أعـرف أنّـك تعلـم¶
¶أنّنـي لا أقـول الحقيقـة

183
00:07:21,120 --> 00:07:22,322
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶

184
00:07:22,389 --> 00:07:24,157
{\a10}¶أنّهـم لا يملكـون دليـلاً¶

185
00:07:24,225 --> 00:07:26,793
{\a10}¶واجه الإحبـاط ، وتعلّـم التكيّـف¶

186
00:07:26,861 --> 00:07:28,962
{\a10}¶أسـوأ مخاوفـك¶

187
00:07:29,029 --> 00:07:31,197
{\a10}¶ستردعـك فـي النهايـة¶

188
00:07:31,197 --> 00:07:33,124
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

189
00:07:36,124 --> 00:07:37,591
هل قمت بتهريبه من السجن ؟

190
00:07:37,659 --> 00:07:39,860
{\pos(195,215)}
لم أفعل -
(هدئ من روعك ، (جاس -

191
00:07:39,928 --> 00:07:41,662
{\pos(195,215)}
ليس لـ(شون) علاقة بالأمر

192
00:07:41,729 --> 00:07:44,865
كنت بحاجة إلى زائر
لأجعل هروبي ممكنـًا

193
00:07:44,932 --> 00:07:46,566
{\pos(195,215)}
هناك ثغرة أمنية في الممر

194
00:07:46,634 --> 00:07:48,635
{\pos(195,215)}
من غرفة الزوار إلى الزنزانة

195
00:07:48,703 --> 00:07:50,070
سوف أقوم بالعودة بالسيارة الآن

196
00:07:50,138 --> 00:07:51,705
لو كنت مكانك
لما قمت بفعل هذا

197
00:07:51,773 --> 00:07:53,941
لدي هذه الأداة الحادة

198
00:07:54,009 --> 00:07:55,910
التي تعلمت صنعها
من واحد بين ثلاثون سجين

199
00:07:55,978 --> 00:07:57,912
(يُدعى (جورد
 و أنا بموقف

200
00:07:57,980 --> 00:07:59,581
لسوء الحظّ ، يمكنني إستخدامها به

201
00:07:59,648 --> 00:08:01,016
(سأقتلك ، (شون

202
00:08:01,083 --> 00:08:02,550
مع هذا أعِدكما

203
00:08:02,618 --> 00:08:04,619
بأنّني سأقطعكما بطريقةٍ
ستجعلكما لا تنزفا كثيرًا

204
00:08:04,687 --> 00:08:08,524
و شفاؤكما سيكون في غضون أسابيع

205
00:08:08,591 --> 00:08:10,392
(بربك ، (جاس
بغض النظر عن الظروف

206
00:08:10,460 --> 00:08:11,827
كنت لأقول بأنّ هذا مراعٍ جدًا

207
00:08:11,894 --> 00:08:13,261
شكـرًا

208
00:08:13,329 --> 00:08:16,764
{\pos(195,215)}
كن مطيعـًا و إسلك هذا الطريق
المؤدي إلى أعلى الجبل

209
00:08:16,831 --> 00:08:17,898
{\pos(195,215)}
هذا الأول هنا ؟ -
أجل ، من فضلك -

210
00:08:17,966 --> 00:08:19,366
{\pos(195,215)}
(جاس) -
(سأتولى الأمر ، (شون -

211
00:08:22,871 --> 00:08:25,138
{\pos(195,215)}
أمتعتِنا موجودة في
السيارة ، أليس كذلك؟

212
00:08:25,206 --> 00:08:26,873
{\pos(195,215)}
أجل ، هي كذلك -
محافظنا موجودة في الحقائب؟ -

213
00:08:26,941 --> 00:08:28,208
{\pos(195,215)}
جوازات السفر في المحافظ؟

214
00:08:28,275 --> 00:08:30,610
{\pos(195,215)}
أنت أدرى بهذا
مع ذلك ، أمتلك هذه

215
00:08:30,678 --> 00:08:31,978
طبشور البلياردو؟

216
00:08:32,045 --> 00:08:33,446
كلاّ ، يا ليتها كذلك

217
00:08:33,514 --> 00:08:35,215
مجرد طبشور
إنقسم إلى جزئين

218
00:08:35,283 --> 00:08:38,118
{\pos(195,215)}
لو بقينا في الخارج لأكثر من يومين

219
00:08:38,186 --> 00:08:39,819
{\pos(195,215)}
سوف آكلك حيـًا -
لن تستطيع أكلي؟ -

220
00:08:39,887 --> 00:08:41,655
سوف ألتهمك كاملاً -
هذا غير منطقي -

221
00:08:41,723 --> 00:08:44,492
{\pos(195,215)}
سألتهمك كقطع صغيرة
يسهل أكلها

222
00:08:53,069 --> 00:08:55,705
{\pos(195,215)}
إثنى عشر ساعة ، إثنى عشر ساعة
(من المشي بين عشية وضحاها ، (شون

223
00:08:55,772 --> 00:08:57,006
{\pos(195,215)}
كانت لتصبح ست ساعات فقط

224
00:08:57,074 --> 00:08:58,675
{\pos(195,215)}
لو لم نتوقّف لتناول لحاء الشجر

225
00:08:58,743 --> 00:09:00,177
{\pos(195,215)}
كنت أظن أنّه يشبه طعم شراب القيقب

226
00:09:00,244 --> 00:09:03,013
! (ماكينتوش)

227
00:09:03,081 --> 00:09:04,215
! لا

228
00:09:04,283 --> 00:09:05,650
! لا

229
00:09:05,718 --> 00:09:07,718
! لا
آسف يا رفاق ، لكن أرفض

230
00:09:07,786 --> 00:09:09,086
لم نطلب منك أيّ شيء بعد

231
00:09:09,154 --> 00:09:12,423
{\pos(195,215)}
اسمعا ، تعلمان أنّني
معجب بكما كثيرًا

232
00:09:12,490 --> 00:09:14,158
لكن آخر مرّة كنتما فيها هنا

233
00:09:14,225 --> 00:09:15,425
تسببتما في طردي

234
00:09:15,493 --> 00:09:16,927
تقنيـًا ، أنت السبب في طردك


235
00:09:16,994 --> 00:09:18,395
لأنّي فعلت ما طلبتماه منِّي

236
00:09:18,463 --> 00:09:19,563
لكنَّنا أرجعنا لك وظيفتك

237
00:09:19,631 --> 00:09:21,432
بأقل رتبة

238
00:09:21,499 --> 00:09:22,933
! وظيفة
أرجعناك لوظيفتك

239
00:09:23,001 --> 00:09:25,802
لم أكْن أعلم أنّكَ كنت تريد
وظيفتك القديمة

240
00:09:25,870 --> 00:09:27,437
والآن بما أنّني أعلم هذا
سأبدأ بالعمل على ذلك فورًا

241
00:09:27,505 --> 00:09:29,539
{\pos(195,215)}
لقد ترقيت للتو

242
00:09:29,607 --> 00:09:31,041
{\pos(195,215)}
من تنظيم المرور ، مفهوم

243
00:09:31,108 --> 00:09:33,509
لذا ، من فضلك لا تسألني القيام
بأيّ شيء غير قانوني ، مرّة أخرى

244
00:09:33,577 --> 00:09:35,244
{\pos(195,215)}
أخشى ، أنّه لا يمكنني وعدك بذلك

245
00:09:35,312 --> 00:09:36,845
لكن ما يمكنني القيام به هو إعطاؤك

246
00:09:36,913 --> 00:09:38,279
أعظم معلومة سريّة
من مجهول بالقرن

247
00:09:38,347 --> 00:09:39,714
(لقد شعرت بأنّ (بيير ديسبيرو

248
00:09:39,782 --> 00:09:41,783
سيقوم بالفرار

249
00:09:41,850 --> 00:09:43,951
ماذا ؟

250
00:09:44,019 --> 00:09:45,686
{\pos(195,215)}
(لنذهب ونحضر ، (إد ديكسترا

251
00:09:45,754 --> 00:09:47,455
{\pos(195,215)}
ويمكنك أخذ كل الفضل من ذلك

252
00:09:47,522 --> 00:09:50,224
{\pos(195,215)}
لا ، (إد) ليس هنا

253
00:09:50,292 --> 00:09:52,026
لا أحد هنا

254
00:09:52,094 --> 00:09:52,960
أفضل محققينا وجِد ميتـًا البارحة

255
00:09:53,028 --> 00:09:54,328
في غرفة صيده

256
00:09:54,396 --> 00:09:55,730
الجميع في حالة هلع

257
00:09:55,798 --> 00:09:58,466
{\pos(195,215)}
حسنـًا ، بينما هم في الخارج
يقومون بذلك

258
00:09:58,533 --> 00:10:02,170
{\pos(195,215)}
لماذا لا تقوم بحلّ قضية
الهروب من السجن لوحدك ؟

259
00:10:04,473 --> 00:10:07,742
حسنـًا ، سأتصل بالسجن

260
00:10:07,809 --> 00:10:10,945
حسنـًا
شكراً جزيلاً

261
00:10:12,047 --> 00:10:13,248
{\pos(195,215)}
كل المساجين

262
00:10:13,316 --> 00:10:14,716
{\pos(195,215)}
موجودين -
ماذا ؟ -

263
00:10:14,784 --> 00:10:16,284
كـلاَ
هل شاهدوه بالفعل

264
00:10:16,352 --> 00:10:18,620
لا، إنّهم يقومون
(كلّ صباح بعدهِم تقريبـًا ، (شون


265
00:10:18,688 --> 00:10:20,789
اتصل بهم مرّة أخرى

266
00:10:20,857 --> 00:10:22,491
{\pos(195,215)}
إسئلهم إذا ما كانوا 
شاهدوه لأنّهم لم يفعلوا

267
00:10:22,559 --> 00:10:24,526
{\pos(195,215)}
لأنّه ليس موجودًا هناك
أضمن لك هذا

268
00:10:24,594 --> 00:10:27,228
يجب أن نذهب إلى هناك -
أنا لن اتصل بهم مرّة أخرى -

269
00:10:27,296 --> 00:10:29,431
إلى جميع الوحدات ، جاءنا تقرير
بسرقة فطعة فنيّة


