1
00:00:00,266 --> 00:00:01,595
<i>في الحلقات السابقة </i>

2
00:00:01,715 --> 00:00:04,994
يانج) هي أشهر قاتلة)
عرفتها هذه المدينة

3
00:00:05,114 --> 00:00:07,792
جهاز التحّكم هذا لديه لمسة خفيفة
! و بعدها سيحدث الإنفجار

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,314
ستتعفنين في زنزانة
بأربعة جدران مبطنة, النهاية

5
00:00:10,434 --> 00:00:13,207
ماري) , تبدو مضطربًا)
أكثر من المعتاد

6
00:00:13,278 --> 00:00:15,102
يانج) لم تكٌن تعمل لوحدها)

7
00:00:15,222 --> 00:00:17,473
(إذا فهناك حقًا (يين) يعمل مع (يانج

8
00:00:17,704 --> 00:00:19,647
! (ماري) -
أردت أنْ أكون بطلاً -

9
00:00:19,767 --> 00:00:20,756
! لقد كان هناك

10
00:00:20,872 --> 00:00:22,915
شون)، آخر مرّة حدث هذا)
عرضت حياتك للخطر

11
00:00:23,035 --> 00:00:24,030
وأوشكنا أنْ نفقد أمك

12
00:00:24,098 --> 00:00:26,622
هذا الرجل لم يواجهني من قبل

13
00:00:26,742 --> 00:00:28,067
سوف أتغلب عليه

14
00:00:28,187 --> 00:00:29,177
! (جوليت)

15
00:00:29,297 --> 00:00:30,358
لقد أمسك بها

16
00:00:30,478 --> 00:00:32,185
إن كنت تظن أنّي مخبولة

17
00:00:32,305 --> 00:00:34,492
فأنت لم ترى شيئًا بعد

18
00:00:34,612 --> 00:00:36,007
هذه اللعبة لم تنتهي بعد

19
00:01:12,879 --> 00:01:14,024
{\a10}*في الوقت الحاضر*

19
00:01:12,879 --> 00:01:14,024
{\pos(195,240)}
إذا كان عليّ الإختيار

20
00:01:14,144 --> 00:01:17,023
{\pos(195,240)}
لإخترت الموت على يد فريق إعدام

21
00:01:17,143 --> 00:01:18,885
أولاً، لا أحد يطلب منك الإختيار

22
00:01:19,343 --> 00:01:21,712
وثانيًا، لماذا اخترت ذلك؟
إنّه أمر وحشي وعنيف

23
00:01:20,854 --> 00:01:22,155
أعلم

24
00:01:22,222 --> 00:01:23,990
لكنّي سأختار أعضاء فرقة
الإعدام شخصيًا

25
00:01:24,057 --> 00:01:25,992
(جوج كارلن)، (آبوت)

26
00:01:26,059 --> 00:01:27,393
(أو (كاستيلو
أو ذلك السمين أيًا كان اسمه

27
00:01:27,461 --> 00:01:29,695
(ريتشارد بريور)، (آدم برودي)
كلّ عظماء الكوميديا

28
00:01:29,763 --> 00:01:31,097
كم سيكون هذا مضحكًا

29
00:01:31,165 --> 00:01:32,398
لن يكون كذلك
سوف تكون ميتًا

30
00:01:32,466 --> 00:01:34,233
لماذا تنظر للأمر من جانبه المظلم؟

31
00:01:34,301 --> 00:01:36,002
(اسمها (أليسون كاولي

32
00:01:36,069 --> 00:01:38,938
تدعي أنّها ضحية اختطاف
(من قبل قاتلنا المتسلسل، السيّد (يين

