1
00:00:00,584 --> 00:00:02,584
{\a9}مفتوح

2
00:00:12,584 --> 00:00:16,284
{\a11}"سـايك"
"وكالة تحقيقات روحانية"

3
00:00:16,585 --> 00:00:19,054
<i>"محطة "كاي آس آر بي 23
بحوزتها التسجيل</i>

4
00:00:19,121 --> 00:00:21,256
<i>الذي أدى إلى إسقاط الدعوى القضائية</i>

5
00:00:21,324 --> 00:00:22,624
<i>(شكرًا على هذا التقرير، (كايتي</i>

6
00:00:22,692 --> 00:00:24,225
<i>الشخص الظاهر في التسجيل</i>

7
00:00:24,293 --> 00:00:25,894
<i>الذي يجري بحثًا غير شرعي</i>

8
00:00:25,961 --> 00:00:28,663
<i>(هو (شون سبينسر
وسيط روحي يعمل كمستشار</i>

9
00:00:28,731 --> 00:00:30,965
<i>"لشرطة "سانتا باربرا</i>

10
00:00:33,069 --> 00:00:34,436
مرحبًا

11
00:00:34,503 --> 00:00:35,937
هل كانت لديّ تلك الخصلة من الشعر؟

12
00:00:36,005 --> 00:00:37,806
إجتماعك مع القائدة
سيبدأ بعد ثلاثون دقيقة

13
00:00:37,873 --> 00:00:39,841
ماذا تفعل؟

14
00:00:39,909 --> 00:00:42,243
أحاول إتقان ضربة جديدة
"تدعى "ضربة السحب

15
00:00:42,311 --> 00:00:44,212
والتي لا يجب الخلط بينها
"وبين "ضربة الثعبان

16
00:00:44,280 --> 00:00:45,814
(كفاك ترهات، (شون

17
00:00:45,881 --> 00:00:47,582
طلبت منك ألا تذهب إلى ذلك المبنى
دون أنْ تكون مدعومًا بالشرطة

18
00:00:47,650 --> 00:00:49,651
لكنك لا تستمع إليّ، أبدًا

19
00:00:49,719 --> 00:00:51,753
والآن الشرطة تبدو كمجموعة من الهواة
ووكالة "سايك"، قد ينتهي أمرها

20
00:00:51,821 --> 00:00:54,789
(جاس)، لا تكن كـ(إيريك لسال)
(وهو ينطق كلمة (إيريك

21
00:00:54,857 --> 00:00:56,825
أنت تعلم جيدًا أنَّي لم أذهب
بدون أخذ إحتياطاتي

22
00:00:56,892 --> 00:00:58,159
بالطبع تحققت من وجود
كاميرات المراقبة

23
00:00:58,227 --> 00:00:59,461
لابد وأنَّها كانت مخفية

24
00:00:59,528 --> 00:01:01,930
! (اللعنة، (كارين
!سارزكي)، سيطلق سراحه)

25
00:01:01,997 --> 00:01:03,732
كيف تركتي هذا يحدث؟

26
00:01:03,799 --> 00:01:05,867
لقد كنَّا نبني قضية
ضدّ (سارزكي)، منذ أشهر

27
00:01:05,935 --> 00:01:08,303
أدرك هذا
(أيّها النائب العام (كلارك

28
00:01:08,371 --> 00:01:11,072
لكن، تذكّر أن محققي هذا المركز
هم من قدموا لك

29
00:01:11,140 --> 00:01:12,741
الأدلة التي إحتجتها
(لمحاكمة (سارزكي

30
00:01:12,808 --> 00:01:14,209
،بتهمة التهرب الضريبي
في المقام الأول

31
00:01:14,276 --> 00:01:15,477
هذا الرجل من أنْواع الحثالة

32
00:01:15,544 --> 00:01:17,512
الذي يرهب الناس الذين يكّدون في العمل

33
00:01:17,580 --> 00:01:18,646
لكي لا يشهدوا ضده

34
00:01:18,714 --> 00:01:19,881
لو لم أكن شرطيًا

35
00:01:19,949 --> 00:01:21,416
لأطلقت النار عليه
في زقاق مظلم

36
00:01:21,484 --> 00:01:24,786
ولتركت أدلة توحي بأنَّ
أتباعه كانوا وراء ذلك

37
00:01:25,955 --> 00:01:28,056
"وعندما أقول كلمة "أنا

38
00:01:28,124 --> 00:01:29,958
أقصد صديقي المحقق الخيالي

39
00:01:30,025 --> 00:01:32,494
(يؤدي دوره الممثل (باورز بوث

40
00:01:32,561 --> 00:01:35,096
حسنٌ، لا شيء من هذا
يهم الآن لأنَّ أدلتكم

41
00:01:35,164 --> 00:01:37,932
تمّ منعها، بسبب التعدي
(على ممتلكات (سارزكي

42
00:01:38,000 --> 00:01:40,335
إنّها كفاكهة من شجرة سامة

43
00:01:40,403 --> 00:01:45,306
(وكنتيجة لذلك، القاضي (ليلاند
أعلن عن إسقاط القضية

44
00:01:45,374 --> 00:01:47,342
توقف عن إدعائك بالتحكم في زمام الأمور

45
00:01:47,410 --> 00:01:49,911
أرى علب المشروبات الفارغة
في سلة الفضلات

46
00:01:49,979 --> 00:01:51,813
ليس لديك أيّ فكرة
كيف تصلح الأمر

47
00:01:51,881 --> 00:01:54,315
بقيت ساهرًا، لأنَّني كنت أشاهد
"فيلم "باد سانتا 

48
00:01:54,383 --> 00:01:55,784
النسخة غير المنقحة

49
00:01:55,851 --> 00:01:57,419
وبعدها شاهدت فيلم
"أستين باورز"

50
00:01:57,486 --> 00:01:59,487
بعدها شاهدت جميع حلقات
"جايك إن بروجريس"

51
00:01:59,555 --> 00:02:00,922
وهو عنوان مضلل بالمناسبة

52
00:02:00,990 --> 00:02:02,757
لأنَّ (جايك) يقترف نفس الأخطاء دائمًا

53
00:02:02,825 --> 00:02:05,293
أنت تدرك أنَّه لا توجد كرة في الطاولة

54
00:02:05,361 --> 00:02:06,828
حسنٌ، سأتصرف
بشخصيتي الساحرة

55
00:02:06,896 --> 00:02:08,396
سأسوي الأمور مع القائدة

56
00:02:08,464 --> 00:02:10,732
وكل شيء سيغدو بخير

57
00:02:10,800 --> 00:02:13,168
وبعدها سنذهب لتناول
"حلويات "دايلي بار

58
00:02:13,235 --> 00:02:15,537
لا تلوموا أحدًا غيركم

59
00:02:15,604 --> 00:02:17,639
خصوصًا عندما يتعلق الأمر
بهذا الوسيط الروحي

60
00:02:17,706 --> 00:02:18,840
حسنًا

61
00:02:18,908 --> 00:02:20,442
عوضاً عن توجيه أصابع الإتهام

62
00:02:20,509 --> 00:02:22,010
لنركز عن الخطوات القادمة

63
00:02:22,077 --> 00:02:24,279
حسنًا

64
00:02:24,346 --> 00:02:28,683
أنصح شرطة "سانتا باربرا" بشدّة
النظر في أساليبها

65
00:02:28,751 --> 00:02:30,985
أُخِذَ بعين الإعتبار

66
00:02:31,053 --> 00:02:32,520
ولكن هل تعتقد
أنَّه يمكنكَ الإمتناع

67
00:02:32,588 --> 00:02:34,422
عن الإدلاء بتصريحات
للصحافة لفترة كافية

68
00:02:34,490 --> 00:02:36,858
ليتسنى لنا
التحضير لعاصفة وسائل الإعلام

69
00:02:36,926 --> 00:02:39,961
التي تعلى وشك الحدوث ؟

70
00:02:40,029 --> 00:02:42,764
هذا الظلم الحاصل في حق
"شعب "سانتا باربرا

71
00:02:42,832 --> 00:02:45,533
كان نتيجة مباشرة
لقلة الكفاءة المهنية

72
00:02:45,601 --> 00:02:47,001
"لشرطة "سانتا باربرا

73
00:02:47,069 --> 00:02:49,103
وعلى وجه الخصوص
فيما يتعلق باستخدامها

74
00:02:49,171 --> 00:02:50,705
للمستشارين الخاصّين

75
00:02:52,274 --> 00:02:55,210
<i>ماذا ستفعل الآن، بعدما تمّ إسقاط قضيتك؟</i>

76
00:02:55,277 --> 00:02:57,779
"مكتبي ومع شرطة "سانتا باربرا
والشؤون الداخلية

77
00:02:57,847 --> 00:02:59,481
يتعهد بمحاسبة كل من له علاقة

78
00:02:59,548 --> 00:03:02,584
بفشل هذا التحقيق
وتحميله المسؤولية

79
00:03:02,651 --> 00:03:03,818
لا مزيد من الأسئلة

80
00:03:05,120 --> 00:03:08,957
أين هو، (هنري)؟

81
00:03:09,024 --> 00:03:11,259
أنا وسيط روحي، حضرة القائدة؟

82
00:03:11,327 --> 00:03:13,261
تعلمين أنَّه عليّ
أنْ أكون بمقربة من الأشياء

83
00:03:13,329 --> 00:03:14,696
وطاقاتها

84
00:03:14,763 --> 00:03:16,231
أحتاج إلى الربت عليهم
"وتعليمهم بحرف "ب

85
00:03:16,298 --> 00:03:17,499
هكذا أعمل أنا

86
00:03:17,566 --> 00:03:19,067
إنّه مثل الدجاجة والبيضة
بدون البيضة، على ما أعتقد

87
00:03:18,934 --> 00:03:20,869
! وكذلك الدجاجة أيضًا

88
00:03:20,936 --> 00:03:22,504
لو انتظرنا مذكرة التفتيش

89
00:03:22,571 --> 00:03:23,738
لآل هذا الأمر إلى طرف آخر

90
00:03:23,806 --> 00:03:25,139
(سيّد (سبينسر

91
00:03:25,207 --> 00:03:27,008
شجارنا الأول
إعتقدت بأنَّه لن ينتهي

92
00:03:27,126 --> 00:03:29,661
شون)، اصمت)

93
00:03:29,729 --> 00:03:32,263
لقد تمّ إنذاري من قِبل رئيس البلدية

94
00:03:32,331 --> 00:03:33,732
وكنتيجة لذلك

95
00:03:33,799 --> 00:03:35,400
الإدارة قرّرت
إتخاذ إجراءات إحترازية

96
00:03:35,468 --> 00:03:37,435
لقد حان الوقت
لحصولي على مسدس

97
00:03:37,503 --> 00:03:39,504
أنا أعلق مهامك، إلى أجل غير مسمى

98
00:03:39,572 --> 00:03:41,840
!إلى أجل غير مسمى؟
إتخذي قرارًا، يا قائدة

99
00:03:41,907 --> 00:03:44,042
هل أنا مفصول ، أم لا؟ -
(أنت من رتبت فراشك، يا فتى (إنّها غلطتك -