270
00:10:29,498 --> 00:10:31,699
<i>من منزل خاص
"في مقاطعة "شوجيزسي</i>

271
00:10:31,767 --> 00:10:34,369
<i>على كل الوحدات المتوفرة الرد</i>

272
00:10:39,509 --> 00:10:43,380
أعرف هذا المنزل جيّدًا
سبق وكنت هنا من قبل

273
00:10:43,447 --> 00:10:45,849
حفلات ، حفلات خيرية -
أتعرف المالك ؟ -

274
00:10:45,917 --> 00:10:47,051
الجميع يعرفه

275
00:10:47,119 --> 00:10:48,919
(إنّه المدعي العام (جون سانتي

276
00:10:48,987 --> 00:10:51,289
لقد تولى جميع القضايا
الكبرى في المدينة

277
00:10:51,356 --> 00:10:52,590
(بما في ذلك قضيّة السيّد (ديسبيرو

278
00:10:52,657 --> 00:10:54,392
"الآن ، تلك كانت لوحة "فان جوج
أو شيء من هذا القبيل

279
00:10:54,460 --> 00:10:57,229
تلك كانت زهرية "مينج" قطعة جميلة

280
00:10:57,297 --> 00:10:59,231
وهنا كانت بعض الأشياء المصرية

281
00:10:59,299 --> 00:11:00,499
هذا الرجل فاحش الثراء

282
00:11:00,567 --> 00:11:02,302
كم راتب هذا المدعي العام ؟

283
00:11:02,370 --> 00:11:03,804
لا، لا، لا
هذه ملك لزوجته

284
00:11:03,871 --> 00:11:05,272
إنّها تملك كلّ الأموال

285
00:11:05,339 --> 00:11:07,374
"عائلتها تملك محلات "كعك الوافل

286
00:11:07,441 --> 00:11:09,042
جاس) ، هل تفكر فيما أفكر به)

287
00:11:09,110 --> 00:11:10,644
أجل ، علينا أن نجرب هذا الكعك

288
00:11:13,148 --> 00:11:16,984
(حسنـًا ، (ديسبيرو
بالتأكيد أثبت وجهة نظره

289
00:11:17,051 --> 00:11:18,285
و أنجزها في العالم الحقيقي

290
00:11:18,352 --> 00:11:19,986
هلاَ توقفت عن التحدّث بحماس ؟ -
إنّه مُبـدع -

291
00:11:20,054 --> 00:11:21,755
عمله نظيف و متقن للغاية

292
00:11:21,822 --> 00:11:22,956
! (شون) -
من البديهي -

293
00:11:23,024 --> 00:11:24,624
أنّ نمسك به
هذا أمر حتمي

294
00:11:27,394 --> 00:11:29,962
هل هذا هو المدعي العام ؟

295
00:11:30,030 --> 00:11:31,563
أجل ، أجل

296
00:11:34,033 --> 00:11:38,702
هل قام الحراس بتحديد مكان
هذا الشخص (ديسبيرو) ؟

297
00:11:38,770 --> 00:11:40,304
كـلاّ ، ليس بعد ، يا سيدي -
لن تجدوه -

298
00:11:40,371 --> 00:11:41,305
لقد إختفى

299
00:11:41,373 --> 00:11:43,874
ماكينتوش) ، هو الوحيد الذي صدقنا)

301
00:11:43,942 --> 00:11:45,608
أرغب أنّ تأخذ هذا بالحسبان

302
00:11:45,676 --> 00:11:48,245
في وقت الترقيات

303
00:11:50,348 --> 00:11:51,848
مهلاً ، لا يمكن أنّ يكون هنا

304
00:11:51,916 --> 00:11:53,517
هذا غير ممكن

305
00:11:53,584 --> 00:11:54,618
(ماكينتوش)

306
00:11:54,685 --> 00:11:56,019
هل يمكننا التحدث على إنفراد ؟

307
00:11:56,087 --> 00:11:57,688
هل اتصلت ؟ -
أجل ، سيدي -

308
00:11:57,755 --> 00:11:59,055
وقالوا أنّه هنا ؟ -
تفضلوا بالجلوس -

309
00:11:59,123 --> 00:12:00,824
لا أصدق هذا

310
00:12:00,891 --> 00:12:01,858
أجل ، لا أصدق هذا أيضًـا

311
00:12:01,926 --> 00:12:03,326
أين سيارتنا ؟

312
00:12:03,394 --> 00:12:05,862
حسنـًا ، أتصور أنّها في موقف السيارات

313
00:12:05,930 --> 00:12:07,196
حيث يجب أنّ يكون مكانها

314
00:12:07,264 --> 00:12:09,365
أليس هذا أمرًا رائعـًا ؟

315
00:12:09,433 --> 00:12:11,801
لا يوجد أحد في هذا السجن

316
00:12:11,869 --> 00:12:13,904
لديه أيّ فكرة بما قمنا به

317
00:12:18,276 --> 00:12:20,511
نحن لم نفعل أيّ شيء

318
00:12:20,578 --> 00:12:22,546
ربما قمنا بإرتكاب الجريمة المثالية

319
00:12:22,614 --> 00:12:26,050
أعني ، ما هو أفضل
عذر من وجودك بالسجن ؟

320
00:12:26,118 --> 00:12:30,021
(تمتع بباقي رحلتك ، (شون

321
00:12:30,089 --> 00:12:33,557
أعلم أنّ سرِّنا بمأمن

322
00:12:33,625 --> 00:12:35,859
بالنظر لإمكانية إعتبارك شريك

323
00:12:35,927 --> 00:12:40,896
وبما أنّكَ ببساطة أحسست بهروبي

324
00:12:40,964 --> 00:12:44,866
إنّها طريقة فعالة
لإستخدام الروحانية

325
00:12:44,934 --> 00:12:46,502
لا أصدق أنّكَ قتلت شخصـًا

326
00:12:48,571 --> 00:12:51,673
أنا بالطلع لا أعرف عمّا تتحدث

327
00:12:51,741 --> 00:12:53,207
. . . و لم تقتل أيّ شخص بل

328
00:12:53,275 --> 00:12:54,309
لقد قتلت المدعي العام

329
00:12:54,376 --> 00:12:55,743
أجل قتلته

330
00:12:55,811 --> 00:12:57,846
ليس الأمر سهلاً
في العالم الحقيقي ، أليس كذلك؟

331
00:12:57,913 --> 00:13:00,849
لا يمكنك السيطرة على كلّ المتغيرات؟

332
00:13:00,916 --> 00:13:02,617
(أو أنّكَ كنت تنوي قتل (سانتي
كلّ هذا الوقت؟

333
00:13:02,684 --> 00:13:04,051
هل كانت تلك هي مهمتك ؟

334
00:13:04,119 --> 00:13:06,186
أنا لم أقتل أحدًا

335
00:13:06,254 --> 00:13:08,855
حقـًا ؟ ، لماذا إذن وجدوا توقيعك
بالسيجارة في المنزل ؟


337
00:13:08,923 --> 00:13:10,223
لماذا وجدوا بصماتك ؟

338
00:13:10,291 --> 00:13:13,359
(بحق (كاميلا باركر بولز
لقد تمّ الإيقاع بي

339
00:13:13,427 --> 00:13:15,428
أعتقد أنّنا من تم الإيقاع بهم

340
00:13:15,496 --> 00:13:17,663
أحدهم أتى وقام بدس تلك الأشياء

341
00:13:17,731 --> 00:13:19,331
بعدما سرقت التحف

342
00:13:19,399 --> 00:13:20,832
أعني ، الآن يريدون
إلصاق تهمة القتل بي

343
00:13:20,900 --> 00:13:21,833
يمكنك رؤية ذلك بالتأكيد

344
00:13:21,901 --> 00:13:26,238
لا ، لا

345
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
لا
قل هذا للقاضي

346
00:13:28,374 --> 00:13:32,578
أنا لا أحبّك بعد الآن

347
00:13:32,646 --> 00:13:35,615
كأنّك تتكلم بكلام
غير مفهوم معي

348
00:13:35,683 --> 00:13:37,817
هكذا تبدو لي

349
00:13:37,885 --> 00:13:39,619
. .ما الذي -
(لاسي) -

350
00:13:39,687 --> 00:13:42,256
ما الذي تفعله في "كندا" ؟

351
00:13:42,323 --> 00:13:43,757
عليّ أن أسئلكما نفس السؤال ؟

352
00:13:43,825 --> 00:13:45,859
(أنا هنا لترحيل (ديسبيرو
إلى الولايات المتحدة

353
00:13:45,927 --> 00:13:47,894
ماذا؟
متى سيحدث ذلك؟

354
00:13:47,962 --> 00:13:49,128
كان من المفترض حدوث ذلك اليوم

355
00:13:49,196 --> 00:13:50,730
لدينا الترخيص
لترحيله يوم الإثنين

356
00:13:50,798 --> 00:13:52,498
كانت تلك خطته

357
00:13:52,566 --> 00:13:53,966
الحجة المثالية

358
00:13:54,034 --> 00:13:55,434
وجوده في السجن -
مغادرة البلاد -

359
00:13:55,502 --> 00:13:57,135
حسنـًا ، لن يذهب
إلى أيّ مكان الآن

360
00:13:57,203 --> 00:14:00,338
ليس قبل أنّ يستثنوه
كمشتبه به أولاً

361
00:14:00,406 --> 00:14:05,543
و هذا غير منطقي مطلقـًا
لقد كان موجود بالسجن طوال الوقت


363
00:14:07,780 --> 00:14:08,813
! (جولز)

364
00:14:08,881 --> 00:14:11,783
! أتيتِ إلى هنا

365
00:14:11,851 --> 00:14:13,118
"إلى "فانكوفر

366
00:14:13,186 --> 00:14:15,287
أجل -
لهذا كنتِ بحاجة إلى -

367
00:14:15,355 --> 00:14:16,822
جواز سفرك بهذه السرعة

368
00:14:16,890 --> 00:14:18,925
كيف علمت هذا ؟
هل أنت بخير؟

369
00:14:18,993 --> 00:14:20,360
أجل ، أنا بخير

370
00:14:20,428 --> 00:14:21,795
مع ذلك ، أنا بحاجة
إلى التحدث معكِ

371
00:14:21,863 --> 00:14:23,330
"أنا و أنتِ قبل أنّ تذهبين إلى "إيطاليا

372
00:14:23,398 --> 00:14:26,934
"مع (ديكلان) وتضيعوا في سحر "برشلونة
و أنتم تهربون من الثيران