33
00:01:39,006 --> 00:01:41,307
وهي لن تعطي إفادتها إلى أيّ أحد غيرك

34
00:01:41,375 --> 00:01:42,608
ما ذلك الصوت؟

35
00:01:42,676 --> 00:01:43,809
أنا آسف، حضرة القائدة

36
00:01:43,877 --> 00:01:45,311
حلوى مصاصّة؟

37
00:01:45,379 --> 00:01:47,213
! لدينا قضية هنا


38
00:01:47,281 --> 00:01:48,681
(القضية هي أنّي أنا و(جاس

39
00:01:48,749 --> 00:01:49,949
تلقينا ستة اتصالات
متعلقة بـ(يين) في الشهر

40
00:01:50,017 --> 00:01:51,450
6.8

41
00:01:51,518 --> 00:01:53,519
هذا يدل على أنّ أحدنا
ينقصه جزء من جسمه

42
00:01:53,587 --> 00:01:54,654
حلوى مصاصّة؟

43
00:01:54,721 --> 00:01:56,189
لا

44
00:01:56,256 --> 00:01:57,623
(هل يأتي ضحايا الإختطاف من قبل (يين

45
00:01:57,691 --> 00:01:59,592
للبحث عن نوع من الإثارة
. .أو لفت الإنتباه ،أو

46
00:01:59,660 --> 00:02:02,328
خاتمة -
مختلين أو مجانين -

47
00:02:02,396 --> 00:02:03,496
لكنّه أمر محزن

48
00:02:03,564 --> 00:02:04,997
(أوافقك الأمر، (لاسي

49
00:02:05,065 --> 00:02:06,465
حلوى مصاصّة؟

50
00:02:06,533 --> 00:02:08,334
سيّد (سبينسر)، لدينا إلتزام

51
00:02:08,402 --> 00:02:11,003
للتحرّي بكلّ إدّعاء
يأتي إلى هذا المركز

52
00:02:11,071 --> 00:02:12,071
لذا إدخل إلى هناك

53
00:02:12,139 --> 00:02:13,406
(أتعلمين، ضحايا (يين

54
00:02:13,473 --> 00:02:15,174
عادةً كلّهم نساء في آواخر الأربعينات

55
00:02:15,242 --> 00:02:17,043
أنتِ لا تطابقين هذا النوع
أقرّ لكِ بهذا

56
00:02:17,110 --> 00:02:19,178
وأعتقد أنّ تلك السيارة الحمراء
من نوع "جيتا" في الخارج هي لكِ؟

57
00:02:19,246 --> 00:02:20,713
هل أنا محق؟

58
00:02:22,816 --> 00:02:25,418
تبدو منزعجة بحق

59
00:02:25,485 --> 00:02:27,553
لقد اختطفت

60
00:02:27,621 --> 00:02:29,322
كان يجبُ أنْ أكون ميتة بهذا الوقت

61
00:02:29,389 --> 00:02:30,823
ألديك فكرة، كيف هو ذلك الشعور؟

62
00:02:32,226 --> 00:02:33,292
لماذا تعتقدين أنّ هذا من فِعل (يين)؟

63
00:02:33,360 --> 00:02:35,094
أنا لا أعتقد، أنا أعرف ذلك

64
00:02:35,162 --> 00:02:36,596
لقد سمعت صوته

65
00:02:36,663 --> 00:02:38,998
أخبرني بأنّني مميّزة

66
00:02:39,066 --> 00:02:41,000
ثم قيّدني إلى أنبوب

67
00:02:42,269 --> 00:02:44,704
كان هذا موقم أسناني

68
00:02:44,771 --> 00:02:47,607
والآن هو مجرد سلك صغير
أنقذ حياتي

69
00:02:47,674 --> 00:02:52,078
أتيت إليك لأنّ هذا الأمر حقيقي جدًا

70
00:02:52,145 --> 00:02:53,279
وشخصي جدًا

71
00:02:55,415 --> 00:02:56,782
ليس عليّ التواجد هنا بعد الآن
أليس كذلك؟

72
00:02:56,850 --> 00:02:58,551
لا


76
00:03:02,689 --> 00:03:04,123
أعلم أنّ الأمر حقيقي بالنسبة لكِ

77
00:03:04,191 --> 00:03:06,993
لكن بغض النظر عما قرأته أوسمعته

78
00:03:07,060 --> 00:03:10,396
ليس لديّ أي رابط شخصي بهذا المختل

79
00:03:10,464 --> 00:03:11,964
مفهوم، أنا آسف

80
00:03:12,032 --> 00:03:13,199
متأسف لأنّي خذلتك

81
00:03:13,267 --> 00:03:14,533
سرقت هذه في طريق خروجي

82
00:03:15,768 --> 00:03:34,253
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