100
00:03:44,110 --> 00:03:45,977
أتا لم أرتب فراشي منذ 15 سنة

101
00:03:46,045 --> 00:03:49,047
بالإضافة إلى ذلك، الشؤون الداخلية
سيتحدثون معك

102
00:03:49,115 --> 00:03:50,515
لذا أنصحك بعدم مغادر البلدة

103
00:03:50,583 --> 00:03:52,016
كنت أقول لكَ منذ البداية

104
00:03:52,084 --> 00:03:54,018
تجاهلك الكبير للبروتوكول

105
00:03:54,086 --> 00:03:55,820
عملك المتهور في مجال التحقيق

106
00:03:55,888 --> 00:03:58,123
علاوة على ذلك
أعلمت رئيس البلدية

107
00:03:58,190 --> 00:04:00,225
أنَّه نتيجة لفشلك

108
00:04:00,292 --> 00:04:02,627
في السيطرة على
المستشارين الخاصين بك

109
00:04:02,695 --> 00:04:04,195
منصبك تمّ التخلي عنه

110
00:04:04,263 --> 00:04:06,431
إبتداءًا من الآن

111
00:04:06,499 --> 00:04:08,066
ماذا يعني هذا، (كارين)؟

112
00:04:08,134 --> 00:04:09,801
خدماتك لم تعد مطلوبة

113
00:04:09,869 --> 00:04:12,871
ما الذي تحاولين قوله ؟

114
00:04:12,938 --> 00:04:15,740
أنت مطرود، (هنري) ؟

115
00:04:17,209 --> 00:04:19,244
أبي، أنت تبالغ في الأمر

116
00:04:19,311 --> 00:04:20,645
هذه الأشياء تحدث ليّ على الدوام

117
00:04:20,713 --> 00:04:22,046
إمهلني بضعة أيام

118
00:04:22,114 --> 00:04:23,348
سأجد حلاً لكلينا

119
00:04:23,416 --> 00:04:24,682
أجل، كالعادة

120
00:04:24,750 --> 00:04:26,084
شعورك بالمسؤولية
تجاه أفعالك

121
00:04:26,152 --> 00:04:28,820
غير كافٍ ومتأخر

122
00:04:28,888 --> 00:04:32,023
ببساطة لا أستطيع أنْ أفهم
كيف يمكنك أنْ تكون مهملاً

123
00:04:32,091 --> 00:04:33,591
بالنظر لما يقوم به والدك

124
00:04:33,659 --> 00:04:34,793
لا أعلم

125
00:04:34,860 --> 00:04:36,227
لابدّ وأنَّه أحد تلك الدروس

126
00:04:36,295 --> 00:04:37,896
التي نسيت أنْ تعلمني
إياها،عندما كان عملك

127
00:04:37,963 --> 00:04:39,364
أهم من عائلتك

128
00:04:39,432 --> 00:04:41,065
تربيتك لم تكن مهمة سهلة

129
00:04:41,133 --> 00:04:45,770
وليس الأمر وكأن والدتك
. . .كانت موجودة لكي

130
00:04:45,838 --> 00:04:48,773
سحقاً للأمر. . . هذا لايهم

131
00:04:50,876 --> 00:04:53,545
(شون)

132
00:04:55,881 --> 00:04:57,382
لقد سئمت من المشاحنة

133
00:04:57,450 --> 00:05:00,819
أنت وأنا نتشاجر، وكل
واحد في إتجاه معاكس

134
00:05:00,886 --> 00:05:03,154
لا يسعني إلا أنْ أتساءل
كيف ستكون حياتنا

135
00:05:03,222 --> 00:05:05,156
لو بقيت حيثما كنت من قبل

136
00:05:05,224 --> 00:05:06,958
"ولم ترجع إلى "سانتا باربرا
منذ خمسة أعوام

137
00:05:08,894 --> 00:05:10,428
ربّما أنتَ محق

138
00:05:10,496 --> 00:05:14,599
ربّما لم يكن يجدر بيّ العودة

139
00:05:14,919 --> 00:05:19,619
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

140
00:05:20,463 --> 00:05:21,996
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶

141
00:05:22,064 --> 00:05:23,398
{\a10}¶أنّنـي لا أقـول الحقيقـة¶

142
00:05:23,466 --> 00:05:25,166
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶

143
00:05:25,234 --> 00:05:27,168
{\a10}¶أنّهـم لا يملكـون دليـلاً¶

144
00:05:27,236 --> 00:05:28,703
{\a10}¶واجه الإحبـاط ¶

145
00:05:28,771 --> 00:05:30,371
{\a10}¶وتعلّـم التكيّـف¶

146
00:05:30,439 --> 00:05:31,906
{\a10}¶أسـوأ مخاوفـك¶

147
00:05:31,974 --> 00:05:34,442
{\a10}¶ستردعـك فـي النهايـة¶

148
00:05:34,510 --> 00:05:36,144
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶

149
00:05:36,145 --> 00:05:38,645
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

150
00:05:39,179 --> 00:05:42,180
<i>كما أوردنا سابقًا، الدعوى
(ضد (سارزكي</i>

151
00:05:42,187 --> 00:05:43,754
<i>تعتمد على الأدلة التي تم الحصول عليها</i>

152
00:05:43,822 --> 00:05:46,157
<i>من هذا البحث غير المشروع
في ممتلكاته</i>

153
00:05:46,225 --> 00:05:47,859
مرحبًا، صديقي
أنا أشاهد الأخبار عن هذه الحلقة

154
00:05:48,177 --> 00:05:51,646
{\pos(195,225)}
لا أعتقد أنَّ هناك شيء يدعى 
الدعاية السيئة، أليس كذلك؟

155
00:05:51,714 --> 00:05:54,515
{\pos(195,225)}
لاتزال غاضبًا

156
00:05:54,583 --> 00:05:56,985
{\pos(195,225)}
حسنًا، سأحاول مرّةً أخرى
بعد عشرون دقيقة

157
00:06:00,189 --> 00:06:02,690
{\pos(195,225)}
<i>لا يسعني إلا أنْ أتساءل
كيف ستكون حياتنا</i>

158
00:06:02,758 --> 00:06:04,559
<i>لو بقيت حيثما كنت من قبل</i>

159
00:06:04,627 --> 00:06:07,528
<i>ولم ترجع إلى "سانتا باربرا" منذ خمسة أعوام</i>

160
00:06:07,596 --> 00:06:08,930
<i>أنت مطرود</i>

161
00:06:08,998 --> 00:06:10,665
<i>ربّما أنت محق</i>

162
00:06:10,733 --> 00:06:14,002
<i>ربّما لم يكن يجدر بي العودة</i>

163
00:06:31,353 --> 00:06:33,454
{\pos(195,225)}
جاس)؟)

164
00:06:36,825 --> 00:06:38,526
جاس)، أين هو سروالك؟)

165
00:06:38,594 --> 00:06:41,129
هل تدخّن الغليون ؟

166
00:06:41,196 --> 00:06:43,898
! قٌل شيء
قٌل أيّ شيء ؟

167
00:06:47,202 --> 00:06:49,971
لقد بدأت تخيفني هنا حقًا ؟

168
00:06:50,039 --> 00:06:51,172
. . .ما الذي

169
00:06:54,443 --> 00:06:56,477
حسنًا، جيّد
لقد توقفّنا

170
00:06:56,545 --> 00:06:58,279
نحن نستسلم

171
00:06:58,347 --> 00:07:01,049
{\pos(195,225)}
أنا أعرفك

172
00:07:01,116 --> 00:07:02,984
(أنتَ (توني كوكس
"أنتَ تؤدي دور (ماركوس) من فيلم "باد سانتا

173
00:07:03,052 --> 00:07:04,218
! أنت رائع

174
00:07:04,286 --> 00:07:06,421
تبًا لكَ أيّها الغبي

175
00:07:06,488 --> 00:07:08,423
{\pos(195,225)}
الآن، أنتَ تجمع بين
قصار القامة والحلويات

176
00:07:08,490 --> 00:07:09,824
{\pos(195,225)}
في أفراح الأعياد

177
00:07:09,892 --> 00:07:11,826
! هاهي النتيجة أمامك

178
00:07:11,894 --> 00:07:14,963
لقد شاهدت فيلم "الجمعة" 79 مرّة

179
00:07:15,030 --> 00:07:17,732
ويلو)؟)
أتذكر ذلك؟

180
00:07:17,800 --> 00:07:19,334
محاربتك الصغيرة
بتسريحة الشعر الطويلة

181
00:07:19,401 --> 00:07:20,802
شكرًا لك

182
00:07:20,869 --> 00:07:22,704
{\pos(195,225)}
(فيلم "ديزاستر" (كارثة
شاهدته أيضًا

183
00:07:22,771 --> 00:07:24,839
{\pos(195,225)}
المغزى من هذا كل
هو أنَّني من أشد المعجبين

184
00:07:24,907 --> 00:07:26,975
لذا ربما عليك إزالة الرقائق
من على كتفك

185
00:07:27,042 --> 00:07:29,711
المغزى هو أنَّها تثلج إسفنجًا

186
00:07:29,778 --> 00:07:31,546
وأنا عالق هنا -
لماذا ؟ -

187
00:07:31,613 --> 00:07:32,981
لأنَّني أمثل غرورك

188
00:07:33,048 --> 00:07:34,682
بدون مزاح

189
00:07:34,750 --> 00:07:36,517
{\pos(195,225)}
أتمنى أنْ أريك لكل الأشخاص
الذين يقولون ليّ

190
00:07:36,585 --> 00:07:38,086
أنَّه عليّ أنْ أكون أكثر تواضعًا

191
00:07:38,153 --> 00:07:40,088
لقد إخترتني لأنّكَ ظننت
أنَّه بإمكانك الإستهزاء بي

192
00:07:40,155 --> 00:07:42,056
الآن، تفضل

193
00:07:44,193 --> 00:07:46,627
أنظر إلى هذا

194
00:07:46,695 --> 00:07:49,430
إنّه مكتب "سايك"، أنظر إنّه أنا

195
00:07:49,498 --> 00:07:52,633
{\pos(195,225)}
أنا جالس أشاهد
(لقطات عن (سارزكي

196
00:07:54,370 --> 00:07:57,338
{\pos(195,225)}
! أنا أحلم
لقد فهمت

197
00:07:57,406 --> 00:07:58,606
{\pos(195,225)}
حسنًا، في هذه الحالة

198
00:07:58,674 --> 00:08:00,108
هل تريد أنْ تأخذ حمام
ساخنًا برفقة (باولا باتون) ؟

199
00:08:00,175 --> 00:08:02,877
أجل ! لا
انظر، أنتَ لا تفهم

200
00:08:02,945 --> 00:08:04,212
يفترض بك الذهاب في رحلة

201
00:08:04,279 --> 00:08:05,847
لإكتشاف الذات، أيّها المعتوه

202
00:08:05,914 --> 00:08:07,382
{\pos(195,225)}
الآن دعنا نفعل هذا
لأنّكَ جعلتني أرتدي

203
00:08:07,449 --> 00:08:09,317
{\pos(195,225)}
حزام للرقص هنا، يا بني

204
00:08:09,385 --> 00:08:12,120
آسف بخصوص ذلك

205
00:08:15,557 --> 00:08:17,392
بول بنيان) ؟)
حقًا ؟

206
00:08:17,459 --> 00:08:21,295
{\pos(195,225)}
أنظر، أنا أحاول تجنب
كل أنواع المقالب النمطية هنا

207
00:08:21,363 --> 00:08:23,097
{\pos(195,225)}
(هل كنت لتفضل، (كريم عبد الجبار

208
00:08:23,165 --> 00:08:25,066
قبل أو بعد إعتزاله؟ -
بعد -

209
00:08:25,134 --> 00:08:27,935
{\pos(195,225)}
إنسى هذا
أول محطة هي منزل والدك

210
00:08:28,003 --> 00:08:29,837
لا أريد الذهاب إلى هناك
هذا حلمي أنا

211
00:08:29,905 --> 00:08:31,572
{\pos(195,225)}
رحلتك هي أنْ ترى
ماذا كان سيحدث