373
00:14:27,002 --> 00:14:28,336
"أنت لا تعلم أين تقع "إيطاليا
أليس كذلك ، (شون) ؟

374
00:14:28,403 --> 00:14:30,337
قبل أنّ تقومين بأيّ قرارات
كبيرة في حياتك

375
00:14:30,405 --> 00:14:32,373
هل بإستطاعتنا أن نجلس ونتحدث ؟

376
00:14:32,440 --> 00:14:35,376
هنا في الحجز ؟

377
00:14:35,444 --> 00:14:36,844
بالطبع -
حسنـًا -

378
00:14:39,848 --> 00:14:42,015
ليس هنا ، ليس الآن

379
00:14:42,083 --> 00:14:44,384
فيما بعد ؟ -
أجل ، فيما بعد -

380
00:14:44,452 --> 00:14:46,186
! سوف نتكلّم  -
اتفقنا -

381
00:14:46,254 --> 00:14:48,121
حسنـًا

382
00:14:57,999 --> 00:14:59,633
أيّهما ؟

383
00:14:59,701 --> 00:15:01,602
أيّهما ماذا ؟

384
00:15:01,669 --> 00:15:03,537
أيّ الأمرين أنتَ مذعور بشأنه ؟

385
00:15:03,605 --> 00:15:05,305
(جوليت) أو (ديسبيرو) ؟

386
00:15:05,373 --> 00:15:06,540
الأمرين على ما أظن

387
00:15:06,607 --> 00:15:08,675
ما خطبك ؟

388
00:15:08,743 --> 00:15:10,876
هل وجدوا بصمات (ديسبيرو) حقـًا ؟

389
00:15:10,944 --> 00:15:12,878
الكثير منها ، لماذا (شون) ؟

390
00:15:12,946 --> 00:15:15,181
(ألا تعتقد أنّ (ديسبيرو
كان ليضع قفازات ؟

391
00:15:28,126 --> 00:15:30,461
مرحبـًا بكم في فندق
"جوردن مارك"

392
00:15:30,529 --> 00:15:31,362
هل تحتاجون إلى مساعدة
في حقائبكم ؟

393
00:15:31,430 --> 00:15:32,630
أجل

394
00:15:34,734 --> 00:15:35,667
ماذا كان ذلك ؟

395
00:15:35,735 --> 00:15:37,236
(يُدعى هذا بقشيشـًا ، (جاس

396
00:15:37,304 --> 00:15:39,772
نقود معدنية كندية
الدولار الأمريكي هنا هو نقد معدني

397
00:15:39,840 --> 00:15:41,641
إنّها قطع شوكولاتة
باهظة الثمن ، (شون) ؟

398
00:15:41,708 --> 00:15:43,977
ماذا؟
كان ذلك في غاية السخاء

399
00:15:44,044 --> 00:15:45,712
هل أنت متأكد بأنّك تريد أنّ نقيم هنا ؟

400
00:15:45,779 --> 00:15:46,946
جاس) ، الغرفة دُفع ثمنها)

401
00:15:47,014 --> 00:15:48,314
ستكون جريمة لو لم نستخدمها

402
00:15:48,382 --> 00:15:49,649
لقد تم دفع ثمنها من قبل مجرم

403
00:15:49,716 --> 00:15:51,817
مجرم مزعوم -
(لا، (شون -

404
00:15:51,885 --> 00:15:53,352
أنتَ لن تدافع عنه الآن ، أليس كذلك ؟

405
00:15:53,420 --> 00:15:55,054
الأمر فيه الكثير
(من الأشياء المبهمة ، (جاس

406
00:15:55,121 --> 00:15:56,755
فكرّ في الأمر
ديسبيرو) لا يخطئ أبدًا)

407
00:15:56,823 --> 00:15:58,056
انظر إلى أظافره

408
00:15:58,124 --> 00:15:59,424
مسرح الجريمة ذلك
كان في غاية الفوضى

409
00:16:05,164 --> 00:16:06,464
هذا غريب

410
00:16:06,532 --> 00:16:07,765
إنّهم قادمون من أجلنا

411
00:16:07,833 --> 00:16:09,501
إنّهم ليسوا قادمون من أجلنا

412
00:16:09,568 --> 00:16:11,503
ربّما من أجلنا

413
00:16:11,570 --> 00:16:13,204
تصرف على سجيتك

414
00:16:13,272 --> 00:16:15,907
(مرحبـًا ، (شون
ديسبيرو) فرّ)

415
00:16:15,975 --> 00:16:18,577
حـالاً ؟ -
أجل ، بالطبع -

416
00:16:18,645 --> 00:16:19,611
أتعتقد أنّنا ساعدناه ؟

417
00:16:19,679 --> 00:16:21,447
ماذا !؟
كـلاّ

418
00:16:21,515 --> 00:16:22,682
لماذا تقول ذلك؟ -
بدون سبب -

419
00:16:22,749 --> 00:16:24,850
ماكنتوش) ، لماذا تحاصروننا ؟)

420
00:16:24,918 --> 00:16:27,253
صحيح ، أحد الزوار في السجن

421
00:16:27,320 --> 00:16:28,420
رآه يدخل إلى صندوق سيارتك

422
00:16:28,488 --> 00:16:30,422
ماذا ؟

423
00:16:40,066 --> 00:16:41,967
مستحيل

424
00:16:45,537 --> 00:16:46,737
سنجلب لك المساعدة

425
00:16:46,805 --> 00:16:49,407
سآخذ هذه الشوكولاتة فحسب

426
00:16:49,475 --> 00:16:51,042
لم أقصد أنّ أعطيها لك -
! (شون) -

427
00:16:54,674 --> 00:16:59,111
تذاكر طائرتكما دفع ثمنها من طرف ؟

428
00:16:59,179 --> 00:17:00,514
(ديسبيرو)

429
00:17:00,782 --> 00:17:02,749
وغرفتكما ؟ -
لقد كان عرض شامل -

430
00:17:02,817 --> 00:17:03,917
و السيارة

431
00:17:03,985 --> 00:17:05,853
دفع أيضـًا للسيارة ؟

432
00:17:05,921 --> 00:17:08,255
أيّ جزء من عرض شامل
لم تفهمه ، (جاس) ؟

433
00:17:08,323 --> 00:17:09,857
أجل ، ربما دفع ثمن ذلك أيضـًا

434
00:17:09,925 --> 00:17:11,325
وبعض المصاريف

435
00:17:11,393 --> 00:17:12,960
الرجل لديه فائض من المال

436
00:17:13,028 --> 00:17:15,329
ماذا !؟
(ليس الأمر وكأنّنا أصدقاء ، (جاس

437
00:17:15,397 --> 00:17:18,699
مكتوب هنا أنّكَ بعثت
له بهدية في عيد ميلاده


438
00:17:18,767 --> 00:17:20,702
اشتريت له هدية عيد ميلاد ؟ -
لم يكن لديّ خيار -

439
00:17:20,770 --> 00:17:22,170
لقد بعث لي تلك السراويل الجينز
في عيد رأس السنة الماضي

440
00:17:22,238 --> 00:17:24,205
لقد نسيت عيد ميلادي -
(حسنـًا ، (جاس -

441
00:17:24,273 --> 00:17:26,341
أعلم أنّ هذا يبدو سيئـًا

442
00:17:26,408 --> 00:17:28,242
سيء جدًا

443
00:17:28,310 --> 00:17:31,079
دعنا لا ننسى أنّني
من أمسكت به في المرّة الأولى

445
00:17:31,147 --> 00:17:32,613
(هذا صحيح ، (إد
لقد فعل هذا

446
00:17:32,681 --> 00:17:34,148
أتيت إلى هنا لأخبرك
بأنّ (ديسبيرو) سوف يفرّ

447
00:17:34,216 --> 00:17:36,917
وهو ما حصل
وسوف أمسك به مرّة أخرى

448
00:17:36,985 --> 00:17:38,452
وسوف أربطه أيضـًا بجريمة قتل

449
00:17:38,520 --> 00:17:42,021
ذلك المدعي العام
إنّ كان قد فعل ذلك أيضـًا

450
00:17:42,089 --> 00:17:44,190
و الآن إذا توقفنا عن
إستجواب بعضنا البعض

451
00:17:44,257 --> 00:17:46,625
وبدأنا العمل مع بعضنا البعض
و أحبّبنا بعضنا

452
00:17:46,693 --> 00:17:48,427
يمكننا حلّ هذه القضية

453
00:17:48,495 --> 00:17:49,929
هيّا نعود إلى مسرح الجريمة

454
00:17:49,996 --> 00:17:52,464
ونبدأ تحقيق حقيقي

455
00:17:56,035 --> 00:17:58,937
ماذا نفعل ؟

456
00:17:59,004 --> 00:18:00,905
نحن نبحث عن تناقضات

457
00:18:00,973 --> 00:18:03,008
هل نحن نحاول
إدانة أو تبرئة (ديسبيرو)؟

458
00:18:03,076 --> 00:18:05,043
(لا ، (جاس
أنا لم أقرر بعد

459
00:18:26,001 --> 00:18:27,669
لديك عين ثاقبة للتفاصيل ، (شون) ؟

460
00:18:27,736 --> 00:18:29,837
أنا أختبئ فقط

461
00:18:29,905 --> 00:18:31,239
ديسبيرو) ماذا تفعل هنا؟)