84
00:03:34,321 --> 00:03:37,657
{\a10}¶بين السطور¶
{\a10}¶هناك الكثير من الغموض¶

85
00:03:37,724 --> 00:03:41,027
{\a10}¶أنا لا أميل للتصرّف بنضوج¶

86
00:03:41,094 --> 00:03:44,797
{\a10}إذا كان لابأس بالأمر¶
¶فأنت مخطئ كلّياً

87
00:03:44,865 --> 00:03:49,802
{\a10}لماذا ترقص على أنغام¶
¶الأغنية نفسها

88
00:03:49,870 --> 00:03:53,239
{\a10}¶تفضّل الهروب فيما يمكنك الزحف¶

89
00:03:55,442 --> 00:03:58,711
{\a10}أعرف أنّك تعلم¶
¶بأنّني لا أقول الحقيقة

90
00:03:58,779 --> 00:04:02,014
{\a10}¶أعرف أنّك تعلم¶
{\a10}¶أنّهم لا يملكون أيّ دليل¶

91
00:04:02,082 --> 00:04:05,084
{\a10}¶تعلم الخداع، تعلم كيف تنحني¶

92
00:04:05,152 --> 00:04:07,019
{\a10}¶أسوأ مخاوفك¶

93
00:04:07,087 --> 00:04:09,522
{\a10}¶تميل للقضاء عليك في النهاية¶

94
00:04:09,589 --> 00:04:11,724
{\a10}¶أعرف أنّك تعلم¶

95
00:04:18,442 --> 00:04:19,809
أنتِ متأكدة بأنّ هذا هو المنزل، صحيح؟

96
00:04:19,877 --> 00:04:20,877
متأكدة

97
00:04:20,945 --> 00:04:22,378
ابقوا هنا

98
00:04:27,318 --> 00:04:28,952
حسنًا، عند إشارتي

99
00:04:29,019 --> 00:04:32,055
. . .واحد، إثنان، اذهبوا

100
00:04:32,123 --> 00:04:34,491
"شرطة "سانتا باربرا

101
00:04:34,558 --> 00:04:35,792
! ارفعوا أيديكم

102
00:04:35,860 --> 00:04:36,960
! ارفعوا أيديكم

103
00:04:37,027 --> 00:04:39,796
! ارفعوا أيديكم

104
00:04:44,768 --> 00:04:46,669
! تبًا

105
00:04:46,737 --> 00:04:49,305
{\pos(195,225)}
"مرّة أخرى نحن نعتذر "بشدة

106
00:04:49,373 --> 00:04:51,508
و العريف خلفك

107
00:04:51,575 --> 00:04:53,510
سيأخذ إفادتك هذه المرّة

108
00:04:53,577 --> 00:04:54,911
{\pos(195,225)}
هذا ليس معقولاً

109
00:04:54,979 --> 00:04:56,479
{\pos(195,225)}
لم يكن هناك أشخاص

110
00:04:56,547 --> 00:04:58,314
{\pos(195,240)}
لا شيء من هذا منطقي

111
00:04:58,382 --> 00:05:00,283
{\pos(195,240)}
لا أعرف نوع الإثارة التي تبحثين عنها

112
00:05:00,351 --> 00:05:02,218
{\pos(195,240)}
"على حساب شرطة "سانتا باربرا

113
00:05:02,286 --> 00:05:04,454
{\pos(195,240)}
لكن يمكنك المراهنة على أنّني
سأقوم شخصيًا

114
00:05:04,522 --> 00:05:06,923
{\pos(195,240)}
برفع دعوى ضدك لإبلاغك
الشرطة ببلاغ خاطئ

115
00:05:06,991 --> 00:05:09,492
{\pos(195,225)}
حضرة القائدة، نحن من إستبق الأحداث
"ونحن نعتذر بـ"إسراف