212
00:08:31,640 --> 00:08:32,940
{\pos(195,225)}
للأشخاص الذين يهمك أمرهم

213
00:08:33,008 --> 00:08:35,510
"لو لم ترجع إلى "سانتا باربرا

214
00:08:35,577 --> 00:08:36,978
{\pos(195,225)}
الآن، كانت تلك كلمات والدك

215
00:08:37,046 --> 00:08:38,546
{\pos(195,225)}
تصدر صدى في رأسك الكبير

216
00:08:38,614 --> 00:08:40,281
عندما استغرقت في النوم، أتذكّر؟

217
00:08:40,349 --> 00:08:42,683
أجل، كانت تلك كلمات قبيحة

218
00:08:42,751 --> 00:08:45,119
على الأغلب، أنتَ تستحقها -
أنتَ من يستحقها -

219
00:08:45,187 --> 00:08:46,421
تمالك نفسك -
أنت تمالك نفسك -

220
00:08:46,488 --> 00:08:49,957
لأجل ذلك
ذلك هو مخرجك؟

221
00:09:03,539 --> 00:09:05,606
{\pos(195,225)}
يا رجل، هذا غير صائب

222
00:09:05,674 --> 00:09:08,242
{\pos(195,225)}
هذا ما يحصل لك عندما
تجعلني أرتدي حمالات

223
00:09:08,310 --> 00:09:09,677
ماذا؟

224
00:09:09,745 --> 00:09:10,912
. . . ما الذي

225
00:09:13,882 --> 00:09:15,950
! يا إلهي

226
00:09:16,018 --> 00:09:18,753
يا صاح، تفوح من هنا رائحة كريهة -
"مثل مؤخرة "بيج فوت -

227
00:09:23,392 --> 00:09:25,193
! يا إلهي

228
00:09:25,260 --> 00:09:27,595
(تحوّل والدي إلى (نيك نولتي

229
00:09:27,663 --> 00:09:32,400
<i>والرمية تأتي بالمركز الثالث</i>

230
00:09:34,303 --> 00:09:38,706
متى كانت آخر مرّة
أخذ فيها حمامًا ؟

231
00:09:38,774 --> 00:09:40,675
(مرحبًا، (مادي)، أنا (هنرى

232
00:09:40,742 --> 00:09:43,945
ألا تعتقدين أنّكِ تسرعتِ بهذا الزواج

233
00:09:44,012 --> 00:09:46,581
زواج ؟

234
00:09:48,317 --> 00:09:50,184
أمي تزوجت أمير أفريقي ؟

235
00:09:50,252 --> 00:09:51,953
كنت أجلس هنا
أفكر في تلك المرّة

236
00:09:52,020 --> 00:09:55,123
"التي أخذتك فيها إلى "كريستال بالاس
"في "بيكرسفيلد

237
00:09:55,190 --> 00:09:56,891
أتذكرين كيف ضربت
باك أونز) عن طريق الخطأ)

238
00:09:56,959 --> 00:09:58,459
مباشرةً في المنطقة الحساسة

239
00:09:58,527 --> 00:09:59,627
(بربك، (مادي

240
00:09:59,695 --> 00:10:01,362
مادي)، لا تذهبي)

241
00:10:01,430 --> 00:10:03,731
مادلين) ؟)

242
00:10:07,769 --> 00:10:10,071
على الرجل أنْ يَكّن بعض الإحترام لنفسه

243
00:10:14,943 --> 00:10:17,745
إنّه يتقبل الأمر بصعوبة

244
00:10:17,813 --> 00:10:19,814
أعتقد إذن أنّه كان مخطئ تمامًا

245
00:10:19,882 --> 00:10:22,150
إنّه أمر رائع أنَّني عدت

246
00:10:22,217 --> 00:10:25,019
أنتَ تدرك تمامًا أنّكَ
من يتصرف في هذا الأحلام

247
00:10:25,087 --> 00:10:27,355
أنتَ فعلت هذا لتُشعر نفسك بالإرتياح

248
00:10:27,422 --> 00:10:29,690
إنّه أمر مخزي -
توقّف عن تحريف هذا -

249
00:10:29,758 --> 00:10:32,093
لا يمكنني التحكم
في أمر ضياع والديّ بدوني أم لا

250
00:10:32,161 --> 00:10:35,062
يجب أنْ نغادر الآن

251
00:10:35,130 --> 00:10:37,165
قبل أنْ نُؤكل من قِبل الذباب

252
00:10:37,232 --> 00:10:38,799
من التالي ؟ -
(إنّه (جاس -

253
00:10:38,867 --> 00:10:42,003
زوجته لديها طفل
من شخص آخر صغير السن

254
00:10:42,070 --> 00:10:44,972
والدة زوجته المدمنة على الكحول
تعيش معهم أيضًا

255
00:10:45,040 --> 00:10:47,675
وأنا متأكد جدًا أنَّهم يعيشون
(بجوار (إيدي مكليرج

256
00:10:47,743 --> 00:10:50,511
"يبدو كمسلسل هزلي لشبكة "يو بي أن
من التسعينات

257
00:10:53,315 --> 00:10:56,050
(هل يمكننا مشاهدة حياة (جاس
كمسلسل هزلي

258
00:10:56,118 --> 00:10:59,086
إنّه حلمك

259
00:11:27,182 --> 00:11:32,653
مـــــــــاذا !؟

260
00:11:36,592 --> 00:11:38,259
أعطي والدك مصافحة بالقبضة

261
00:11:38,327 --> 00:11:40,394
إنّه ليس والدي

262
00:11:40,462 --> 00:11:42,830
كيف حالك، (أنفرني)؟

263
00:11:42,898 --> 00:11:45,866
أنت لست والدي

264
00:11:45,934 --> 00:11:47,635
أهذا كل ما يقوله

265
00:11:47,703 --> 00:11:49,036
في هذا الموسم

266
00:11:49,104 --> 00:11:51,739
السنة الماضية
"كان يقول" شمّ هذا

267
00:11:54,042 --> 00:11:56,277
هذا أمر جميل يا (بيرتن) يا سكر

268
00:11:56,345 --> 00:11:59,380
"رقصة السكر"

269
00:12:07,456 --> 00:12:10,858
هل تفعل هذا حقًا لصديقك؟

270
00:12:10,926 --> 00:12:12,793
ماذا، وضع (جاس) في
مسلسل هزلي، طبعًا؟

271
00:12:12,861 --> 00:12:14,028
هذا رائع

272
00:12:17,199 --> 00:12:19,133
كيف كان يومكِ، يا زوجتي؟

273
00:12:19,201 --> 00:12:22,236
أتعرف ابنة عمي (شريفة) من المدينة؟

274
00:12:22,304 --> 00:12:24,639
لقد إنتقلت للعيش معنا اليوم

275
00:12:24,706 --> 00:12:26,707
و(أنفرني)، تعلَّم اليوم أنّ
المخذرات للصوص

276
00:12:26,775 --> 00:12:28,643
إنّه ليس والدي

277
00:12:28,710 --> 00:12:30,344
هنا تكمن غرابة الأمر

278
00:12:30,412 --> 00:12:31,779
أعتقد أنَّ هذه إعادة

279
00:12:31,847 --> 00:12:33,481
أعتقد أنَّه حان وقت ذهابنا

280
00:12:33,548 --> 00:12:34,949
لقد أكلنا للتو

281
00:12:35,017 --> 00:12:37,351
أعتقد أنَّ هناك بعض الحبوب في المخزن

282
00:12:37,419 --> 00:12:39,553
يا عزيزي، هل تمانع إلقاء نظرة

283
00:12:39,621 --> 00:12:41,922
على فواتير بطاقات الإئتمان، وتدفعها؟

284
00:12:41,990 --> 00:12:43,758
شكرًا

285
00:12:43,825 --> 00:12:46,394
حان وقت إستحقاق أتعابنا
هيّا لنذهب

286
00:12:48,163 --> 00:12:51,899
مازلت لست والدي

287
00:12:51,967 --> 00:12:54,835
{\pos(195,225)}
<i>قال متحدث اسم شرطة سانتا باربرا
أنَّه أمر غريب</i>

288
00:12:54,903 --> 00:12:57,138
{\pos(195,225)}
<i>أنَّ اللقطات المصورة
لم تطرح سابقًا</i>

289
00:12:57,205 --> 00:12:59,073
{\pos(195,225)}
<i>أثناء الإجراءات</i>

290
00:12:59,141 --> 00:13:01,409
مهلاً، لماذا تبدو كمراسلة الأخبار؟

291
00:13:01,476 --> 00:13:03,711
لقد تركت التلفاز شغالاً، أتذكر؟

292
00:13:03,779 --> 00:13:05,780
أجل، أنظر إلى هذا

293
00:13:11,553 --> 00:13:13,287
هذا فظيع حقًا

294
00:13:13,355 --> 00:13:15,423
جاس) لا يحظى بالتقدير اللازم هنا)

295
00:13:15,490 --> 00:13:17,325
أنت تفهم الأمر

296
00:13:17,392 --> 00:13:19,827
خيالك مظلم ومثير للسخرية

297
00:13:19,895 --> 00:13:22,530
ولكن على الأقل الرسالة مدفونة
في مكان ما هناك

298
00:13:22,597 --> 00:13:23,998
أتقصد أنّ الكل كان ليصبح بائسًا

299
00:13:24,066 --> 00:13:25,399
"لو لم أعد إلى "سانتا باربرا

300
00:13:25,467 --> 00:13:26,701
كان بإمكاني إخبارك بهذا

301
00:13:26,768 --> 00:13:29,170
يا فتى، هل أنت مستعد لمفاجأة ؟

302
00:13:29,237 --> 00:13:31,105
"يا رجل لا يمكنك أنْ تقول "هل أنت مستعد لمفاجأة

303
00:13:31,173 --> 00:13:32,440
وبعدها تأكل كعكة الزنجبيل

304
00:13:32,507 --> 00:13:34,075
أستطيع فعل أيّ شيء أريد

305
00:13:34,142 --> 00:13:35,543
والآن ماذا ؟

306
00:13:35,610 --> 00:13:38,913
! انتظــــــــــررر

307
00:13:44,853 --> 00:13:46,187
أخبرتك بهذا

308
00:13:53,595 --> 00:13:55,429
ما هذا المكان ؟

309
00:13:57,699 --> 00:14:00,101
! توقفوا

310
00:14:03,902 --> 00:14:05,736
! توقفوا

311
00:14:08,811 --> 00:14:10,212
ولا تتحركوا

312
00:14:10,280 --> 00:14:13,415
لا تتنفسوا
ولا تفكروا

313
00:14:13,483 --> 00:14:17,452
{\pos(195,240)}
القائد يريد التحدث

314
00:14:17,520 --> 00:14:19,521
{\pos(195,240)}
لماذا تتحدث اللهجة الألمانية ؟

315
00:14:19,589 --> 00:14:21,256
{\pos(195,225)}
لأنَّنا شاهدنا فيلم "أستين باورز" الليلة الماضية

316
00:14:21,324 --> 00:14:23,759
{\pos(195,225)}
(وأنت معجب بالممثلة (فرو فاربيسينا

317
00:14:23,826 --> 00:14:27,229
والآن، أنا كذلك

318
00:14:35,271 --> 00:14:37,306
(شكراً لك، (فرو فيك

319
00:14:39,275 --> 00:14:42,177
أيّها السادة

320
00:14:42,245 --> 00:14:45,147
لن أكثر من الكلام

321
00:14:45,214 --> 00:14:47,649
لقد لفت انتباهي

322
00:14:47,717 --> 00:14:51,687
أنَّ 31% من المعتدين
المقبوض عليهم فقط

323
00:14:51,754 --> 00:14:55,490
مصابون بالرصاص

324
00:14:55,558 --> 00:14:57,793
الآن، أنا متأكد من أنكم تدركون

325
00:14:57,860 --> 00:14:59,428
أنّ هذا غير مقبول إطلاقًا

326
00:14:59,495 --> 00:15:01,029
غير مقبول

327
00:15:01,097 --> 00:15:03,465
نحن لا نقوم بإعطائكم

328
00:15:03,533 --> 00:15:06,034
أسلحة ترتدونها على مقربة من قلوبكم

329
00:15:06,102 --> 00:15:08,437
وذخيرة لا تنتهي

330
00:15:08,504 --> 00:15:11,340
لكي تحتالوا على العدالة

331
00:15:11,407 --> 00:15:13,041
وهل نحتال على العدالة، يا (مكناب) المحقق الصغير؟