462
00:18:31,306 --> 00:18:32,473
ما تفعله أنتَ هنا

463
00:18:32,541 --> 00:18:33,874
أحاول إثبات برائتي

464
00:18:33,942 --> 00:18:35,075
نحن لم نقرّر بعد

465
00:18:35,143 --> 00:18:36,176
إن كنت بريء حقـًا

466
00:18:36,243 --> 00:18:37,310
أنا قررت ذلك
و أنت لست بريء

467
00:18:37,378 --> 00:18:39,245
أنت تصعّب الأمر للغاية

468
00:18:39,313 --> 00:18:40,447
بعودتك إلى مسرح الجريمة

469
00:18:40,514 --> 00:18:41,681
بربك -
أنتَ تحاول طمس الأدلة -

470
00:18:41,749 --> 00:18:43,316
حسنـًا ، خطتي كانت

471
00:18:43,383 --> 00:18:45,718
القيام بالسرقة
والعودة إلى السجن

472
00:18:45,786 --> 00:18:47,420
ولكن عندما أخبرتني عن الجثة

473
00:18:47,488 --> 00:18:49,922
والبصمات والسيجارة


474
00:18:49,990 --> 00:18:51,958
كان عليّ الهروب مرة آخرى

475
00:18:52,026 --> 00:18:53,292
كان عليّ أن أرى
ماذا فعلوا لإلصاق التهمة بي

476
00:18:53,360 --> 00:18:55,061
ولقد قاموا بعمل جيّد

477
00:18:55,128 --> 00:18:57,230
اسمح لي بتبرئة اسمي

478
00:18:57,298 --> 00:18:58,932
سوف أعود

479
00:18:59,000 --> 00:19:00,533
أعِدك بشرف الكشافة

480
00:19:00,601 --> 00:19:02,035
بشرف الكشافة

481
00:19:02,103 --> 00:19:03,203
هذا كاف بالنسبة إليّ

482
00:19:03,271 --> 00:19:04,872
(ليس هذه المرّة (ديسبيرو

483
00:19:04,940 --> 00:19:07,374
ما الخيار الذي نملكه ، (شون) ؟

484
00:19:10,546 --> 00:19:14,216
! إنّه هنا
! ديسبيرو) ، موجود هنا)

485
00:19:14,284 --> 00:19:15,684
إنّه في الخزانة

486
00:19:15,752 --> 00:19:17,820
اتبعوني ، أيّها الشرطيون

487
00:19:17,888 --> 00:19:20,023
حسنـًا ، هذا غير مريح على الإطلاق

488
00:19:20,090 --> 00:19:21,024
! هيّـا

489
00:19:30,902 --> 00:19:32,869
(أحسنت ، (شون

490
00:19:32,937 --> 00:19:34,871
ربما عليكما الذهاب إلى الديار

491
00:19:34,939 --> 00:19:36,439
أنا لست مقتنع بأنّ (ديسبيرو) هو القاتل

501
00:19:36,507 --> 00:19:38,441
لماذا يخاطر رجل مذنب بالرجوع ؟

502
00:19:38,508 --> 00:19:40,509
لماذا رجل بريء
يضربني كأنّه يصيد سمك التونة ؟

503
00:19:40,577 --> 00:19:42,277
إنّها ضربة صغيرة جدًا

504
00:19:42,345 --> 00:19:43,912
إذا لم أشمّع رأسي
كنتُ لأصبح ميتـًا الآن

505
00:19:46,782 --> 00:19:48,850
كيف يصبح الشمع عاملاً ؟

506
00:19:48,918 --> 00:19:51,686
(شـون) -
من فضلك -

507
00:19:51,753 --> 00:19:54,221
(سيّدة . . سيّدة (سانتي

508
00:19:54,289 --> 00:19:56,390
أجـل -
(مرحبـًا ، أنا (شون سبينسر -

509
00:19:56,458 --> 00:19:57,791
المحقق الروحي

510
00:19:57,859 --> 00:19:59,393
و هذا (ماكنتوش) العظيم

511
00:19:59,460 --> 00:20:01,928
(و شريكي (ياسمين بليث

512
00:20:01,996 --> 00:20:04,164
أشعر أنّ الخزنة كانت مفتوحة

513
00:20:04,232 --> 00:20:05,332
هل هذا مضبوط ؟

514
00:20:05,400 --> 00:20:06,734
أجل ، وجدتها مفتوحة عندما
وصلت للبيت

515
00:20:06,801 --> 00:20:08,736
إذا كنتِ لا تمانعين بسؤالي

516
00:20:08,804 --> 00:20:11,372
ما نوع القطعة الفنَّية
الذي كان مدخرًا بهذه الخزنة ؟

517
00:20:11,440 --> 00:20:12,807
لا شيء

518
00:20:12,875 --> 00:20:14,876
جوني) كان مؤمن أنّ الفنَّ وجِد ليُرى)

519
00:20:14,944 --> 00:20:18,346
و لا يخبأ أبدًا
ولهذا السبب كلّ ذلك حدث

520
00:20:18,414 --> 00:20:21,750
هو لم يفهم أبدًا
ما تشكلّه تهديدات للثروة

521
00:20:21,818 --> 00:20:23,552
ماذا كان بالخزنة ؟
مجوهرات ؟ مال ؟

522
00:20:23,620 --> 00:20:26,221
لا ، تلك الأشياء كانت بصندوق أمانات

523
00:20:26,289 --> 00:20:28,123
كانت مجرد وثائق عمل

524
00:20:28,191 --> 00:20:30,859
ما الذي كان مفقودًا من الخزنة ؟

525
00:20:30,926 --> 00:20:32,093
لا شيء

526
00:20:33,995 --> 00:20:35,795
ينبغي حقًا ألا نبقى هنا

527
00:20:35,863 --> 00:20:37,297
تقصد بغرفتنا ؟

528
00:20:37,364 --> 00:20:38,531
نحن نجعل أنفسنا متواطئون
بجريمة قتل

529
00:20:38,599 --> 00:20:39,899
(أنا متحيّر للغاية ، (جاس

530
00:20:39,967 --> 00:20:41,301
ديسبيرو) يسرق القطع الفنَّية فقط)

531
00:20:41,368 --> 00:20:42,602
لديه حجة دامغة

532
00:20:42,670 --> 00:20:44,470
لقد هرب من السجن
ليقوم بمهمته الأخيرة

533
00:20:44,538 --> 00:20:46,005
و يعود متسللاً قبل أنّ
يلاحظ أحد غيابه

534
00:20:46,072 --> 00:20:48,440
وسوف يُسلّم غدًا
لذا هذا مثالي

536
00:20:48,508 --> 00:20:49,642
المهمة كانت فخـًا

537
00:20:49,709 --> 00:20:51,143
يستخدمونه لقتل شخص ما

538
00:20:51,211 --> 00:20:53,478
ديسبيرو) إكتشف ذلك)
بالطبع يحتاج للهرب مجددًا

539
00:20:53,546 --> 00:20:56,682
(هذا كثير للغاية ، (شـون

540
00:20:56,749 --> 00:20:59,617
عرفت أنّكَ ستفعل
(ماهو متوقّع ، (شـون

541
00:20:59,685 --> 00:21:03,288
ما الذي جعلك تغيّر رأيك
بشأن برائتي ؟

542
00:21:03,356 --> 00:21:04,756
لم يُغيّر رأيه

543
00:21:04,823 --> 00:21:05,957
. . . حسنـًا

544
00:21:06,024 --> 00:21:08,225
ها أنتِ ذا

545
00:21:09,928 --> 00:21:14,664
عزيزتي ، هؤلاء همّ

546
00:21:16,467 --> 00:21:19,668
أشكركم على مساعدته

547
00:21:19,736 --> 00:21:22,171
إلتقيت بفتاة و أنت هارب ؟

549
00:21:22,238 --> 00:21:23,539
لا تكْن سخيفـًا

550
00:21:23,606 --> 00:21:24,706
لقد قابلتها بالسجن

551
00:21:31,748 --> 00:21:33,282
لا تَعُـدْ

552
00:21:33,350 --> 00:21:35,184
ماكنت لأحلم بذلك

553
00:21:37,822 --> 00:21:40,858
ينبغي عليّ الذهاب حقًا

554
00:21:46,365 --> 00:21:49,067
هل تعرف حتى قاعدة ممنوع
الإزعاج ، أيّها البريطاني ؟

555
00:21:49,134 --> 00:21:50,668
ما الذي يحدث هنا بالتحديد ؟

556
00:21:50,736 --> 00:21:53,471
الأكثر أهمية من ذلك ، هل أنا مضطر
للحصول على غرفة جديدة و/أو شراشف ؟

557
00:21:53,539 --> 00:21:54,973
إهدأوا ، أيّها السادة

558
00:21:55,040 --> 00:21:59,578
أعتقد أنّ لديّ حلّ لكلّ مشاكلنا

559
00:21:59,646 --> 00:22:04,249
أريد إستئجاركم لإثبات برائتي

561
00:22:04,317 --> 00:22:06,618
لا يمكنك إستئجارنا
نحن نحاول القبض عليك

562
00:22:06,686 --> 00:22:08,354
حسنـًا

563
00:22:08,421 --> 00:22:09,721
يمكنكم الإستمرار بمحاولة القبض عليّ

564
00:22:09,789 --> 00:22:11,723
و ما إلى ذلك
لكن أريدكم أيضـًا أنّ تثبتوا

565
00:22:11,791 --> 00:22:14,760
أنّني لستُ القاتل

566
00:22:14,827 --> 00:22:17,262
لابد أنّها نسيت لسانها

567
00:22:19,332 --> 00:22:21,800
مرحبـًا -
أهـلاً -

568
00:22:21,868 --> 00:22:23,368
هل يمكنني الدخول ؟

569
00:22:23,435 --> 00:22:24,769
لماذا ؟

570
00:22:24,837 --> 00:22:29,007
لماذا !؟ أنتَ نوعًا ما كنت
تريد التحدث إليّ بشدة

571
00:22:29,074 --> 00:22:30,474
حقـًا ؟

572
00:22:30,542 --> 00:22:32,576
بربك ، أحتاج التحدّث معك أيضـًا

573
00:22:32,644 --> 00:22:34,912
مررت بكَ قبل عشرون دقيقة
لكنِّي سمعت أصواتـًا

574
00:22:34,980 --> 00:22:37,715
لم أكْن واثقة ما إذا جئت
للغرفة الصحيحة

575
00:22:37,783 --> 00:22:40,117
{\pos(195,240)}
هل معك فتاة بالداخل ؟

576
00:22:40,185 --> 00:22:41,552
مـاذا !؟
كـلاّ

577
00:22:41,620 --> 00:22:42,987
لا ، ليست بداخلي

578
00:22:43,055 --> 00:22:44,188
بالداخل هنا

579
00:22:44,256 --> 00:22:45,589
لا يوجد أحد بالداخل
. . . لا يوجد

580
00:22:45,657 --> 00:22:47,925
أنا وحدي هنا
مثل الذئب

581
00:22:47,993 --> 00:22:50,794
{\pos(195,240)}
حسنـًا ، لماذا لا يمكنني الدخول ؟