116
00:05:09,560 --> 00:05:11,494
مهلاً، انتظروا لحظة بـ"إسراف" هنا

117
00:05:11,562 --> 00:05:13,062
ماذا عن الصورة ؟

118
00:05:13,130 --> 00:05:15,532
{\pos(195,225)}
لو لم تأتيك نوبتك الروحانية
في قسم الشرطة

119
00:05:15,599 --> 00:05:17,667
لكان لدينا الوقت الكافي
لتحليل تلك الصورة

120
00:05:17,735 --> 00:05:19,135
تبدو معدلة بالنسبة إليّ

121
00:05:19,203 --> 00:05:20,436
{\pos(195,225)}
حلّلها

122
00:05:20,504 --> 00:05:21,938
{\pos(195,225)}
وأخبرني بالنتيجة في الحال

123
00:05:22,006 --> 00:05:24,307
إذا كان لديك أي شيء حاسم

124
00:05:26,644 --> 00:05:28,444
أنا لست مجنونة
لقد أحضرني إلى هنا

125
00:05:28,512 --> 00:05:29,913
{\pos(195,225)}
سوف أثبت لك ذلك

126
00:05:34,585 --> 00:05:36,052
مباشرة في الأمام هناك المطبخ

127
00:05:36,120 --> 00:05:37,487
في اليسار
هناك موقد الحطب

128
00:05:37,555 --> 00:05:38,821
مصنوع بالصخور

129
00:05:38,889 --> 00:05:40,156
أبواب تؤدي إلى الحديقة

130
00:05:40,224 --> 00:05:41,758
إلى يميني هناك أدراج
تؤدي إلى الأعلى

131
00:05:41,825 --> 00:05:43,693
نافذة مرسوم في أسفلها
زهرة الزنبق

132
00:05:46,597 --> 00:05:47,897
{\pos(195,225)}
حقًا؟
الزنبق؟

133
00:05:47,965 --> 00:05:49,599
{\pos(195,225)}
إعتقدوا أنّها تستحق التحديق
إليها على الزجاج

134
00:05:49,667 --> 00:05:51,067
لا، كنت لأقوم بشيء

135
00:05:51,135 --> 00:05:52,902
{\pos(195,225)}
(مثل ما فعلت شخصية (كريستي سوانسون
"من فيلم "هاير لورنين

136
00:05:52,970 --> 00:05:54,671
{\pos(195,225)}
ربّما وهي تحاول ضرب كرة التنس

137
00:05:54,738 --> 00:05:56,306
صدقني أرجوك

138
00:05:58,976 --> 00:06:01,010
{\pos(195,225)}
شون)، هل تأذن لي بالتحدث معك للحظة؟)

139
00:06:01,078 --> 00:06:02,512
أجل

140
00:06:02,580 --> 00:06:04,814
لحظة واحدة

141
00:06:04,882 --> 00:06:06,683
{\pos(195,225)}
شون)، أنا قلقة بعض الشيء) -
أعلم -

142
00:06:06,750 --> 00:06:08,751
{\pos(195,225)}
أعلم أنّني أرتدي هذه الملابس
منذ سبعة أشهر متتالية

143
00:06:08,819 --> 00:06:09,686
{\pos(195,225)}
سوف أغسلها نهاية هذا الأسبوع

144
00:06:09,753 --> 00:06:10,787
توقّف

145
00:06:10,854 --> 00:06:12,388
هل مازلت تصدق هذه الفتاة؟

146
00:06:12,456 --> 00:06:14,991
{\pos(195,225)}
لا أعلم بشكل مؤكد
لكن ألا ينبغي علينا إعطاؤها فرصة ؟

147
00:06:15,059 --> 00:06:16,593
ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟

148
00:06:16,660 --> 00:06:18,728
{\pos(195,225)}
شون)، كنت على إستعداد لإعطائها)
منفعة الشك المعقول