332
00:15:13,109 --> 00:15:14,676
! لا، سيدي

333
00:15:14,744 --> 00:15:16,845
أعطيتها لنا
لكي نطلق النار على المجرمين

334
00:15:16,913 --> 00:15:19,348
كحالكم الآن

335
00:15:22,885 --> 00:15:25,020
{\pos(195,225)}
<i>(وأغلب الظنّ أنّ (سارزكي
يهتم</i>

336
00:15:25,088 --> 00:15:27,723
{\pos(195,225)}
<i>بالعديد من النشاطات الصغيرة
"في الجانب الغربي من "سانتا باربرا</i>

337
00:15:27,790 --> 00:15:30,626
{\pos(195,225)}
<i>بالرغم من أنَّ إرتباطاته
لا تزال غير مؤكدة</i>

338
00:15:32,895 --> 00:15:36,598
إذن، وبسبب عدم عودتي
انتهى بها المطاف بتزيل رتبتها

339
00:15:36,666 --> 00:15:38,834
و(لاسي) انتهى به المطاف
يحصل على وظيفة أحلامه

340
00:15:44,641 --> 00:15:46,041
على الأقل يحترمونه

341
00:15:51,948 --> 00:15:54,149
(المسكين (مكناب

342
00:15:54,217 --> 00:15:55,517
إذن، أترى ؟

343
00:15:55,585 --> 00:15:57,219
ليس الكلّ في حال مزرية
وأنت غير موجود

344
00:15:57,286 --> 00:15:59,955
وهذا سبب آخر
لعودتي إلى الديار

345
00:16:00,023 --> 00:16:03,325
أنا منقذ
"أنقذت شرطة "سانتا باربرا

346
00:16:03,393 --> 00:16:05,093
أنتَ تعاني من إنعدام الثقة بالنفس

347
00:16:05,161 --> 00:16:07,829
انتظر لحظة

348
00:16:07,897 --> 00:16:09,531
أين هي (جولز) ؟

349
00:16:09,599 --> 00:16:11,900
أنت لم تكْن موجودًا
لكشف علاقة (لايستير) السرية

350
00:16:11,968 --> 00:16:13,235
مع شريكته القديمة

351
00:16:13,302 --> 00:16:14,503
لذا التوقيت لم يكن مناسبًا

352
00:16:14,570 --> 00:16:16,071
"لنقلِها لقسم شرطة "سانتا باربرا

353
00:16:16,139 --> 00:16:18,306
ماذا، لازالت في "ميامي" ؟

354
00:16:18,374 --> 00:16:20,575
حسنًا، لنخرج من هنا
ما الذي ننتظره؟

355
00:16:20,643 --> 00:16:22,010
ربما عليك أنْ تجلس

356
00:16:28,051 --> 00:16:29,851
ماذا عنك؟ -
مع السلامة -

357
00:16:52,041 --> 00:16:53,875
ليس لدينا أيّ دعم
لديهم أسلحة ثقيلة

358
00:16:53,943 --> 00:16:55,510
(لقد اتصلنا بالدعم (باشينسكي

359
00:16:55,578 --> 00:16:57,145
إذا فقدناهم
فلن يكون للدعم فائدة

360
00:16:57,213 --> 00:16:58,447
وهذا يعني أيضًا بأنَّنا فاشلون

361
00:16:58,514 --> 00:17:00,115
جولز)، هذا مثير جدًا)

362
00:17:00,183 --> 00:17:01,917
(أنتِ مثل الممثلة (هاثر لوكلير
"في مسلسل "تي جي هوكر

363
00:17:01,984 --> 00:17:04,119
(مما يعني أنَّه الممثل (أيدريان زيماد

364
00:17:04,187 --> 00:17:07,389
مهلاً، هل تواعدين (دواين وايد)؟

365
00:17:07,457 --> 00:17:09,391
هذا ليس منطقيًا على الإطلاق
(إنّه مع (جابريال يونيون

366
00:17:09,459 --> 00:17:11,593
كل الوحدات، كل الوحدات

367
00:17:11,661 --> 00:17:13,128
نحن على وشك الدخول
في مهمة إنتحارية

368
00:17:13,196 --> 00:17:15,464
تعالوا من فضلكم وأنقذوني

369
00:18:18,261 --> 00:18:19,394
! غطيني

370
00:18:19,462 --> 00:18:21,229
! مستحيل
أنا مصاب

371
00:18:32,441 --> 00:18:35,677
<i>! تحيا كوبا</i>

372
00:18:52,962 --> 00:18:54,663
! اللعنة

373
00:18:54,730 --> 00:18:57,566
ما الذي تنتظرونه، يا رفاق؟
عيد الشكر الكندي ؟

374
00:18:57,633 --> 00:18:59,601
هناك في أعلى سلم الحرائق
! اذهبوا، اذهبوا

375
00:19:03,806 --> 00:19:05,307
لماذا، لماذا . . . لم ندعهم يفرون ؟

376
00:19:05,374 --> 00:19:06,775
لأنَّهم مجرمون عنيفون

377
00:19:06,843 --> 00:19:08,243
وهرّبوا تلك السجائر

378
00:19:08,311 --> 00:19:10,178
أتعلمين ماذا، أنا لم أخلق لأقوم بهذا

379
00:19:10,246 --> 00:19:12,447
"أريد أنْ أحول إلى مكان مثل "سانتا باربرا

380
00:19:12,515 --> 00:19:14,249
سيكون ذلك جميلاً

381
00:19:14,317 --> 00:19:17,352
كنت لأكون محققة بهذا الوقت

382
00:19:17,420 --> 00:19:19,154
<i>السلطات تحقق منذ مدة</i>

383
00:19:19,222 --> 00:19:21,790
<i>(بعلاقة (سارزكي
بمنطقة ميامي</i>

384
00:19:21,858 --> 00:19:25,293
<i>والآن نشرة الرياضة
(مع (كولين هيليز</i>

385
00:19:25,361 --> 00:19:27,696
ما الذي حدث لك؟
لقد فوّت كل شيء

386
00:19:27,763 --> 00:19:29,231
كل ما فاتني
هو قذفي في كل مكان

387
00:19:29,298 --> 00:19:30,599
مثل كرة يانصيب سوداء

388
00:19:30,666 --> 00:19:32,901
ذلك و(جوليت) أوشكت أنْ تقتل

389
00:19:32,969 --> 00:19:34,736
هنا في الجوار

390
00:19:34,804 --> 00:19:36,805
إنها محظوظة جدًا لأنَّني عدت

391
00:19:36,873 --> 00:19:38,506
ليس لديّ أدنى فكرة
عن مدى أهمية الدور الذي لعبته