582
00:22:50,862 --> 00:22:53,698
لأنّني لا أستطيع التحدّث معكِ الآن

583
00:22:53,766 --> 00:22:56,000
قلت أنّ الأمر مهمّ -
لقد كذبت -

584
00:22:56,067 --> 00:22:57,768
حسنـًا ؟ أكذب
هكذا أفعل الأمور

585
00:22:57,835 --> 00:22:59,603
(بحقك ، (شـون
أنا في حيرة

586
00:22:59,671 --> 00:23:01,038
تريد التحدّث
لا تريد التحدّث

587
00:23:01,106 --> 00:23:03,307
انظر ، إذا لم تستطع البوح بما في بالك

588
00:23:03,374 --> 00:23:06,243
سأبوح بما لديّ

589
00:23:06,310 --> 00:23:09,879
(لقد إنفصلت عن (ديكلان

590
00:23:09,947 --> 00:23:12,882
لماذا فعلتِ ذلك ؟

591
00:23:12,949 --> 00:23:16,184
أعني ، أنا لا يمكنني التحدّث
الآن فحسب

592
00:23:16,252 --> 00:23:18,987
سنتحدث بأيّ وقت لاحق
حدديه فحسب

593
00:23:19,055 --> 00:23:20,454
لا تزعج نفسك

594
00:23:20,522 --> 00:23:23,490
(جولـز)

595
00:23:25,126 --> 00:23:26,794
مشكلة مع فتاة ؟

596
00:23:26,861 --> 00:23:28,428
أيمكنني تقديم أيّ مساعدة ؟

597
00:23:28,496 --> 00:23:30,130
لا ، أوتعرف ؟

598
00:23:30,198 --> 00:23:32,199
أعتقد أنّكَ قدمت مساعدة كافية بالفعل

599
00:23:32,267 --> 00:23:33,868
أيمكنكَ أنّ تكون صريحـًا لمرّة واحدة ؟

600
00:23:33,935 --> 00:23:36,003
سأكون صريح للغاية

601
00:23:36,071 --> 00:23:38,406
من الذي إستأجرك للمهمة ؟ -
لا أدري -

602
00:23:38,474 --> 00:23:40,342
! حسنـًا ، الآن وصلنا لشيء

603
00:23:40,409 --> 00:23:42,645
المهمة أتت ليّ بالسجن
(بواسطة (مارتي سويل

604
00:23:42,712 --> 00:23:43,879
إنّه وسيط

605
00:23:43,947 --> 00:23:45,214
هكذا تعرفت على الفتاة ؟

606
00:23:45,282 --> 00:23:47,816
لا ، لا ، لا وسيط
"مثل الذي بمسلسل "ميدل مان

607
00:23:47,884 --> 00:23:50,685
هو يجمع العميل مع بالمجرم

608
00:23:50,753 --> 00:23:53,155
عرض عليّ المهمة بالسجن

609
00:23:53,222 --> 00:23:55,291
و أخبرني بوجوب إنجازها
بأسرع وقت ممكن

610
00:23:55,358 --> 00:23:57,159
حسنـًا
أين نجِـده ؟

611
00:24:00,397 --> 00:24:02,765
مارتـن) يجـدك)

612
00:24:02,832 --> 00:24:04,667
أنت لا تجِده

613
00:24:06,169 --> 00:24:10,806
هذا بالطبع مالم تكْن وسيط روحي

614
00:24:10,873 --> 00:24:13,608
أمهلني ساعتين

615
00:24:13,676 --> 00:24:16,277
ولا تمارس الجنس بفراشنا

616
00:24:22,484 --> 00:24:25,185
أيمكنني أن أعرف السبب
لِمَ تكرهونني كثيرًا ؟

617
00:24:25,253 --> 00:24:26,820
ماكنتـوش) ، نحن لا نكرهك)

618
00:24:26,888 --> 00:24:27,821
نريد مساعدتك

619
00:24:27,889 --> 00:24:29,623
بمساعدتك لنا

620
00:24:29,691 --> 00:24:30,858
لا يمكننا تشغيل هذا الحاسوب

621
00:24:30,926 --> 00:24:32,226
أخبرتك أنّ كلمة السرّ خاصته

622
00:24:32,293 --> 00:24:33,694
"لم تكْن "سينيور وابربانتس

623
00:24:33,761 --> 00:24:35,228
(الأمر كان يستحق المحاولة ، (جـاس

624
00:24:35,296 --> 00:24:37,163
(هذا حاسوب المحقق (بريتلينج

625
00:24:37,231 --> 00:24:39,365
الرجل المسكين مات مؤخرًا

626
00:24:39,433 --> 00:24:41,500
ينبغي ألا تستخدموه
هناك فترة حِداد

627
00:24:41,568 --> 00:24:42,768
ليست للإلكترونيات

628
00:24:42,836 --> 00:24:45,470
أجل ، هل لو كان كوب القهوة خاصته
إذن ينبغي ألا نستخدمه ؟

630
00:24:45,538 --> 00:24:48,473
أيمكنك الحصول على عنوان (مارتـن سويـل) ؟

631
00:24:48,541 --> 00:24:51,577
لا ، لا يمكنني خدمتكم بشيء آخر

632
00:24:51,645 --> 00:24:55,280
ماذا لو أخبرتك أنّه الرجل
الذي وراء سرقة (سانتـي) ؟

633
00:24:55,348 --> 00:24:59,417
كيف تعلم ذلك ؟

635
00:25:01,921 --> 00:25:03,354
و بعد ذلك سترحلون ؟

636
00:25:05,725 --> 00:25:07,092
(شكرًا لكَ ، (شون

637
00:25:07,160 --> 00:25:09,260
كان سيستغرق الأمر مني
(أسابيع لإيجاد (سويل

638
00:25:09,328 --> 00:25:12,797
دع ليّ أمر التحدّث

639
00:25:16,669 --> 00:25:18,837
(مرحبـًا ، (مارتـي
أتفاجئك رؤيتي ؟

640
00:25:18,905 --> 00:25:21,073
أستئذنكم ، أيّها السادة

642
00:25:25,612 --> 00:25:27,713
هل تسمع صراخ ؟

643
00:25:27,780 --> 00:25:31,216
لا ، لا (ديسبيـرو) رجل بارع

644
00:25:32,451 --> 00:25:34,085
سوف يقتل هذا الرجل

645
00:25:34,152 --> 00:25:36,687
! مهـلاً

646
00:25:36,755 --> 00:25:39,388
ديسبيـرو) ، دعه يذهب)

647
00:25:39,456 --> 00:25:40,923
هذه هي الخطة

648
00:25:40,991 --> 00:25:42,992
إذا لم يخبرني بهوية من
إستأجره للمهمة

649
00:25:44,728 --> 00:25:46,428
من إستأجرك ؟

650
00:25:46,496 --> 00:25:50,132
هيّـا

651
00:25:50,199 --> 00:25:51,933
(أخبرني بما أحتاج لمعرفته ، (مارتـي

652
00:25:52,001 --> 00:25:53,834
لا أستطيع الإمساك بكَ لمدّة أطول

653
00:25:53,902 --> 00:25:57,070
. . . لقد كان
(لقد كان (كروزلي

654
00:25:57,138 --> 00:25:59,138
! عجبـًا

655
00:25:59,206 --> 00:26:00,906
ماذا يعني ذلك ؟

656
00:26:00,974 --> 00:26:04,942
إنّه كان رئيس عصابة كبير هنا

657
00:26:05,010 --> 00:26:07,077
كنت معه بالسجن لفترة

658
00:26:07,145 --> 00:26:10,080
كان لدي علاقة غرامية مع زوجته

659
00:26:10,148 --> 00:26:11,848
أنتَ قابلتها في الفندق

660
00:26:11,916 --> 00:26:14,184
هلاَ أنزلت هذا الرجل ؟

661
00:26:14,251 --> 00:26:16,686
أجل ، كدتُ أنسى -
هيّـا -

662
00:26:19,284 --> 00:26:20,417
لقد قتلته

663
00:26:20,485 --> 00:26:23,487
سيكون على ما يرام
إنّه مصدوم

664
00:26:23,554 --> 00:26:25,388
سيتعافى تمامـًا
بمجرد أنّ يستعيد وعيه

665
00:26:25,456 --> 00:26:27,524
هل تدليّت من مبنى قبل ذلك ؟

666
00:26:27,592 --> 00:26:29,459
لطالما كنتُ متدليـًا

667
00:26:29,527 --> 00:26:31,060
إنّه أمر رائع جدًا

668
00:26:31,128 --> 00:26:33,263
يخلف ألم فظيع بالمعصمين

669
00:26:33,331 --> 00:26:34,931
{\pos(195,215)}
ديسبيـرو) ، نودّ توجيه بعض)
الأسئلة الجديّة لكَ

670
00:26:34,999 --> 00:26:37,067
تفضلوا

671
00:26:37,135 --> 00:26:38,869
{\pos(195,215)}
كيف تحديدًا كنت تقيم علاقة
حميمية مع إمرأة بالسجن ؟

672
00:26:38,937 --> 00:26:42,640
(فاليريا) كانت تزور (فرانك)
بطاولة مجاورة

674
00:26:42,708 --> 00:26:44,910
{\pos(195,215)}
و هنا تلاقت العيون

675
00:26:44,978 --> 00:26:46,111
{\pos(195,215)}
تعرفون كيف تحدث تلك الأمور

676
00:26:46,179 --> 00:26:47,446
{\pos(195,215)}
ماذا عن (كروزلي) ؟

677
00:26:47,514 --> 00:26:52,418
{\pos(195,215)}
فرانك كروزلي) كان الرجل)
الأكثر رعبـًا في سجننا

679
00:26:52,486 --> 00:26:56,489
إستطاع أنّ يُدير إمبراطوريته
كلّها من الداخل بدون إخفاق

681
00:26:56,556 --> 00:26:59,058
و قتل رجل في "تورنتو" خلال ساعة

683
00:26:59,126 --> 00:27:00,993
من غرفة التمارين

684
00:27:01,061 --> 00:27:02,161
أمر مدهش

685
00:27:08,609 --> 00:27:09,764
! ربـاه

686
00:27:11,132 --> 00:27:12,833
هيّـا بنـا

687
00:27:15,932 --> 00:27:17,266
بييـر) ، لقد أحاطوا بنّا)