149
00:06:18,796 --> 00:06:20,997
لكن كلّ هذا كان مضيعة للوقت

150
00:06:21,065 --> 00:06:23,299
وأمر مقيت بصراحة

151
00:06:23,367 --> 00:06:24,801
لماذا يصعب عليك تخيل الأمر حتى ؟

152
00:06:24,868 --> 00:06:26,336
أنتِ من بين كلّ الناس

153
00:06:26,403 --> 00:06:27,570
هل أنتِ خائفة من تصديقها ؟

154
00:06:37,147 --> 00:06:39,282
{\pos(195,225)}
أليسون)، أين تقطنين؟)

155
00:06:39,350 --> 00:06:41,251
{\pos(195,225)}
أسكن في شقّة خارج الحرم الجامعي

156
00:06:41,318 --> 00:06:42,619
{\pos(195,225)}
حسنٌ

157
00:06:42,686 --> 00:06:44,821
{\pos(195,225)}
لا يبدو هذا آمنًا

158
00:06:44,888 --> 00:06:46,589
{\pos(195,225)}
على الأقل ليس حتى ينتهي هذا الأمر

159
00:06:46,657 --> 00:06:50,560
{\pos(195,225)}
أتعلمين، نعرف مكانًا
حيث ستكونين فيه بأيد أمينة

160
00:06:50,628 --> 00:06:54,430
مسنة، صلبة، لكن آمنة

161
00:06:57,801 --> 00:06:59,802
إذن، هل أنت وسيط روحي أيضًا؟

162
00:06:59,870 --> 00:07:01,771
لا

163
00:07:01,839 --> 00:07:03,806
. . . لا، تلك

164
00:07:03,874 --> 00:07:07,910
تلك هبة (شون) وحده

165
00:07:07,978 --> 00:07:09,178
تفضلي
اشربيها، ببطئ إنّها ساخنة

166
00:07:09,246 --> 00:07:10,647
شكرًا لك

167
00:07:10,714 --> 00:07:12,315
تبدوان مقربان جدًا

168
00:07:12,383 --> 00:07:15,184
أجل، هذا أنا أرغم (شون) على صيد السمك

169
00:07:15,252 --> 00:07:16,519
لقد كان يكره ذلك

170
00:07:16,587 --> 00:07:17,620
الصور يمكن أنْ تكون خادعة

171
00:07:19,390 --> 00:07:21,691
بكسل" هو أصغر وحدة يمكن تحديدها"