392
00:19:38,574 --> 00:19:39,908
في مسيرة مهنتها

393
00:19:39,976 --> 00:19:42,043
إلى متى ستبقى في حالة إنكار ؟

394
00:19:42,111 --> 00:19:43,511
كم لدينا من الوقت؟

395
00:19:43,579 --> 00:19:44,746
أخرج من السيارة

396
00:19:44,814 --> 00:19:47,215
هل يمكنني أنْ أكون صادقًا معك؟

397
00:19:47,283 --> 00:19:49,684
لا أستطيع الشعور بأي شيء
تحت ذقني

398
00:19:59,028 --> 00:20:01,429
لا، (جاس) يذوب

399
00:20:01,497 --> 00:20:02,797
يجب أنْ استيقظ

400
00:20:02,865 --> 00:20:04,165
ليس قبل أنْ تتعلم درسك

401
00:20:04,233 --> 00:20:05,433
لقد تعلمت

402
00:20:05,501 --> 00:20:06,968
تعلمت مدى أهميتي للجميع

403
00:20:07,036 --> 00:20:08,270
هذا ليس بخصوصهم

404
00:20:08,337 --> 00:20:09,771
ألم ترى فيلم "واندرفل لايف" ؟

405
00:20:09,839 --> 00:20:11,273
لا، أنا لا أشاهد أفلام أبيض وأسود

406
00:20:11,340 --> 00:20:12,474
ماذا عن فيلم "كريسماس كارول" ؟

407
00:20:12,541 --> 00:20:14,009
لا أقرأ الترجمات

408
00:20:14,076 --> 00:20:15,644
أتعلم ماذا شاهدت ؟
"فيلم "أيلف

409
00:20:15,711 --> 00:20:17,012
كيف لم تشارك في هذا الفيلم ؟

410
00:20:17,079 --> 00:20:18,313
ليس لهذا علاقة بي
أو بأيّ دور

411
00:20:18,381 --> 00:20:19,981
كان يجب عليّ تأديته

412
00:20:20,049 --> 00:20:21,583
ماذا تظن أنّكَ كنت لتفعله

413
00:20:21,651 --> 00:20:23,385
لو لم ترجع، (شون)؟

414
00:20:23,452 --> 00:20:25,153
"تعمل في "وينرموبيل" في "ماديسون

415
00:20:25,221 --> 00:20:26,821
"أو تقوم بجولات في "جريسلاند

416
00:20:26,889 --> 00:20:28,957
ألفيس) لديه ملعبه الخاص)
بكرة المضرب

417
00:20:29,025 --> 00:20:30,258
تلك الوظائف كانت ممتعة

418
00:20:30,326 --> 00:20:31,660
لقد كنت وحدك فقط، تتأرجح في كل مكان

419
00:20:31,727 --> 00:20:33,862
تتجنب المسؤولية
والإلتزام العاطفي

420
00:20:33,930 --> 00:20:35,697
أعني، بالطبع كانت ممتعة آنذاك

421
00:20:35,765 --> 00:20:36,798
لقد كنت طفلاً

422
00:20:36,866 --> 00:20:38,400
لقد حان الوقت لتنضج

423
00:20:38,467 --> 00:20:40,802
أو ستفقد الأشخاص الذين
تهتم لأمرهم

424
00:20:40,870 --> 00:20:43,171
حقًا ؟

425
00:20:44,774 --> 00:20:47,342
أعتقد أنَّه بإمكاني
تحمّل خطوة أو إثنان

426
00:20:47,410 --> 00:20:48,410
أجل، يمكنك ذلك

427
00:20:48,477 --> 00:20:50,278
! مهلاً

428
00:20:50,346 --> 00:20:51,980
لا تستسلم له، أيّها الضعيف

429
00:20:52,048 --> 00:20:53,581
من أين أتيت ؟

430
00:20:53,649 --> 00:20:55,250
من مؤخرتك -
من هذا؟ -

431
00:20:55,318 --> 00:20:57,285
نحن . . عندما كنت طفلاً

432
00:20:57,353 --> 00:20:59,020
لا تشبه نفسك وأنت طفل

433
00:20:59,088 --> 00:21:00,755
..حسن، لقد تغيرنا

434
00:21:00,823 --> 00:21:02,290
أحيانًا، من أسبوع لأسبوع، أليس كذلك؟

435
00:21:02,358 --> 00:21:03,525
هذا صحيح

436
00:21:03,592 --> 00:21:05,260
عقدنا إتفاق على عدم النضوج أبدًا

437
00:21:05,328 --> 00:21:07,495
وأنا حافظت على إتفاقي كالبطل

438
00:21:07,563 --> 00:21:08,697
أعلم أنّكَ فعلت
أوتعلم ماذا؟

439
00:21:08,764 --> 00:21:10,632
لقد كان سهلاً بالنسبة إليك

440
00:21:10,700 --> 00:21:12,567
إنّه مقبول منك
أنْ تتصرف كطفل في 12 عمره

441
00:21:12,635 --> 00:21:14,402
عندما تكون طفلاً في 12 من عمره

442
00:21:14,470 --> 00:21:16,438
حسنًا، لقد كنت تبلي جيدًا أيضًا

443
00:21:16,505 --> 00:21:19,407
حتى جاء (جينكنز فرودو) هنا

444
00:21:19,475 --> 00:21:22,043
يا صاح، سأطرحه أرضًا -
لم يقصد ذلك -

445
00:21:22,111 --> 00:21:23,712
بلى، قصدتُ هذا

446
00:21:23,779 --> 00:21:26,581
يا صاح، إنّه يفرقنا

447
00:21:26,649 --> 00:21:28,483
أنتَ تبالغ كثيرًا

448
00:21:28,551 --> 00:21:30,385
إذهب إلى غرفتك

449
00:21:30,453 --> 00:21:32,387
إفعل ما شئت، إذهب

450
00:21:32,455 --> 00:21:35,323
أنت ترعبني، إذهب

451
00:21:37,860 --> 00:21:39,694
لم يكن عليك قتل طفلك الداخلي

452
00:21:39,762 --> 00:21:42,163
تحمل مسؤوليات قراراتك فقط

453
00:21:42,231 --> 00:21:44,833
والطريقة التي تؤثر على الآخرين
يا رأس الخروف

454
00:21:44,900 --> 00:21:46,768
ليس عليك أنْ تكون وغدًا هكذا

455
00:21:46,836 --> 00:21:47,803
أجل عليّ هذا

456
00:21:47,871 --> 00:21:50,238
إنّه السبيل الوحيد الذي يمكنني
من إختراق جمجمتك الغليظة

457
00:21:50,306 --> 00:21:51,239
أعتقد أنَّني فهمت الأمر
فهمته حقًا

458
00:21:51,307 --> 00:21:52,841
بعد فوات الآوان حقًا

459
00:21:52,908 --> 00:21:54,776
أنظر، إنّه أرنب مصنوع من الثلج -
أين ؟ -

460
00:21:57,146 --> 00:22:00,548
. . . ليس هناك

461
00:22:00,616 --> 00:22:02,250
(ليس الثور، يا (كوكس

462
00:22:02,318 --> 00:22:04,753
هيّا، يا عزيزي

463
00:22:06,455 --> 00:22:08,056
لا تكن غريبًا

464
00:22:08,124 --> 00:22:10,759
أنا أمزح، كُن غريبًا ولا ترجع

465
00:22:35,551 --> 00:22:37,052
كنت محقًا بخصوص
آلات التصوير تلك

466
00:22:37,119 --> 00:22:38,520
لم تكن هناك أيّ واحدة

467
00:22:38,587 --> 00:22:42,490
تلك اللقطات صوّرت من الخارج

468
00:22:42,558 --> 00:22:44,526
مع من أتحدث ؟

469
00:22:46,829 --> 00:22:50,398
جاس)، رجل الثلج البني)

470
00:22:50,466 --> 00:22:54,369
أعتقد أنَّكَ أكثر من سأفتقدهم

471
00:23:05,828 --> 00:23:08,262
مرحبًا

472
00:23:11,041 --> 00:23:11,841
شكرًا لك

473
00:23:12,009 --> 00:23:13,509
{\pos(195,225)}
(الآن، إجعل الأمر سريعًا، (شون

474
00:23:13,511 --> 00:23:15,478
كان علي سلوك طريقين مختلفين
بما أنَّنا موقوفان

475
00:23:15,546 --> 00:23:17,314
{\pos(195,225)}
حقيبة أدويتي تزن
أكثر من ستون رطلاً

476
00:23:17,381 --> 00:23:21,484
{\pos(195,225)}
جاس)، لقد إشتعل المصباح)
"لقد حدثت لي عملية "قسطرة

477
00:23:21,552 --> 00:23:23,420
{\pos(195,225)}
"أتقصد عملية "إدراك

478
00:23:23,487 --> 00:23:25,255
{\pos(195,225)}
أنت صخرتي البنية الكبيرة

479
00:23:25,323 --> 00:23:26,823
{\pos(195,225)}
وسوف تكون دائمًا كذلك

480
00:23:26,891 --> 00:23:28,058
{\pos(195,225)}
(أنا لن أعطيك أيّ نقود، (شون

481
00:23:28,125 --> 00:23:29,459
لا، لا، لا

501
00:23:29,527 --> 00:23:31,328
كان يجدر بيّ الإستماع لكَ
أنا آسف

502
00:23:31,395 --> 00:23:34,531
{\pos(195,225)}
من بين كلّ العلاقات في حياتي
علاقتنا هي العلاقة المستقرّة

504
00:23:34,599 --> 00:23:35,999
والوحيدة التي لم أخفق بها

505
00:23:36,067 --> 00:23:39,002
"إذا لم أرجع إلى "سانتا باربرا
لا أعرف ماذا كنت لتفعل

507
00:23:39,070 --> 00:23:40,470
لكن حيثما كنت، كنت
لأتمنى أنْ تكون بجانبي

508
00:23:40,538 --> 00:23:41,972
لأتكئ عليك، تمامًا مثل المرّة الأولى

509
00:23:42,039 --> 00:23:43,573
التي طُردت فيها من الإتحاد الصغير

510
00:23:43,641 --> 00:23:46,576
،لسدّ مضاربي
مثل حالي الآن

512
00:23:46,644 --> 00:23:49,212
أحتاج منكَ مساعدتي للخروج
من هذه الفوضى، ياصديقي

513
00:23:49,280 --> 00:23:52,048
شون)، أنظر، أنتَ صديقي)

514
00:23:52,116 --> 00:23:53,516
وإذا لم تعد إلى هنا

515
00:23:53,584 --> 00:23:56,086
كان من المحتمل أنّني
سأتزوج فتاة مادية

516
00:23:56,153 --> 00:23:58,188
وألعب في إتحاد ضرب الكرّة
للرجال فوق سن الثلاثين

517
00:23:58,255 --> 00:24:00,490
هل هذا الإتحاد موجود ؟ -
بالطبع موجود -


518
00:24:00,558 --> 00:24:02,258
انظر، أنا مسرور جدًا أنّكَ
توصلت لمرحلة الإدراك

519
00:24:02,326 --> 00:24:05,095
لكن لا أعتقد أنّنا سنخرج
من هذا المأزق بأيّ حال

521
00:24:05,162 --> 00:24:07,130
لديّ تذكرتا دخول من وراء الكواليس
لعرض "رالف تريسفانت" بعطلة الأسبوع المقبل

522
00:24:07,198 --> 00:24:09,265
أيجعل هذا الأمر ممكنًا -
أجل، يمكننا الخروج من المأزق -

523
00:24:09,333 --> 00:24:11,134
ماذا علينا أنْ نفعل ؟ -
نمط الشبح -

524
00:24:13,337 --> 00:24:17,474
كان يجب عليّ أنِ أخلد للنوم
وأحلم لكيّ أفكّر بشكل صحيح

526
00:24:17,541 --> 00:24:18,742
لكنِّي كنت محق

527
00:24:18,809 --> 00:24:21,077
لم يكْن هناك كاميرات آمنية بهذه الغرفة

528
00:24:21,145 --> 00:24:23,747
(لكن كيف حصل محامي (سارزكي
على هذا التسجيل ؟

529
00:24:23,814 --> 00:24:26,583
تمّ تصويره من خلال النافذة -
من الخارج ؟ -

530
00:24:26,651 --> 00:24:33,156
وفقًا لزاوية الفيديو بتسجيل المراقبة
فقد تمّ التصوير من خلال هذه النافذة

533
00:24:36,460 --> 00:24:37,927
مهلاً

534
00:24:37,995 --> 00:24:39,262
هل تشمُّ هذا ؟

535
00:24:39,330 --> 00:24:41,231
أكلتُ كعك النخالة
إحتجتُ لشيء سريع

536
00:24:41,298 --> 00:24:43,233
(أتحدّث عن الرائحة التي بالداخل، (شون

537
00:24:43,300 --> 00:24:46,202
أيًّا كانت هذه الرائحة، فهي
مرتكزة على النفط

538
00:24:46,270 --> 00:24:50,240
أين تعتقد أنّ يكون مكانك كشمّام
خارق بين قدرات الأبطال الآخرين ؟

540
00:24:50,307 --> 00:24:52,075
تندرج تحت الرؤية النافذة
والتحكم بالطقس

541
00:24:52,143 --> 00:24:54,811
لكن بالتأكيد أفضل من
(أيّ شيء قام به (روبن

543
00:24:54,879 --> 00:24:56,079
وهذا لا يُعد شيئًا -
بالضبط -


544
00:24:56,147 --> 00:24:58,081
إنّه عائق -
(وكذلك (باتجيرل -


545
00:25:04,555 --> 00:25:09,592
أيًّا كان من يعيش هنا فهو
لاجيء ولا يريد أنْ يزعجه أحد

547
00:25:09,660 --> 00:25:11,728
مكتب إحصاء السكان

548
00:25:11,796 --> 00:25:14,230
إذن ماهي خطوتنا ؟

549
00:25:18,502 --> 00:25:19,769
(إستعد، (جاس

550
00:25:19,837 --> 00:25:21,404
يجب أنْ نسير وفق القانون

551
00:25:21,472 --> 00:25:23,940
سيكون الأمر صعب، لكنّي
سأساعدك للتعايش بهذا الوضع

552
00:25:24,008 --> 00:25:27,444
دائمًا أسير وفق القانون -
أعرف -

553
00:25:27,511 --> 00:25:29,913
سنستخدم سيطرة الإندفاع

554
00:25:29,980 --> 00:25:32,649
والتي تمارس عن طريق
السيطرة على إندفاع شخص ما

555
00:25:32,717 --> 00:25:35,485
على سبيل المثال، انظر إلى الأسفل
وأرى هذا الصرصار هناك

556
00:25:35,553 --> 00:25:37,020
"وأُخبر نفسي "أنا لا يمكنني أكل ذلك

557
00:25:37,088 --> 00:25:38,455
هل سأحتاج أنْ أصفعك على وجهك ؟

558
00:25:38,522 --> 00:25:39,756
دعنا نُركّز

559
00:25:39,824 --> 00:25:43,993
سنتصل بالشرطة لتشاهد هذا
الخيط قبل أنْ نفعل أيّ شيء آخر

561
00:25:44,061 --> 00:25:45,929
بماذا تحدّق ؟

562
00:25:45,996 --> 00:25:47,497
. . .أُخبر نفسي

563
00:25:47,565 --> 00:25:51,835
أنّني لا أستطيع عصّر
رأسك الحلو جدًا

564
00:25:51,902 --> 00:25:54,971
(حسنًا، (دوبسون
الأمر يستحق المحاولة

565
00:25:55,039 --> 00:25:56,339
لاسـي) ؟)

566
00:25:56,407 --> 00:25:58,675
أعرف . . أعرف أنّني الشخص
الوحيد على وجه الأرض

567
00:25:58,743 --> 00:26:00,810
الذي تريد رؤيته الآن
لكنّي أحضرت لكَ شيء

568
00:26:00,878 --> 00:26:03,046
أين (جولز) ؟

569
00:26:03,114 --> 00:26:06,683
إذا كان لابّد أنْ تعرف، إنّها تحاول
(إيجاد خيط تقدّم جديد بقضية (سارزكي