688
00:27:17,333 --> 00:27:19,001
عليك الوثوق بيّ
سلّم نفسك

689
00:27:19,068 --> 00:27:20,369
و سوف أحلّ هذه القضية لأجلك

690
00:27:20,436 --> 00:27:22,204
لكن لا يوجد طريق لنخرج
به من هنا

691
00:27:22,972 --> 00:27:24,238
بشأن ذلك

692
00:27:24,306 --> 00:27:28,042
هل رأيتم أبدًا أحد أفلام "باتمان" ؟

694
00:27:43,492 --> 00:27:48,262
من أين يحصل على
هذه اللعب المذهلة ؟

695
00:27:53,836 --> 00:27:55,937
هل قابلت (ديسبيـرو) بالصدفة ؟

696
00:27:56,005 --> 00:27:57,705
كنتُ أتبع تذبذبات

697
00:27:57,773 --> 00:28:00,642
(سبينسيـر) ، (جاستـر)
لا يمكنني مساعدتكم بعد الآن

698
00:28:00,709 --> 00:28:02,110
مهلاً ، هل ساعدتنا من قبل ؟

699
00:28:02,177 --> 00:28:03,177
أقسم لكم ، أنّني سأترككم

700
00:28:03,245 --> 00:28:08,082
تتعفّنوا خلف وكر القذارة هذا

702
00:28:08,150 --> 00:28:09,984
لا أقصد الإهانة -
لم أعتبرها كذلك -

703
00:28:10,052 --> 00:28:11,819
تعجبني بدلتك

704
00:28:11,887 --> 00:28:13,721
أين (جوليت) ؟ -
لم ترْد المجيء -

705
00:28:13,789 --> 00:28:15,023
هل تعرف السبب ؟

706
00:28:15,090 --> 00:28:17,291
أظن أنّها مشاكل نسائية

707
00:28:17,359 --> 00:28:19,160
و أنا لا آبه لذلك
(الآن سلِّم (ديسبيـرو


708
00:28:19,228 --> 00:28:21,763
توقّف عن العبث ، وإجعلني
أخذه إلى خالقه

709
00:28:21,830 --> 00:28:24,471
المعذرة ، أيّها المحقق
هل ستقتله ؟

710
00:28:24,839 --> 00:28:27,342
كلاّ ، إنّه تعبير بمعنى
تقديمه للعدالة

711
00:28:28,010 --> 00:28:30,445
التعبير بشكل حرفي هو
"تقديمه للعدالة"

712
00:28:30,513 --> 00:28:31,579
"مقابلة خالقك"
أظن أنّ مغزاه القتل

713
00:28:31,647 --> 00:28:33,147
هل الأمر يدور عنّي الآن ؟

714
00:28:33,215 --> 00:28:35,049
إنّه الشخص الذي يتسكع مع المشتبه
به بكلّ أنحاء المدينة

715
00:28:37,286 --> 00:28:39,521
لديّ رؤية

716
00:28:39,588 --> 00:28:42,290
<i>. . . لقد كان
(لقد كان (كروزلي</i>

717
00:28:42,358 --> 00:28:44,092
<i>إستطاع أنّ يُدير إمبراطوريته</i>

718
00:28:44,159 --> 00:28:45,693
<i>كلّها من الداخل بدون إخفاق</i>

719
00:28:45,761 --> 00:28:47,729
(سبينسـر) -
إنّه رجل ، رجل سيء -

720
00:28:47,796 --> 00:28:49,464
قاتل
قاتل متمكن

721
00:28:49,532 --> 00:28:51,699
يدير أعمال جرائمه
من خلف القضبان

722
00:28:51,767 --> 00:28:57,438
(اسمه (فرانـك
(فرانـك كروزلـي)

723
00:28:57,506 --> 00:28:58,473
حسنـًا ، هذا الإجتماع إنتهى

724
00:28:58,541 --> 00:29:00,074
أريدك بمكتبي

725
00:29:00,142 --> 00:29:01,075
لا أريد كلاكما

726
00:29:01,143 --> 00:29:03,011
هيّـا
أحضره

727
00:29:06,115 --> 00:29:07,715
ما الذي يجدر بنا عمله الآن ؟

728
00:29:07,783 --> 00:29:10,618
حسنـًا ، كفاك ألعابـًا

729
00:29:10,686 --> 00:29:12,554
ماذا تعرف بشأن مقتل المحقق (بريتلينج) ؟

730
00:29:12,621 --> 00:29:15,290
المحقق (بريتلينج) ؟

731
00:29:15,357 --> 00:29:16,791
الشخص الذي مات
بكوخ الصيد مؤخرًا

732
00:29:16,859 --> 00:29:19,894
مع لوحة مفاتيح لزجة ؟ -
لا تتظاهر أنّكَ لا تعلم شيء -

733
00:29:19,962 --> 00:29:22,997
تعرف تمامـًا أنّنا نعتقد أنّ
(فرانك كروزلي) قتل (بريتلينج)


735
00:29:23,065 --> 00:29:24,732
أنا كنت أتحرّك بإتجاه مختلف

736
00:29:26,969 --> 00:29:29,070
وجدنا هذا

737
00:29:29,138 --> 00:29:32,540
(كان مخبأ ببيت المحقق (بريتلينج

738
00:29:32,608 --> 00:29:34,342
هذا سلسلة تواريخ متناقضة
مع بعضها البعض

740
00:29:36,478 --> 00:29:38,980
على ما يبدو أنّ هذا يشير
(إلى براءة (كروزلي

741
00:29:39,048 --> 00:29:40,371
شـون) ، يجب أنّ تتوقّف)
عن إخفاء الأشياء عنّا

742
00:29:40,839 --> 00:29:42,440
الأمر خطير جدًا

743
00:29:42,808 --> 00:29:44,997
(إلى أيّ مدى إقترب (بريتلينج
من إسقاط منظمة (كروزلي) ؟

745
00:29:45,544 --> 00:29:46,677
أتعرفون ماذا وجد ؟

746
00:29:46,745 --> 00:29:48,245
هل وجد شيئـًا ؟

747
00:29:48,313 --> 00:29:50,114
أخبر زوجته أنّ تذهب
وتقضي الليل مع أختها

748
00:29:50,182 --> 00:29:51,315
الشيء التالي
عثرنا عليه ميتـًا

749
00:29:51,383 --> 00:29:54,351
يجب أنّ تخبرنا بما وجده

750
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
<i>لا ، تلك الأشياء كانت بصندوق أمانات</i>

751
00:29:56,655 --> 00:29:57,788
<i>كانت مجرد وثائق عمل</i>

752
00:30:01,693 --> 00:30:03,427
أيمكننا الذهاب لمكتب (بريتلينج) ؟

753
00:30:04,996 --> 00:30:06,931
هل يعرف (بريتلنيج) المدعي العام ؟

754
00:30:06,998 --> 00:30:08,332
جميعنا نعرف المدعي العام

755
00:30:08,400 --> 00:30:09,767
هل تحدّث له ؟

756
00:30:09,835 --> 00:30:11,502
ليس مؤخرًا وفقـًا لسجلّ هاتفه

757
00:30:11,570 --> 00:30:13,137
لا ، من المحتمل أنّه لم يتصل

758
00:30:13,205 --> 00:30:15,940
إنّه ليس آمن

759
00:30:28,887 --> 00:30:31,756
هل كانت لديه مراسلات معه ؟

760
00:30:31,823 --> 00:30:33,958
يمكنني أن أجد شخص
يعمل على الأمر

761
00:30:34,025 --> 00:30:34,992
سأقوم بذلك -
لا -

762
00:30:35,060 --> 00:30:36,293
(قم بذلك ، (ماكنتوش

763
00:30:36,361 --> 00:30:37,795
و خذ كلّ الفضل عندما تصل لشيء

764
00:30:37,863 --> 00:30:39,563
أين (كروزلي) الآن ؟

765
00:30:39,631 --> 00:30:42,366
لدينا فريق مراقبة
يراقبه بيته ، لماذا ؟

767
00:30:42,434 --> 00:30:44,702
لأنّنا على وشك القيام
بعملية إعتقال

768
00:30:44,770 --> 00:30:46,804
لجريمتي قتل

769
00:30:46,872 --> 00:30:49,006
(جـاس)

770
00:30:53,078 --> 00:30:54,945
لا يمكننا الدخول إلى هناك
إستنادًا على حدس

771
00:30:55,013 --> 00:30:56,647
(تشجّع ، (إد

772
00:30:56,715 --> 00:30:58,505
أنا على وشك العصف
بعقلك الرائع

773
00:30:59,172 --> 00:31:00,507
(محققك (بريتلينج

774
00:31:00,874 --> 00:31:03,576
كان على حافة إسقاط
(إمبراطورية (فرانـك كروزلي

776
00:31:03,644 --> 00:31:05,178
عمِل على مراقبة خاصّة به

777
00:31:05,245 --> 00:31:08,948
لقد سجلّ و صوّر شيئـًا
غيّر كل شيء

779
00:31:09,016 --> 00:31:10,516
شيء كبير

780
00:31:10,584 --> 00:31:12,619
(أكبر من التُهم التي وضعت (كروزلي

781
00:31:12,686 --> 00:31:14,887
بسجن متوسط الحراسة لبضعة
أشهر هذه السنة

782
00:31:14,955 --> 00:31:17,924
كان هذا هدية

783
00:31:17,992 --> 00:31:19,959
ستستعيدهم عندما أنتهي

784
00:31:20,027 --> 00:31:23,162
نعم ، يمكنني رؤيتها الآن

785
00:31:23,230 --> 00:31:25,164
معلومات خطيرة

786
00:31:25,232 --> 00:31:27,900
ضخمة جدًا ظنّ أنّ بها نهايته

787
00:31:27,968 --> 00:31:31,104
لذا في حال حدوث شيء
فظيع وغير متوقّع

789
00:31:31,171 --> 00:31:32,572
أرسل نسخة للمدعي العام

790
00:31:32,640 --> 00:31:34,540
قلق أنّه قد تكون تمت مراقبته

791
00:31:34,608 --> 00:31:35,875
خمّن ماذا ؟

792
00:31:35,943 --> 00:31:39,946
شيء فظيع حدث لكلاهما

794
00:31:40,014 --> 00:31:43,016
واحد تم الإيقاع به لتبدو مثل
(حادثة بكوخ صيد (بريتلينج

796
00:31:43,083 --> 00:31:50,990
الآخر ، لصّ قطع فنَّية -
وفاتان ، على ما يبدو غير مرتبطتان -