172
00:07:21,759 --> 00:07:24,627
فهي أصغر وحدة في الصورة
يمكن التحكم فيها

173
00:07:24,695 --> 00:07:26,362
كلّ وحدة "بكسل" لها عنوانها الخاص

174
00:07:26,430 --> 00:07:27,430
هل الصورة حقيقية ؟

175
00:07:27,498 --> 00:07:28,931
جزء منها حقيقي

176
00:07:28,999 --> 00:07:30,466
ماذا يعني ذلك ؟

177
00:07:30,534 --> 00:07:33,903
حسنًا، الخلفية قابلة للتغيّر ببساطة

178
00:07:33,971 --> 00:07:37,407
هذه الصورة وضعت على صورة مُركبة

179
00:07:37,474 --> 00:07:38,875
إنّها مزيفة

180
00:07:38,942 --> 00:07:40,543
الآن نحن نتكلم

181
00:07:40,611 --> 00:07:42,445
تلك الوحدات، مع ذلك

182
00:07:42,513 --> 00:07:44,380
موجودة في نفس المستوى

183
00:07:44,448 --> 00:07:47,150
إنّها متصلة بدون أدنى شك

184
00:07:47,217 --> 00:07:50,186
أنت تقف وبلا شك بجانب المرأة في الصورة

185
00:07:56,093 --> 00:07:58,361
يد أخرى لديك رومي

186
00:07:58,429 --> 00:08:00,296
أعتقد أنّها أصبحت ستة -
أجل،إنّه شيء جيّد -

187
00:08:00,364 --> 00:08:01,531
أنّ (شون) بارع في أمور أخرى

188
00:08:01,598 --> 00:08:04,267
لأنّه مُتَحدّى فنيًا

189
00:08:04,335 --> 00:08:06,636
بربك، هذا ليس سيئًا بالنسبة لطفل

190
00:08:06,704 --> 00:08:08,671
رسم ذلك في عيد الشكر الأخير

191
00:08:16,313 --> 00:08:20,249
"أرجو أن تكون شراشف شخصية "هيـ-مان
مقبولة

192
00:08:20,317 --> 00:08:21,884
تبدو غير ملموسة

193
00:08:26,757 --> 00:08:28,224
أجل، فكرت في تحويل الغرفة

194
00:08:28,292 --> 00:08:29,859
إلى مكان للعمل
لكن في حالتي

195
00:08:29,927 --> 00:08:31,427
كان يعني هدف للممارسة

196
00:08:31,495 --> 00:08:33,329
والذي لم يبدو عمليًا بالنسبة ليّ

197
00:08:39,503 --> 00:08:40,770
لا عليكِ، لا عليكِ

198
00:08:40,838 --> 00:08:42,071
كلّ شيء سيكون بخير

199
00:08:42,139 --> 00:08:43,373
لقد مررت بمحنة

200
00:08:43,440 --> 00:08:45,208
وأحيانًا جسمك عليه أنْ يدخل في صدمة

201
00:08:45,275 --> 00:08:47,276
قبل أنْ يبدأ بمعالجة هذه الأمور

202
00:08:48,712 --> 00:08:51,681
أنا لا أبكي بخصوص ذلك

203
00:08:51,749 --> 00:08:53,716
أنا أبكي لأنّ (شون) يصدقني

204
00:08:53,784 --> 00:08:58,221
إنّه الوحيد

205
00:08:58,288 --> 00:09:00,289
العائلة عادت لتوها إلى المنزل

206
00:09:00,357 --> 00:09:01,991
"من عطلة مدتها أسبوع في "فورت لوديردايل
ولاية فلوريدا

207
00:09:02,059 --> 00:09:03,359
وبعد؟

208
00:09:03,427 --> 00:09:06,529
وبعد؟ ربما كان هناك في الليلة الماضية

209
00:09:06,597 --> 00:09:09,031
(نظريتك هي أنّ (يين
دخل عنوة إلى المنزل

210
00:09:09,099 --> 00:09:10,600
سرق كلّ الآثاث، اختطف الفتاة

211
00:09:10,667 --> 00:09:12,502
ثم أعاد كلّ شيء إلى مكانه
بعدما فرت الفتاة؟

212
00:09:12,569 --> 00:09:13,736
(تبدين مثل (سبينسر

213
00:09:13,804 --> 00:09:15,405
حسن، أعلم أنّ الأمر يبدو متكلّفًا

214
00:09:15,472 --> 00:09:18,040
لكن (يين) قام بالعديد من الأشياء
أكثر إتقانًا في الماضي

215
00:09:18,108 --> 00:09:20,910
أليسون كاولي) عرفت تخطيط المنزل بالضبط)

216
00:09:20,978 --> 00:09:22,645
ربما دخلت عنوة إلى المنزل لوحدها

217
00:09:22,713 --> 00:09:24,480
لتحفظ مخطط المنزل
إنّها مخبولة

218
00:09:24,548 --> 00:09:25,882
(بربك، (أوهيرا -
انظر -

219
00:09:25,949 --> 00:09:28,718
أعرف شعورها، مفهوم؟

220
00:09:28,786 --> 00:09:32,155
سمعت صوته، أحسست بأنفاسه، (كارلتون)؟

221
00:09:32,222 --> 00:09:33,756
أعلم بماذا تفكر؟

222
00:09:33,824 --> 00:09:36,092
ولست بحاجة لسماعه، مفهوم؟

223
00:09:36,160 --> 00:09:39,128
إذا كانت هذه الفتاة تقول الحقيقة
فهي بحاجة لمساعدتنا؟