571
00:26:06,751 --> 00:26:10,086
ترتيب فوضاك ذات الأبعاد الملحمية
سببت خسائر للجميع

573
00:26:10,154 --> 00:26:12,088
وبما أنّي عادةً لا أمتلك وقتًا لكما

574
00:26:12,156 --> 00:26:14,190
في الواقع، اليوم لا ينقصني
شيء إلا الوقت لكما

575
00:26:14,258 --> 00:26:15,592
لاسي)، استمع)

576
00:26:15,659 --> 00:26:17,927
ليس سرًا أنّه لدينا مشكلاتنا

577
00:26:17,995 --> 00:26:19,829
. . . خلافاتنا -
إنتقاداتنا -

578
00:26:19,897 --> 00:26:23,066
،في الماضي
لكنّي مؤخرًا تأملت نفسي طويلاً

581
00:26:24,068 --> 00:26:25,602
. . وما إكتشفته كان

582
00:26:25,669 --> 00:26:27,237
بالرغم من أنّني كنت دومًا
أتحدّث إليك بفظاظة

583
00:26:27,304 --> 00:26:30,507
بشأن مدى تشدّدك وتزمتك الشديدين

584
00:26:30,574 --> 00:26:33,109
الحقيقة هي كنتُ لأصل
إلى مدى أبعد في حياتي

585
00:26:33,177 --> 00:26:35,845
إذا كان لدي نصف مستوى إنضباطك

586
00:26:35,913 --> 00:26:39,015
ووقفتي -
بالطبع -

587
00:26:39,083 --> 00:26:41,084
والأجمة الصارمة -
حتمًا -

588
00:26:41,152 --> 00:26:42,485
ومهارتي في القيادة أثناء المطاردة

589
00:26:42,553 --> 00:26:45,922
إذا أردت سماع هذا
إذن، أجل

590
00:26:45,990 --> 00:26:48,258
الآن، دعنا نتعانق

591
00:26:48,325 --> 00:26:50,527
أفضّل أنْ أقع في حبّ
شخص نباتي على القيام بذلك

592
00:26:50,594 --> 00:26:51,761
هذا عادل

593
00:26:51,829 --> 00:26:55,498
انظر، عدم وجود العداوة
بيننا يفزعني الآن

595
00:26:55,566 --> 00:26:59,369
جائتني رؤية روحانية عن مكان قد
(نستنبط منه دليل جديد في قضية (سارزكي

597
00:26:59,436 --> 00:27:02,505
سبينسر)، أنتَ موقوف)
وعمليًا، لا يجدر بي التحدّث إليك الآن

599
00:27:02,573 --> 00:27:04,207
كلّ ما سنفعله أنْ نذهب بجولة

600
00:27:04,275 --> 00:27:06,676
عندما نصل إلى هناك، سنقوم
بكلّ شيء على طريقتك

601
00:27:06,744 --> 00:27:09,946
هذا إذا مازالت لديك الرغبة
بالإمساك بهذا الوغد

602
00:27:10,014 --> 00:27:11,181
سوف أقود

603
00:27:16,020 --> 00:27:18,054
هذا هو المنزل ؟ -
أجل -

604
00:27:19,590 --> 00:27:21,858
وأشعر أنّه لا يوجد أحد بالمنزل

605
00:27:21,926 --> 00:27:25,461
"قسم شرطة "سانتا باربرا

606
00:27:25,529 --> 00:27:27,730
ما تلك الرائحة ؟

607
00:27:27,798 --> 00:27:29,365
أيًّا كانت هي، فهي شيء قابل للإشتعال

608
00:27:29,433 --> 00:27:31,234
. . . وهذا الشيء الذي أحبُّ تسميته بـ

609
00:27:31,302 --> 00:27:32,168
سبب

610
00:27:39,143 --> 00:27:40,443
هذا هو المكان

611
00:27:40,511 --> 00:27:42,912
هذا المكان الذي صوّر منه الفيديو

612
00:27:42,980 --> 00:27:46,749
ابقوا هنا حتى أتأكد من خلوّ الغرفة

613
00:27:46,817 --> 00:27:50,954
لم يكْن يراقبني أنا
(لقد كان يراقب (سارزكي

616
00:27:59,697 --> 00:28:02,899
أتكون رموز منطقة أم عواصم ولايات
التي تدندنها على طريقة (إيمنيم) ؟

618
00:28:02,967 --> 00:28:04,434
أدندن بهذه الطريقة مع رمز المنطقة

619
00:28:04,501 --> 00:28:06,002
،عاصمة الولايات
(أكون مثل (جون ناش


620
00:28:06,070 --> 00:28:07,503
الشخصية التي بمسلسل "كلين هاوس" ؟

621
00:28:07,571 --> 00:28:08,938
(كانت هذه الممثلة (نيسي ناش)، (شون

622
00:28:09,006 --> 00:28:11,174
وهي إمرأة أنيقة وغاية في الجمال
مــاذا!؟

623
00:28:11,242 --> 00:28:12,342
305

624
00:28:12,409 --> 00:28:13,910
"ميامي" وكلّ جنوب "فلوريدا"

625
00:28:13,978 --> 00:28:15,712
"عاصمة الولاية "تالاهاسي

626
00:28:15,779 --> 00:28:19,983
<i>السلطات تحقق منذ مدّة طويلة
"بروابط (سارزكي) بمقاطعة "ميامي</i>

628
00:28:22,253 --> 00:28:25,555
<i>مرحبًا، (خوان) ؟ -</i>
من ؟ -

629
00:28:25,623 --> 00:28:27,357
يارفاق ، يجب أنْ تأتوا إلى هنا

630
00:28:27,424 --> 00:28:29,225
ترامبولينا" عملاقة"
عليّ الذهاب، يارجل

631
00:28:29,293 --> 00:28:30,326
<i>خوان) ؟)</i>

632
00:28:30,394 --> 00:28:32,095
ها نحن قادمون

633
00:28:34,298 --> 00:28:36,566
يبدو أنْ هذا مصدر الرائحة

634
00:28:36,634 --> 00:28:38,368
وهناك هذا

635
00:28:38,435 --> 00:28:40,069
أيًّا كان الشخص الذي صور هذا الفيلم لك

636
00:28:40,137 --> 00:28:41,971
(حتمًا لديه مشكلاته الخاصّة مع (سارزكي

637
00:28:42,039 --> 00:28:43,306
لكن الأمر ليس مفهومًا

638
00:28:43,374 --> 00:28:44,574
(هذا الرجل كان يصنع قنبلة لقتل (سارزكي

639
00:28:44,642 --> 00:28:46,676
أشعر بشيء ما

640
00:28:46,744 --> 00:28:48,978
أعتقد أنْ هذا الأمر يعود للوقت
"الذي قضاه (سارزكي) في "ميامي

641
00:28:49,046 --> 00:28:51,848
(وأتلقى اسم شخص . . (خوان

642
00:28:51,916 --> 00:28:54,284
"إنّها "ميامي
ألديك شيء آخر ؟


643
00:28:54,351 --> 00:28:57,687
يعيش هنا الآن
"لكنّه من "ميامي

644
00:28:57,755 --> 00:28:59,989
أتفكّر بما أفكر به ؟

645
00:29:00,057 --> 00:29:01,691
. . . إليكم هذا

646
00:29:01,759 --> 00:29:04,527
(النائب كان يحاول إعتقال (سارزكي
بتهمة الإبتزاز في "ميامي" لسنوات

647
00:29:04,595 --> 00:29:07,330
لهذا السبب حرّك عمله القذر للساحل الغربي

648
00:29:07,398 --> 00:29:11,768
،الليلّة السابقة لإختفائه
"مطعم "تاكوس آل كارمن

650
00:29:11,835 --> 00:29:13,469
(الذي كان مرتعًا لعمليات (سارزكي

651
00:29:13,537 --> 00:29:14,904
إحترق كليًّا

652
00:29:14,972 --> 00:29:17,707
بئسًا، كنتُ لأعطي أيّ شيء
مقابل شطيرة "تاكو" الآن

653
00:29:17,775 --> 00:29:20,977
أحد المالكين قُتلت في الحريق

654
00:29:21,045 --> 00:29:23,313
(كارمن فيرن)

655
00:29:23,380 --> 00:29:26,015
(هي شريكة في المطعم مع (خوان لافا

656
00:29:26,083 --> 00:29:29,352
خوان) من "ميامي" لديه)
(تصفية حساب مع (سارزكي

657
00:29:29,420 --> 00:29:31,621
(أحسنت عملاً، (سبينسر

658
00:29:34,625 --> 00:29:36,759
لا أعرف
يبدو الأمر غريبًا لحدٍّ ما

659
00:29:36,827 --> 00:29:38,695
أحسُّ بوجود تفاصيل أكثر بالقصّة

660
00:29:38,762 --> 00:29:41,664
خوان) ليس من النوع الذي يحبّ الطبخ)

661
00:29:41,732 --> 00:29:44,467
سنراقب المكان حتى يعود صانع القنبلة للبيت

663
00:29:44,535 --> 00:29:46,069
(جاستر)، خذْ (سبينسر)
بسيارتك الصغيرة العجيبة

664
00:29:46,136 --> 00:29:47,437
(وأوقفوها خلف منزل (سارزكي

665
00:29:47,504 --> 00:29:48,938
راقبوا هذا الثعبان
(بينما نحضر نحن (لافا

666
00:29:50,741 --> 00:29:52,642
أيوجد شيء جديد ؟ -
لا -

667
00:29:52,710 --> 00:29:57,714
مازال يلعب البوكر ويحتسي الخمر
مع رجال ذي شعر طويل

669
00:29:57,781 --> 00:30:01,784
تعرف، يقولون المرارة الموجودة
بالكحول تجعل ظلُّك يتوهج

671
00:30:01,852 --> 00:30:05,254
يجب أن نحتسي القليل
وبعد ذلك نلعب بمسدسات الليزر

672
00:30:05,322 --> 00:30:07,724
شون)، ينبغي أنْ تحاول أخذ قيلولة)

673
00:30:07,791 --> 00:30:10,193
تبدو مرهقًا -
(جاس) -

674
00:30:10,260 --> 00:30:12,362
لا تكْن مثل (كيث سويت) الآن

675
00:30:12,429 --> 00:30:14,263
أنا حادُّ كالمسمار

675
00:30:15,329 --> 00:30:17,963
{\a10}*بعد مرور سبع دقائق بالضبط*

676
00:30:27,011 --> 00:30:28,211
مرحبًا

677
00:30:28,278 --> 00:30:30,079
لم أرك مُذّ فترة طويلة

678
00:30:30,147 --> 00:30:32,682
ليست طويلة جدًا -
هذا ليس لطيفًا -

679
00:30:32,750 --> 00:30:34,450
أخبرني، لماذا عدت إلى هنا ؟

680
00:30:34,518 --> 00:30:36,085
ربما عملك على هذا الكوكب لم ينتهِ

681
00:30:36,153 --> 00:30:37,787
لستُ من كوكب آخر

682
00:30:37,855 --> 00:30:39,922
حسنٌ، لا يهمّ

683
00:30:39,990 --> 00:30:42,658
والدي لا يجيب على مكالماتي
ولا يريد أنْ يراني

684
00:30:42,726 --> 00:30:44,060
لستُ متفاجئًا

685
00:30:44,128 --> 00:30:46,796
في أغلب رحلات إستكشاف الشخصيات

686
00:30:46,864 --> 00:30:50,733
وجدتُ علاقة أكثر صعوبة
في الإصلاح عن الآخرين 

688
00:30:50,801 --> 00:30:51,934
حقًا ؟ -
أجل -


689
00:30:52,002 --> 00:30:53,369
كم مرّة فعلت هذه الأمور ؟

690
00:30:53,437 --> 00:30:55,171
أنا لا أُدين لكَ بتفسير

691
00:30:55,239 --> 00:30:56,606
أجبْني على هذا

692
00:30:56,673 --> 00:30:58,508
لماذا قبِل هذه الوظيفة بالمقام الأول ؟

693
00:30:58,575 --> 00:31:01,744
أحزر لأنّه آراد حمايتي أثناء
(التحقيق في قضية (ين