798
00:31:51,058 --> 00:31:53,126
محقق و مدعي عام

799
00:31:53,193 --> 00:31:57,730
رجلان انتهى بهما الأمر
مع معلومات خطيرة

800
00:31:57,798 --> 00:32:01,134
و التي ستسقط رئيس
عصابة ذو نفوذ كبير

801
00:32:01,201 --> 00:32:03,136
(من فضلك ، (شون
أعِد هذه

802
00:32:03,203 --> 00:32:04,771
(لم أنتهي تمامـًا ، (ماكنتوش

803
00:32:04,838 --> 00:32:06,673
إنّها غالية الثمن
"إنّها من "هولندا

804
00:32:06,740 --> 00:32:07,707
أحتاج إلى تغليف
هذا الشيء و أخذه للديار

805
00:32:07,775 --> 00:32:09,308
شون) ، أنا لا أمزح)

806
00:32:09,376 --> 00:32:10,977
إهدا ، يا رجل -
ضع الحزام على الأقل -

807
00:32:11,045 --> 00:32:12,311
إهدأ -
أعطِني المنظار -

808
00:32:12,379 --> 00:32:13,479
لن أعطيك إياه

809
00:32:13,547 --> 00:32:14,947
حسنـًا ، على الأقل ضع الحزام

810
00:32:15,015 --> 00:32:16,939
كروزلي) أوقع بالرجل الذي)
كان يضاجع زوجته

811
00:32:17,307 --> 00:32:19,108
(بيير ديسبيرو)

812
00:32:19,175 --> 00:32:20,542
أهكذا يقومون بهذه الأمور
بالولايات المتحدة ؟

813
00:32:20,610 --> 00:32:22,778
كلاّ ، بشكل أقل إحترافية

814
00:32:22,846 --> 00:32:25,648
(لقد زرع بصمات (ديسبيرو
و سيجارة توقيعه

816
00:32:25,715 --> 00:32:27,349
و لسوء الحظّ  ، هو محق

817
00:32:27,417 --> 00:32:28,951
ساعي سلَّم بيده رزنامة

818
00:32:29,019 --> 00:32:31,287
إلى المدّعي العام
قبل وفاته بستة أيام

819
00:32:31,354 --> 00:32:35,724
تم إستلامها من رجل يعمل بالحكومة
(يطابق وصف (بريتلينج

821
00:32:35,792 --> 00:32:38,694
جيّد ، لدينا إتهامات كفاية
(ندخل بها بيت (كروزلي

822
00:32:38,762 --> 00:32:40,696
(ماكنتوش)

823
00:32:50,840 --> 00:32:54,209
دعني أحزر
فرانك كروزلي) ؟)

824
00:33:07,469 --> 00:33:09,636
حسنـًا ، أقرّ بذلك الآن
يبدو مذنبـًا

825
00:33:09,904 --> 00:33:11,504
كم عدد الناس الذين
ستتركه يقتلهم ؟

826
00:33:11,572 --> 00:33:14,007
(لا أعرف ، (جاس
لربّما واحد أكثر ، كأقصى حد

827
00:33:14,075 --> 00:33:15,875
نحن الآن أجزاء من جريمتي قتل

828
00:33:15,943 --> 00:33:18,678
{\pos(195,215)}
و حالتان هروب من السجن
و مساعدته على تدلية رجل من مبنى

830
00:33:18,746 --> 00:33:21,681
{\pos(195,215)}
من المستحيل أنّ تحسب تدلية رجل
"من مبنى جريمة ، ليس في "كندا

832
00:33:21,749 --> 00:33:22,882
هلاَ أسرعت ؟

833
00:33:22,950 --> 00:33:24,718
{\pos(195,215)}
من المستحيل أنّ أذهب بعيدًا
مشيـًا على الأقدام

834
00:33:26,687 --> 00:33:29,189
إنّه في السيارة ، أليس كذلك ؟

835
00:33:37,565 --> 00:33:39,299
لا

836
00:33:39,367 --> 00:33:40,533
خزان الغاز ؟
حقـًا ؟

837
00:33:40,601 --> 00:33:42,369
(سأبحث بكلّ مكان ، (شون

838
00:33:42,436 --> 00:33:45,338
حسنـًا ، على الأرجح عليك
أنّ تبحث تحت الحجارة

839
00:33:45,406 --> 00:33:47,340
(لا تتحرّك خطوة أخرى ، (ديسبيرو

840
00:33:47,408 --> 00:33:48,875
لن نساعدك على الهرب هذه المرّة

841
00:33:48,943 --> 00:33:51,478
أخشى أنّ هذا لن يكون ضروريـًا

842
00:33:51,545 --> 00:33:52,646
إلى السيارة

843
00:33:52,713 --> 00:33:55,548
(جِئتُ لتسوية الأمور مع (فرانك
ووجدته ميتـًا

845
00:33:55,616 --> 00:33:58,385
بترتيب (فاليريا) لمسرح جريمة

846
00:33:58,452 --> 00:34:01,344
ووضعت أحد توقيعات
السيجارة خاصتي بقرب الجثة

847
00:34:01,812 --> 00:34:03,713
هذه المرّة الثانية التي تجرّب
بها ذلك ، أليس كذلك ؟

848
00:34:03,780 --> 00:34:05,715
إذا أنتِ رئيسة العصابة

849
00:34:05,782 --> 00:34:08,351
أجل ، أشعر بالحماقة
بشكل كبير الآن

850
00:34:08,418 --> 00:34:10,886
هل سنتحرّك أمّ أبدأ بالقتل ؟

851
00:34:10,954 --> 00:34:14,724
<i>إستطاع أنّ يُدير إمبراطوريته
كلّها من الداخل بدون إخفاق</i>

853
00:34:14,791 --> 00:34:15,958
(هكذا تمكّن (فرانك كروزلي

854
00:34:16,026 --> 00:34:17,693
من إدارة إمبراطوريته
من خلف القضبان

855
00:34:17,761 --> 00:34:21,197
هو لم يفعل
لقد كان واجهة لكِ

856
00:34:21,264 --> 00:34:22,732
كانت هذه معلومات تغيير المسار

857
00:34:22,799 --> 00:34:24,667
(التي إكتشفها (بريتلينج) عن (كروزلي

858
00:34:24,735 --> 00:34:27,436
(ليس فقط عن (فرانك كروزلي

859
00:34:27,504 --> 00:34:29,905
(أيضـًا (فاليريا كروزلي

860
00:34:29,973 --> 00:34:31,707
(أنتِ من رأيتِ (بريتلينج

861
00:34:33,644 --> 00:34:34,844
<i>إدخلْ إلى البيت</i>

862
00:34:34,911 --> 00:34:37,179
و مع تورّط المدعي العام

863
00:34:37,247 --> 00:34:38,781
كان ينبغي أنّ تقتليهما

864
00:34:38,849 --> 00:34:40,483
كانت لديكِ ضحيّة مثالية

865
00:34:40,550 --> 00:34:42,184
عرفتِ أنّ بإمكانه إقتحام
أيّ شيء لأنّه رائع

866
00:34:42,252 --> 00:34:45,254
وكعلاوة لطيفة
كان يبحث عن الحبّ أيضـًا

867
00:34:45,322 --> 00:34:49,191
لم أكْن لأقول بحث
عن الحبّ ، في حد ذاته

868
00:34:49,259 --> 00:34:51,027
بدأ نوعـًا ما ، لا أدري
شهواني حقـًا

869
00:34:51,094 --> 00:34:52,862
ديسبيرو) ، إتركني أنتهي)

870
00:34:52,929 --> 00:34:53,929
حسنـًا

871
00:34:53,997 --> 00:34:55,064
بوسط كلّ هذه الفوضى

872
00:34:55,132 --> 00:34:57,099
زوجك سيء الحظ المسكين

873
00:34:57,167 --> 00:34:58,968
كان لابد أنّ يَنهي الدرب

874
00:34:59,036 --> 00:35:03,939
كان الطرف الأخير بالمشكلة

875
00:35:04,007 --> 00:35:06,275
و كانت لديكِ الضحيّة
المثالية تحوم حولك

876
00:35:09,012 --> 00:35:10,413
لا تَعُـدْ

877
00:35:11,882 --> 00:35:15,851
أعني هذا كمجاملة -
شكرًا لك -

878
00:35:18,321 --> 00:35:19,246
إهربوا

879
00:35:34,993 --> 00:35:36,927
لقد تمّ إستغلالي

880
00:35:36,995 --> 00:35:38,862
لا يمكن أنّ يحدث ذلك

881
00:35:38,930 --> 00:35:40,665
لقد أحببتها حقـًا

882
00:35:41,133 --> 00:35:43,601
لربّما كنت أبحث عن الحبّ

883
00:35:43,669 --> 00:35:46,437
لربّما عليك إنتهاز الفرصة
و تخاطر بقلبك

885
00:35:46,505 --> 00:35:48,005
في أغلب الأحيان يبدون
قاتلون وحشيون

886
00:35:48,073 --> 00:35:50,108
لكن ببعض الأحيان لا يكونوا كذلك

887
00:35:50,175 --> 00:35:52,610
أيّ علاقة سيكون
مصيرها القبول

888
00:35:52,678 --> 00:35:54,445
لقد إستغرقت أربع
سنوات لمعرفة ذلك

889
00:35:54,513 --> 00:35:55,513
أيمكنكم خفض أصواتكم ؟

890
00:35:55,581 --> 00:35:57,315
حبيبي ؟

891
00:35:57,382 --> 00:35:59,450
تعرف أنّني لا أحبُّ المشاكل المعلقة

892
00:36:04,991 --> 00:36:09,728
لا أريد أنّ أضطر
للقيام بهذا هنا

893
00:36:09,796 --> 00:36:11,830
تعرف ، لربّما نكون مفيدين
لبعضنا البعض

895
00:36:13,433 --> 00:36:16,868
أنـت
أنـا

896
00:36:16,936 --> 00:36:20,405
حسنـًا
سأخرج

897
00:36:20,473 --> 00:36:22,908
عندما أخرج ، إهربوا أنتم

898
00:36:22,975 --> 00:36:24,576
اتفقنـا ؟ -
سوف تقتلك -

899
00:36:24,644 --> 00:36:26,478
لا ، لا ، سوف تقتلك -
لن تقتلني -


900
00:36:26,546 --> 00:36:28,647
شون) ، لقد كنت محق)