224
00:09:39,196 --> 00:09:40,730
مساعدتي

225
00:10:48,083 --> 00:10:49,783
أريد صور لكلّ شبر من هذه الغرفة

226
00:10:49,851 --> 00:10:51,552
مع هذا الشخص كلّ شيء
يمكن أنْ يكون دليلاً

227
00:10:51,619 --> 00:10:53,687
لا يمكن أنْ يحدث هذا مرّة أخرى

228
00:10:53,755 --> 00:10:55,923
إذا ماتت هذه الفتاة
فأيدينا ملطخة بدمائها

229
00:10:55,991 --> 00:10:57,958
لا، لا، لا يوجد شيء هناك

230
00:10:58,026 --> 00:10:59,927
لا أصدق بأنّني لم أتفقد هذه الغرفة أولاً

231
00:10:59,995 --> 00:11:01,795
اسمع يا أبي، لقد اتبعت غريزتك فحسب

232
00:11:01,863 --> 00:11:03,831
ولقد كانوا محقين، هي لم تكن بمأمن هنا

233
00:11:03,898 --> 00:11:05,366
{\pos(195,240)}
ابن السافلة كان في منزلي

234
00:11:05,433 --> 00:11:06,867
{\pos(195,240)}
سوف يتعامل معي الآن

235
00:11:06,935 --> 00:11:08,268
{\pos(195,240)}
سوف يتعامل معنا كلّنا

236
00:11:08,336 --> 00:11:11,005
{\pos(195,240)}
! وأقصد . . جميعنا

237
00:11:14,909 --> 00:11:16,377
هل تعتقد أنّ هذا سيجدي نفعًا؟

238
00:11:16,444 --> 00:11:17,911
يستحق الأمر المحاولة بالتأكيد

239
00:11:17,979 --> 00:11:20,381
لم نكن لننجح آخر مرّة بدونها

240
00:11:20,448 --> 00:11:21,448
. . .ما الذي

241
00:11:21,516 --> 00:11:23,150
! مرحبًا

242
00:11:23,218 --> 00:11:25,252
يبدو أنّكِ كنتِ فتاة شقية

243
00:11:25,320 --> 00:11:26,587
وعُثت فسادًا في خزانة والدتك

244
00:11:26,654 --> 00:11:28,689
مرحبًًا يا أولاد

245
00:11:28,757 --> 00:11:31,725 
(شكرًا لك (جريجوري

246
00:11:31,793 --> 00:11:34,762
(شون)، (شون)، (شون)

247
00:11:34,829 --> 00:11:37,364
الابن المسرف يعود

248
00:11:37,432 --> 00:11:38,732
هل تضعين تبرجًا؟

249
00:11:38,800 --> 00:11:40,134
أجل

250
00:11:40,201 --> 00:11:42,202
إنّه جزء من صف إحترام الذات 

251
00:11:42,270 --> 00:11:43,570
هل تعتقد أنّني أبدو جميلة؟

252
00:11:43,638 --> 00:11:45,339
يعتمد على مدة تواجدك في الصف

253
00:11:45,407 --> 00:11:47,808
أجل، نحن نجدك جميلة

254
00:11:47,876 --> 00:11:50,110
لقد حققت تقدمًا كبيرًا

255
00:11:50,178 --> 00:11:51,779
(منذ آخر مرّة رأينا بعضنا، (شون

256
00:11:53,314 --> 00:11:56,617
إنّهم يطلقون عليّ لقب السجينة المثالية

257
00:11:56,684 --> 00:11:58,218
لم أعد أمثل خطرًا

258
00:11:58,286 --> 00:11:59,920
لنفسي أو الآخرين

259
00:11:59,988 --> 00:12:02,456
ما عدا على تلك الحقيرة في الكافيتيريا

260
00:12:02,524 --> 00:12:03,724
التي لا تستطيع إدراك مفهوم

261
00:12:03,792 --> 00:12:06,827
مغرفة كاملة من البطاطة المهروسة

262
00:12:06,895 --> 00:12:09,930
نحن هنا لنطلب مساعدتك مرّة أخرى

263
00:12:09,998 --> 00:12:12,533
(تبدو أسعد من قبل، (شون

264
00:12:12,600 --> 00:12:14,034
هل تقابل شخص ما

265
00:12:14,102 --> 00:12:16,270
. .لا أعتقد أنّ
. .أنّ ذلك

266
00:12:16,337 --> 00:12:19,039
شون سبينسر) لديه حبيبة)