695
00:31:01,812 --> 00:31:04,280
لربّما في أعماقة، هو مازال يحميك

696
00:31:04,348 --> 00:31:07,016
ولربّما يتمتع بالعمل معك في القضايا

697
00:31:07,084 --> 00:31:09,185
أفكّرت بهذا أبدًا ؟

698
00:31:13,490 --> 00:31:15,091
مازلتُ هنا

699
00:31:15,159 --> 00:31:18,828
عادةً، يرمون الناس بي خارجًا
عندما يصلوا لمرحلة الإدراك

701
00:31:18,896 --> 00:31:20,463
أفهمت ؟

702
00:31:20,531 --> 00:31:22,698
حسنًا، يا ذو الوجه الثلجي المستدير

703
00:31:22,766 --> 00:31:25,768
صادف أنّني أحبُّ الخروج الصعب

704
00:31:25,836 --> 00:31:28,237
أنا أكرهك

706
00:31:32,142 --> 00:31:33,776
! (شون) -
(كريم) -

707
00:31:33,844 --> 00:31:35,044
لقد نزعت نظارتك -
ماذا ؟ -

708
00:31:35,112 --> 00:31:36,179
مـاذا ؟

709
00:31:36,246 --> 00:31:37,547
كان (لاسيتير) يحدثني

710
00:31:37,614 --> 00:31:40,283
يستجوبون (خوان) منذ قرابة الساعة
لكنّه لم يتكلم

712
00:31:40,350 --> 00:31:41,684
يريدك أنْ تقوم بمحاولة

713
00:31:41,752 --> 00:31:44,153
لإستجوابه بسرية، بما أنّكَ
عمليًا مازلت موقوف

714
00:31:44,221 --> 00:31:45,621
سوف أجعله يتحدّث

715
00:31:45,689 --> 00:31:47,824
سأكسره مثل الكستناءة

716
00:31:47,891 --> 00:31:49,058
(إبقَ هنا، (جاس

717
00:31:49,126 --> 00:31:51,894
إتصل بيّ إذا رأيت أيّ
شيء غريب، مفهوم ؟

718
00:31:51,962 --> 00:31:54,831
تدرك أنّني سأضطر
أنْ آخذ السيارة ؟

719
00:31:59,036 --> 00:32:00,837
(خوان)، اسمي (شون)

720
00:32:00,904 --> 00:32:03,072
أعرف من أنت -
أنا هنا للمساعدة -

721
00:32:03,140 --> 00:32:05,241
"ولقد أحببتك في فيلم "يو تماما تا بيا

722
00:32:05,309 --> 00:32:07,877
أنا أمريكي-كوبي في
الثلاثينات من عمري

723
00:32:07,945 --> 00:32:09,912
تلك الأدوار كانت لمراهقين مكسكين

724
00:32:09,980 --> 00:32:11,714
لُعب دورهم من قِبل ممثلين بالعشرينات

725
00:32:11,782 --> 00:32:13,549
هذا عادل

726
00:32:16,453 --> 00:32:19,755
أحد المالكين قُتل في الحريق
(كارمن فيرن)

728
00:32:19,823 --> 00:32:23,092
كانت شريكة (خوان لافا) بالمطعم

729
00:32:23,160 --> 00:32:24,327
. . . (كارمن)

730
00:32:24,394 --> 00:32:26,496
كانت أكثر من مجرد شريكة عمل

731
00:32:26,563 --> 00:32:29,499
كانت خطيبتك، أليس كذلك ؟

732
00:32:29,566 --> 00:32:31,033
أجل

733
00:32:31,101 --> 00:32:33,202
(فتحت هذا المطعم لها، (خوان

734
00:32:33,270 --> 00:32:36,105
و(سارزكي) دمره

735
00:32:36,173 --> 00:32:38,207
. . . أخذ

736
00:32:38,275 --> 00:32:39,675
عالمي كلّه مني بتلك الليلة

737
00:32:39,743 --> 00:32:41,644
لكنَّهم إعتبروه حادثًا

738
00:32:41,712 --> 00:32:43,946
إذا دخل (سارزكي) السجن
بتهمة الإحتيال الضريبي

739
00:32:44,014 --> 00:32:45,348
سيظل بمقدوره إيذاء الناس

740
00:32:45,415 --> 00:32:48,417
وإذا كان هذا أفضل مايمكنكَ عمله
فهذا ليس جيّد كفاية

742
00:32:48,485 --> 00:32:49,952
كنتُ أراقب هذا الرجل لشهور

743
00:32:50,020 --> 00:32:52,488
وأنت وقعت في طريقي

744
00:32:52,556 --> 00:32:55,358
لم يكْن لديّ أيّ خيار سوى
تسليم هذا التسجيل

745
00:32:55,425 --> 00:32:57,727
لم يكْن سيُقضى عليه بوقتٍ قريب

746
00:32:57,794 --> 00:33:01,564
(السبيل الوحيد لإيقاف رجل كـ(سارزكي
هو أنْ تقتله

748
00:33:01,632 --> 00:33:03,566
كلاَ، (خوان) أنتَ لست قاتلاً

749
00:33:03,634 --> 00:33:05,034
أنت رجل صالح

750
00:33:05,102 --> 00:33:09,005
،وإذا قتلت هذا الرجل
ستقضي بقية حياتك بالسجن

752
00:33:09,072 --> 00:33:10,373
سأقطع لكَ وعدًا

753
00:33:10,440 --> 00:33:11,874
أنّني سأنال من هذا الرجل

754
00:33:11,942 --> 00:33:13,743
بتهم أكبر بكثير من الإحتيال الضريبي

755
00:33:13,810 --> 00:33:15,311
لكن يجب أنْ تعطيني فرصة، يا صاح

756
00:33:15,379 --> 00:33:17,480
أعطِني فرصة

757
00:33:17,548 --> 00:33:19,482
لقد فات الآوان

758
00:33:19,550 --> 00:33:21,450
سامحني

759
00:33:25,789 --> 00:33:27,757
سارزكي) سينفجر خلال أربع وعشرون دقيقة)

760
00:33:29,868 --> 00:33:32,603
لدينا أقل من خمسة عشر دقيقة

761
00:33:33,671 --> 00:33:36,973
أخبرني بالضبط أين القنبلة
وكيفية تعطيلها

762
00:33:37,041 --> 00:33:39,342
أخبرني
مازال بإمكانكَ عيش حياتك

763
00:33:39,410 --> 00:33:40,643
(أخبرني، (خوان

764
00:33:40,711 --> 00:33:42,378
{\pos(195,225)}
(فكّرْ بـ(كارمن

765
00:33:42,446 --> 00:33:44,681
! أخبرني الآن
! الآن

766
00:33:52,389 --> 00:33:54,991
لقد تأخر وقت حصولنا على
تطبيق النظام والقانون هنا

767
00:33:55,059 --> 00:33:56,526
إخرس

768
00:33:56,594 --> 00:33:59,062
أنا لم أجمع القوّات لإنقاذ
تافه حقير مثلك

769
00:33:59,129 --> 00:34:00,530
حسنًا، تبقى ثلاثون ثانية

770
00:34:00,598 --> 00:34:02,265
أمنوا المنطقة المحيطة
وإستعدوا لوقع القنبلة

771
00:34:02,333 --> 00:34:04,200
. . . أقسم بالربّ

772
00:34:04,268 --> 00:34:07,103
. . . إذا فقدتُ أحد من قواتي

773
00:34:18,782 --> 00:34:19,816
! الوضع آمن

774
00:34:21,018 --> 00:34:22,919
! الوضع آمن

775
00:34:28,826 --> 00:34:30,760
لم أرك مُذّ مدّة طويلة

776
00:34:30,828 --> 00:34:33,029
كيف حال خطيبتك الجميلة ؟

777
00:34:33,097 --> 00:34:35,999
آمل ألا تكون مازلت مثيرة

778
00:34:36,066 --> 00:34:37,634
أيّها الحقير

779
00:34:37,701 --> 00:34:40,904
إستمر بالضحك طوال الطريق
"لسجن "سان كوينتن

780
00:34:40,971 --> 00:34:45,575
لن يشهد أحدٌ ضدّي
ليس بهذه الحياة

782
00:34:48,712 --> 00:34:50,246
. . . لا

783
00:34:50,314 --> 00:34:52,682
أنا سأشهد

784
00:34:52,750 --> 00:34:54,717
ألم تحرج نفسك بما فيه الكفاية ؟

785
00:34:54,785 --> 00:34:56,119
بالكاد

786
00:34:56,186 --> 00:34:58,788
أنا أبدأ فحسب، أيّها الصرصور العملاق

787
00:34:58,856 --> 00:35:01,824
أوتعرف ؟
لقد تعديت حدودي

788
00:35:01,892 --> 00:35:06,229
أعتذر لكلّ الصراصير بجميع الأنحاء
"خصوصًا (جيمي كريكت) "الصرصور

790
00:35:06,297 --> 00:35:07,730
بالرغم من أنّه للمرّة الأولى
منذ ثلاثون عام

791
00:35:07,798 --> 00:35:10,066
يخطر ببالي أنّه قد يكون صرصار

792
00:35:10,134 --> 00:35:13,469
بالطبع هو صرصار

793
00:35:13,537 --> 00:35:14,904
أنا سأشهد

794
00:35:14,972 --> 00:35:16,472
بالرغم من أنّه ليس بمقدوري إثبات

795
00:35:16,540 --> 00:35:19,642
إبتزاز (سارزكي) وأخذ أجوركم
التي تكّدون لكسبها

796
00:35:19,710 --> 00:35:24,647
يرغمكم على الدفع بتهديد
حيواتكم وحيوات أحبائكم

798
00:35:24,715 --> 00:35:26,983
أنا سأشهد

799
00:35:27,051 --> 00:35:29,052
بالرغم من أنّه ليس بمقدوري إثبات

800
00:35:29,119 --> 00:35:31,854
إستخدام (سارزكي) أعمالكم
القانونية كسياج

801
00:35:31,922 --> 00:35:35,058
لعملياته الإجرامية
وأعماله الدنيئة

802
00:35:35,125 --> 00:35:37,694
لقد تعهدنا بخدمتكم وحمايتكم

803
00:35:37,761 --> 00:35:39,162
لكن لا يمكننا دومًا عمل ذلك وحدنا

804
00:35:39,229 --> 00:35:40,663
أحيانًا نحتاج لمساعدتكم

805
00:35:40,731 --> 00:35:42,865
تعرفون قد يسهل علينا قول هذا

806
00:35:42,933 --> 00:35:45,101
نحن لا نعرف كيف هو شعوركم

807
00:35:45,169 --> 00:35:47,136
لكن هناك شخص ما يعرف شعوركم

808
00:35:55,579 --> 00:35:58,214
فعلاً

809
00:35:58,282 --> 00:36:01,117
هذا الرجل قتل خطيبتي

810
00:36:01,185 --> 00:36:04,153
(كان اسمها (كارمن

811
00:36:04,221 --> 00:36:06,789
حلمها كان أنْ تفتح مطعمًا

812
00:36:06,857 --> 00:36:08,291
كانت لديها موهبة

813
00:36:08,359 --> 00:36:11,294
أرادت أنْ تشارك بها
الناس قدر الإمكان

814
00:36:11,362 --> 00:36:13,429
كانوا يكتسبون بريقًا
عندما يتناولون طعامها

815
00:36:13,497 --> 00:36:15,765
وهي تزداد بريقًا عندما
تراقبهم وهما يأكلون

816
00:36:15,833 --> 00:36:20,670
رفضنا دفع المال له دون مقابل
. . . . لذا أحرق مطعمنا