901
00:36:28,714 --> 00:36:30,715
إنّه القبول

902
00:36:30,783 --> 00:36:33,485
و أنا لديّ إيمان أنّها
لن تقتلني

903
00:36:33,553 --> 00:36:34,953
لقد كنت مخطئ
لا تنتهز الفرصة

904
00:36:35,021 --> 00:36:36,321
إنتهز الفرصة
إنتهزها الآن

905
00:36:36,389 --> 00:36:37,845
لا تنتهز الفرصة
لديّ فكرة أفضل

906
00:36:37,855 --> 00:36:39,280
أنا كذلك -
ليس لديك أيّ أفكار -

907
00:36:39,547 --> 00:36:40,948
سأفتح له الباب

908
00:36:41,016 --> 00:36:42,349
حسنـًا ، عند الرقم ثلاثة

909
00:36:42,417 --> 00:36:44,985
واحد ، إثنان ، ثلاثة

910
00:36:47,689 --> 00:36:50,491
حبيبتي

911
00:36:50,558 --> 00:36:52,259
عزيزتي

912
00:36:52,327 --> 00:36:53,928
هناك الكثير من الأجزاء المتحركة

913
00:36:53,995 --> 00:36:55,963
لا يمكنكِ إيقافها كلّها

914
00:36:57,465 --> 00:36:58,999
انظري ، أنتِ معي

915
00:36:59,067 --> 00:37:00,467
و أنا معكِ

916
00:37:00,535 --> 00:37:02,269
دعيني أمسك السلاح

917
00:37:06,541 --> 00:37:07,975
كان هذا متدفقـًا

918
00:37:08,043 --> 00:37:11,078
هل أنت على ما يرام ؟

919
00:37:11,146 --> 00:37:14,315
أرأيت ، أخبرتك أنّها لن تقتلني

920
00:37:14,382 --> 00:37:16,750
أجل ، الحبّ الحقيقي

921
00:37:16,818 --> 00:37:18,419
! (جاس)

922
00:37:18,486 --> 00:37:19,820
نحن بخير

923
00:37:24,192 --> 00:37:25,526
توقّف عن الركْض

924
00:37:27,960 --> 00:37:28,983
لا أعرف سبب إبتسامتك

925
00:37:29,451 --> 00:37:32,953
التهم في الولايات المتحدة
ليست عادلة مثل التهم هنا

927
00:37:33,021 --> 00:37:39,025
{\pos(195,215)}
أجِد ثقتك في نظام
العدالة الأمريكي رائع

929
00:37:39,093 --> 00:37:40,460
لن يُدينوني

930
00:37:40,528 --> 00:37:41,962
سوف ندينك
وقِّع مجددًا

931
00:37:42,029 --> 00:37:44,497
{\pos(195,215)}
أتطلّع لمحاكمة دون دليل مادي

932
00:37:47,235 --> 00:37:49,469
الآن ، أريد أن أطرح
(عليكَ سؤالاً (شون

933
00:37:49,537 --> 00:37:51,037
و أريدك أنّ تفكر فيه بأمانة

934
00:37:51,105 --> 00:37:53,206
تفضلّ -
أتريد تناول الغداء ؟ يوم الجمعة ؟ -

935
00:37:53,274 --> 00:37:55,609
سأزورك في السجن

936
00:37:55,676 --> 00:37:58,378
كنتُ لأحدد ذلك بوقت
قريب بدلاً من وقت بعيد

937
00:37:58,446 --> 00:38:01,248
دعنا نذهب

938
00:38:01,315 --> 00:38:02,582
لاسـي) ، أين (جوليت) ؟)

939
00:38:02,650 --> 00:38:03,650
ستقابلني في المطار

940
00:38:03,718 --> 00:38:04,751
حسنـًا ، أين هي الآن ؟

941
00:38:04,819 --> 00:38:06,753
ذهبت لتصفي ذهنها

942
00:38:06,821 --> 00:38:10,323
من أنا ، سكرتيرها الإجتماعي ؟

944
00:38:23,771 --> 00:38:25,805
مرحبـًا

945
00:38:25,873 --> 00:38:29,809
تعرفين ، هذا الجسر بُني
بحيوانات النيص

946
00:38:29,877 --> 00:38:32,779
أجل ، مضغوا العوارض الخشبية
بأسنانهم الصغيرة

947
00:38:32,847 --> 00:38:37,484
على مايبدو أنّ داء الكلب تفشى أثناء البناء

949
00:38:37,551 --> 00:38:38,852
حاولوا تنظيم إتحاد للعمال

950
00:38:38,919 --> 00:38:40,820
شون) ، أيمكننا ألا نقوم بذلك الآن ؟)

951
00:38:40,888 --> 00:38:43,323
أنا منزعجة جدًا منك

952
00:38:43,391 --> 00:38:45,882
ربّما فاتتنا اللحظة

953
00:38:47,050 --> 00:38:48,751
بعض الناس لا يلائمون بعضهم

954
00:38:48,818 --> 00:38:50,586
نعم ، إنّها الدمى

955
00:38:50,654 --> 00:38:52,121
و كيف لهم أنّ يصبحوا ملائمين ؟

956
00:38:52,188 --> 00:38:54,690
أعني ، يصنعون قياسات مختلفة
لكلّ المجموعات المختلفة

958
00:38:54,758 --> 00:38:56,058
بعضهم في صندوق
بعضهم في دلو

959
00:38:56,126 --> 00:38:57,360
و أطفال يحصلون عليه مخلطـًا

960
00:38:57,428 --> 00:38:59,529
و لا تجعليني أبدأ
"في التحدّث عن دمى "الدبولس

961
00:38:59,596 --> 00:39:01,297
هذه الدمى حجمها مضاعف

962
00:39:01,365 --> 00:39:03,399
لكي لا تأكلها الأطفال -
هذا مضحك -

963
00:39:03,467 --> 00:39:06,002
لطالما يكون مضحك

964
00:39:06,069 --> 00:39:07,603
هل من الممكن ألا نتحدث الآن ؟

965
00:39:07,671 --> 00:39:10,606
لا بأس

966
00:39:10,674 --> 00:39:12,809
الطريقة التي تسير عليها
الأمور لا بأس بها

967
00:39:14,578 --> 00:39:19,582
أنا بحاجة للتعامل
مع الأمر بنفسي الآن

968
00:39:34,665 --> 00:39:39,202
أيمكنني فقط أنّ أقول ما جئت
لقوله ، من فضلك ؟

969
00:39:39,269 --> 00:39:41,137
لديّ دراجة بخارية

970
00:39:41,205 --> 00:39:43,639
أجل

971
00:39:43,707 --> 00:39:44,640
نعم ، لديّ دراجة بخارية

972
00:39:44,708 --> 00:39:45,775
أتعلمين شيئـًا ؟

973
00:39:45,843 --> 00:39:50,813
. . .إنّها
إنّها أنقى حرية جربتها على الإطلاق

975
00:39:50,881 --> 00:39:53,249
سريعة وسط الزحام
توقفيها بأيّ مكان


976
00:39:53,317 --> 00:39:55,218
لا يتوجب عليكِ إصطحاب
أحد ما للمطار

977
00:39:55,285 --> 00:39:56,752
بالتأكيد لا يتحتم عليكِ
مساعدة أيّ شخص للإنتقال

978
00:39:56,820 --> 00:39:58,955
ببساطة ، إنّها أفضل شيء إشتريته


979
00:39:59,022 --> 00:40:01,724
في حياتي على الإطلاق
و لم أندم أبدًا على ذلك

980
00:40:01,792 --> 00:40:03,226
ولا للحظة واحدة

981
00:40:03,293 --> 00:40:06,451
عظيم ، تحبّ دراجتك البخارية

982
00:40:06,819 --> 00:40:07,753
هل هناك مغزى من هذا ؟

983
00:40:07,920 --> 00:40:09,654
أجل ، هناك مغزى

984
00:40:09,722 --> 00:40:14,326
الأمر هو أنّني مذُّ قابلتك

985
00:40:16,496 --> 00:40:18,096
أنا أفكر بإمتلاك سيارة

986
00:40:23,336 --> 00:40:26,038
. . . و أنتَ لم تفكر بشيء عملي أو

987
00:40:26,105 --> 00:40:27,539
! ربـاه -
أو معقول ؟ -


988
00:40:27,607 --> 00:40:28,807
أنا لن أستسلم مطلقـًا

990
00:40:59,639 --> 00:41:02,541
هذا مذهل

991
00:41:02,608 --> 00:41:05,077
المعذرة

992
00:41:05,144 --> 00:41:06,511
نحن لم نفعل ذلك أبدًا

993
00:41:06,579 --> 00:41:07,813
قمنا بذلك مرّة

994
00:41:07,880 --> 00:41:09,214
أعني ، ليس بهذه الطريقة

995
00:41:09,282 --> 00:41:13,718
هذه تكملة لأيّ شيء حدث سابقـًا

997
00:41:13,786 --> 00:41:14,853
أتظنين أنّه علينا إرجاء الأمر
لنقوم به في مكان آخر ؟

998
00:41:14,921 --> 00:41:16,621
أجل

999
00:41:29,124 --> 00:41:30,624
هل هذا للبيع ؟

1000
00:41:30,692 --> 00:41:33,694
أنا لا أعمل هنا

1001
00:41:34,930 --> 00:41:36,964
تعجبني لآلئك

1002
00:41:37,032 --> 00:41:39,800
أنتِ لطيفة جدًا بالنسبة لعاهرة

1003
00:41:56,251 --> 00:41:58,886
أوتعرف ، لربّما الآن ليس
الوقت المناسب

1004
00:41:58,954 --> 00:42:01,622
لديّ رحلة طيران خلال ساعة

1005
00:42:01,690 --> 00:42:05,125
مهلاً ، لديّ غرفة

1006
00:42:05,193 --> 00:42:07,461
غرفة جميلة للغاية

1007
00:42:07,529 --> 00:42:09,830
تم دفع إيجارها من قبِل مجرم مدان

1008
00:42:09,898 --> 00:42:11,498
لماذا تخبرني بهذه الأشياء ؟

1009
00:42:11,566 --> 00:42:14,134
الصراحة التامّة

1010
00:42:14,202 --> 01:00:00,000
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>