818
00:36:20,738 --> 00:36:24,607
بينما مازالت هي بالداخل

819
00:36:24,675 --> 00:36:27,043
فكّروا بعائلاتكم

820
00:36:27,111 --> 00:36:29,045
أطفالكم

821
00:36:29,113 --> 00:36:31,848
أيّ واحد منكم قد يكون التالي
وهو قد بدأ للتو

822
00:36:31,915 --> 00:36:35,284
أعرف أنّكم خائفون

823
00:36:35,352 --> 00:36:37,553
لكنّه لن يستطع مسنَّا إذا تآزرنا سويًا

824
00:36:40,858 --> 00:36:43,026
محاولة جيّدة

825
00:36:43,093 --> 00:36:45,828
أمسكني من هنا

826
00:36:48,832 --> 00:36:51,734
سوف أشهد

827
00:36:51,802 --> 00:36:54,404
يجمع منّا المال يوم الخميس
ويمكنني إثبات ذلك

828
00:36:54,471 --> 00:36:56,706
سوف أشهد

829
00:36:56,774 --> 00:36:59,876
يخفي سلعه المهربة في مرآبي

830
00:36:59,943 --> 00:37:03,646
لقد سئمت من الخوف

831
00:37:03,714 --> 00:37:07,383
بكلّ تأكيد سوف أشهد

832
00:37:10,120 --> 00:37:12,221
(سيرجي سارزكي)

833
00:37:12,289 --> 00:37:15,825
يسرني بشكل كبير أنْ
أقول أنّكَ موقوف

835
00:37:22,366 --> 00:37:26,769
لديك الحق بالبقاء صامتًا -
"طوال الطريق لسجن "سان كوينتن -

837
00:37:26,837 --> 00:37:28,137
. . . أنت

838
00:37:28,205 --> 00:37:30,106
لاسي)، قبل أنْ تصب جام غضبك عليّ)

839
00:37:30,174 --> 00:37:32,942
لا يد ليّ بأمر القنبلة على الإطلاق

840
00:37:33,010 --> 00:37:35,945
إتضح أنْ (خوان) كان
يعد الدقائق المتبقية

841
00:37:36,013 --> 00:37:38,114
للحلقة الأولى لهذا الموسم
"من مسلسل "ترو بلود

842
00:37:38,182 --> 00:37:39,282
(مصّاص الدماء (سوكي

843
00:37:39,349 --> 00:37:41,084
(محاولة جيّدة، (سبينسر

844
00:37:41,151 --> 00:37:42,752
لكن تلك القنبلة كانت على وشك تدميرنا

845
00:37:42,820 --> 00:37:45,888
(إذا لم يوقفها الكابتن (لين سكوت توماس
وبقية الفريق

847
00:37:45,956 --> 00:37:47,557
في الواقع، أيّها المحقق
لقد كان إنذار كاذب

848
00:37:47,624 --> 00:37:48,858
ماذا ؟

849
00:37:48,926 --> 00:37:50,727
كنّا آمنون لأنّه لم يكْن هناك قنابل

850
00:37:50,794 --> 00:37:53,496
فريقي فتّش كلّ شبر بالمبنى

851
00:37:53,564 --> 00:37:55,398
مثلما قلت، لقد كان خطؤي

852
00:37:55,466 --> 00:37:57,133
لكن الأمر نجح في النهاية، أليس كذلك ؟

854
00:37:59,269 --> 00:38:01,404
(هيّا بنا، (أوهيرا
لدينا الكثير من الحجوزات لنقوم بها

855
00:38:01,472 --> 00:38:04,006
إنّه أفضل عيد ميلاد
مررت به على الإطلاق

857
00:38:04,074 --> 00:38:06,075
إلتقط هذه

858
00:38:06,143 --> 00:38:08,811
(حسنًا، يبدو أنّكَ طليق سيّد (لافا

859
00:38:11,215 --> 00:38:13,716
عيد ميلاد مجيد

860
00:38:13,784 --> 00:38:15,985
عيد ميلاد مجيد

861
00:38:17,321 --> 00:38:19,388
أتريدون بعضًا من نبيذ البيض المحلى ؟

862
00:38:19,456 --> 00:38:20,690
أجل

863
00:38:20,758 --> 00:38:24,427
شراب (خوان لافا) الخالي من اللاكتوز

864
00:38:24,495 --> 00:38:26,028
هل تسمعونني، يارفاق؟

865
00:38:26,096 --> 00:38:27,830
أتفهمّون كم هو جذاب ؟

866
00:38:27,898 --> 00:38:29,265
(لأن بمجرد أنْ تسمع (لافا

867
00:38:29,333 --> 00:38:30,566
أنتَ لن تفكر بشأن اللاكتوز

868
00:38:30,634 --> 00:38:32,435
حسنًا، (شون) هذا يكفي

869
00:38:32,503 --> 00:38:34,370
جديًا

870
00:38:34,438 --> 00:38:37,406
خوان)، لقد تكبدت بعض العناء)
لتتكلم بهذه الشجاعة

871
00:38:37,474 --> 00:38:39,275
شكرًا لكما لإعطائي فرصة ثانية

872
00:38:39,343 --> 00:38:40,576
أعتقد أنّني سأبقى هنا لفترة

873
00:38:40,644 --> 00:38:41,844
خيرٌ لك

874
00:38:41,912 --> 00:38:43,446
أجل، أحبُّ المكان هنا -
حقًا ؟ -

875
00:38:43,514 --> 00:38:45,581
إنّه رخيص للغاية

876
00:38:45,649 --> 00:38:48,151
إنتبهوا لأنفسكم، يارفاق -
(حسنًا، (خوان -


877
00:38:48,218 --> 00:38:49,452
عيد ميلاد مجيد -
أجل -

878
00:38:53,323 --> 00:38:54,690
حسنًا، دعني آراها

879
00:38:54,758 --> 00:38:57,126
لا تطلب مني تعطيل قنبلة
أبدًا مرّةً أخرى

880
00:38:57,194 --> 00:38:58,528
أتسمعني ؟

881
00:38:58,595 --> 00:39:00,396
خذ السلك الأحمر
وإقطعه أولاً

882
00:39:00,464 --> 00:39:02,131
بربك الأوامر كانت بسيطة جدًا

882
00:39:00,464 --> 00:39:05,134
{\a4}<FONT FACE="Comic Sans MS" SIZE="20">
القنبلة بمبنى (سارزكي) خلف سخان المياه"
إقطع السلك الأحمر فقط السلك الأحمر
"وتخلص منها ، آراك قريبًا


883
00:39:02,199 --> 00:39:05,134
وانظر لهذا، لقد قمت بإنقاذ الموقف
خلال ثلاث دقائق فقط

885
00:39:05,202 --> 00:39:08,237
لقد إرتجف إبهامي مثل الطائر
الطنان في حالات الضغط العالي

887
00:39:08,305 --> 00:39:09,605
لقد كنت رائعًا

888
00:39:09,673 --> 00:39:11,374
كالمعتاد، لم أكن لأقوم بهذا بدونك

889
00:39:11,441 --> 00:39:12,608
أين بقية القنبلة ؟

890
00:39:12,676 --> 00:39:14,076
"في سلة مهملات وراء متجر "إي.إم.بي.إم

891
00:39:14,144 --> 00:39:15,678
رائع

892
00:39:15,746 --> 00:39:18,548
"حسنًا، لنذهب لمطعم "دي.كيو
أعتقد أنّني أدين لك بشراب متأخر

893
00:39:18,615 --> 00:39:21,217
(ليس لدينا سيارة، (شون -
إنّه ليس بعيد -

894
00:39:21,285 --> 00:39:24,420
يمكننا أنْ نسير إليه، مثلما
فعلنا في الإتحاد الصغير

895
00:39:35,894 --> 00:39:37,562
{\pos(195,225)}
(أحسنت عملاً، سيّد (سبينسر

896
00:39:38,630 --> 00:39:39,730
{\pos(195,225)}
لقد قلبت الأمور حقًا هنا

897
00:39:39,731 --> 00:39:41,065
{\pos(195,225)}
حسنًا، في الحقيقة أنا لا أستحق
أنْ يُنسب لي الفضل

898
00:39:41,132 --> 00:39:42,832
{\pos(195,225)}
بتصحيح الخطأ الذي إقترفته من البداية

899
00:39:42,900 --> 00:39:44,834
{\pos(195,225)}
(لاسيتير) و(جوليت)
هما من يستحقا هذا

900
00:39:44,902 --> 00:39:46,202
{\pos(195,225)}
ولهذا أخبرت المحافظ

901
00:39:46,270 --> 00:39:48,605
{\pos(195,225)}
وتكلّمت أيضًا مع الشؤون الداخلية

903
00:39:50,174 --> 00:39:51,708
بالنظر لمقدرتنا على توجيه 
(تهم لـ(سارزكي

904
00:39:51,776 --> 00:39:57,580
أكثر خطورة بكثير من التهم السابقة
والتي أنهت التحقيق

906
00:39:57,648 --> 00:39:59,015
حقًا ؟

907
00:39:59,083 --> 00:40:03,987
{\pos(195,225)}
لكن الحقيقة التي لا تتغيّر هي أنّكَ
تسببت بالكثير من الإحراج للقسم

909
00:40:04,054 --> 00:40:06,790
{\pos(195,240)}
لذا لا أريد رؤية وجهك هنا

910
00:40:06,857 --> 00:40:09,926
على الأقل حتى بعد بداية العام الجديد

911
00:40:11,295 --> 00:40:13,630
هذا أكثر من عادل

912
00:40:13,697 --> 00:40:17,333
بروح عيد الميلاد
أيمكنني أنْ أطلب طلبًا، حضرة القائدة؟

914
00:40:17,401 --> 00:40:18,802
كليّ آذان صاغية -
ليس لأجلي -

915
00:40:18,869 --> 00:40:20,670
. . . إنّه

916
00:40:20,738 --> 00:40:22,806
إنّه لأبّي

917
00:40:22,873 --> 00:40:24,808
أعني. . . أعني أنّه أصبح رجلاً مختلفًا

918
00:40:24,875 --> 00:40:28,378
إذا لم تلاحظين، منذ بداية عمله هنا مجددًا

919
00:40:28,446 --> 00:40:30,146
أعني، عادات أكله لم تتغيّر

920
00:40:30,214 --> 00:40:31,781
"ومازال يشاهد إعادة مسلسل "ذا ريفلمان
. . . لكن

921
00:40:31,849 --> 00:40:33,783
يمكن لوالدك إسترجاع
(وظيفته إذا أردت، (شون

923
00:40:35,286 --> 00:40:36,553
لكن ستظلّ القوانين كما هي

924
00:40:36,620 --> 00:40:37,821
مازال سيتحتم عليك الإستجابة لأوامره

925
00:40:37,888 --> 00:40:39,155
أعرف

926
00:40:39,223 --> 00:40:41,191
نعم، أعرف
. . . أنا

927
00:40:41,258 --> 00:40:43,226
شكرًا لكِ، حضرة القائدة
شكرًا لكِ

928
00:40:43,294 --> 00:40:46,496
(عيد ميلاد مجيد، سيّد (سبينسر

929
00:40:46,564 --> 00:40:48,731
أتسمحي ليّ أنْ أخذ القليل من هذا ؟ -
تفضلّ -

933
00:42:09,947 --> 00:42:11,714
! يا إلهي

934
00:42:11,782 --> 00:42:13,716
! يا إلهي

935
00:42:13,784 --> 01:00:00,000
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>