267
00:12:21,076 --> 00:12:22,943
حان الوقت لك
كنا قلقين عليك

268
00:12:23,011 --> 00:12:25,312
لماذا لا تخبريني المزيد عن هذه؟

269
00:12:25,380 --> 00:12:26,980
! انظر

270
00:12:28,316 --> 00:12:30,284
بدونا بريئين آنذاك

271
00:12:30,351 --> 00:12:31,752
لماذ لا أذكر ذلك؟

272
00:12:31,820 --> 00:12:33,420
ألا تذكر ذلك؟

273
00:12:35,256 --> 00:12:37,691
شون)، لقد أهنتني)

274
00:12:37,759 --> 00:12:38,859
كانت هذه لحظتنا

275
00:12:38,927 --> 00:12:40,461
أين إلتقطت هذه الصورة

276
00:12:40,528 --> 00:12:41,862
لا، لا، لا

277
00:12:41,930 --> 00:12:44,031
عليكما أنْ تكتشفا هذا لوحدكما

278
00:12:44,099 --> 00:12:45,532
أنا لن أخبرك بكلّ بساطة

279
00:12:45,600 --> 00:12:46,834
كيف يكون هذا ممتعًا

280
00:12:46,901 --> 00:12:48,635
يين) أخذ ضحية أخرى)

281
00:12:48,703 --> 00:12:50,737
(اسمها (أليسون كاولي

282
00:12:50,805 --> 00:12:52,172
إذا أحرزتِ حقًا كلّ هذا التقدّم

283
00:12:52,240 --> 00:12:53,207
لماذا لا تثبتي لنا ذلك؟

284
00:12:53,274 --> 00:12:54,541
إذا أردتِ التكفير عن أخطائكِ

285
00:12:54,609 --> 00:12:56,276
(دلينا على مكان (يين
وأنقذي هذه الفتاة

286
00:12:56,344 --> 00:12:58,779
لقد إسترعيتم انتباهي

287
00:12:58,847 --> 00:13:00,814
عظيم، تكلمي

288
00:13:00,882 --> 00:13:03,684
(لا، (شون

289
00:13:03,751 --> 00:13:06,553
هذه ليست طريقة عملي
أنت تعلم هذا

290
00:13:06,621 --> 00:13:08,455
أنا مثلك تمامًا

291
00:13:08,523 --> 00:13:11,425
أنا بحاجة لأنْ أشعر وألمس
وأرى الأشياء

292
00:13:11,493 --> 00:13:13,660
بعيناي

293
00:13:13,728 --> 00:13:15,195
خذني إلى مسرح الجريمة

294
00:13:15,263 --> 00:13:16,730
بربكِ، هذا مستحيل

295
00:13:16,798 --> 00:13:18,265
"تقديمي لبرنامج "ذا فيو

296
00:13:18,333 --> 00:13:20,434
"وتقبيلي لـ"إليزابيث هاسل باك
ذلك مستحيل بحق

297
00:13:20,502 --> 00:13:22,769
أما هذا فلا، هذا غير قابل للتفاوض

298
00:13:22,837 --> 00:13:24,238
سوف تأخذني إلى هناك

299
00:13:24,305 --> 00:13:25,806
وسأخبرك بالمكان الذي أعتقد

300
00:13:25,874 --> 00:13:27,875
أنّ (يين) يحتجز الفتاة فيه، إلخ

301
00:13:27,942 --> 00:13:29,710
عدا هذا، فأنا متأخرة على فيلم الأمسية

302
00:13:29,777 --> 00:13:31,078
إنّهم يعرضون نسخة كربونية

303
00:13:31,146 --> 00:13:33,113
لا أستطيع تفويت مشاهدة
سوزان سانت جايمس) في صغرها)

304
00:13:33,181 --> 00:13:34,982
رائعة

305
00:13:35,049 --> 00:13:36,984
لا أصدق هذا

306
00:13:38,953 --> 00:13:40,621
لاسي)، مرحبًا)

307
00:13:40,688 --> 00:13:42,656
أريد معروفًا صغيرًا

308
00:13:44,526 --> 00:13:46,293
(هل تذكرين قميصًا إرتداه (شون
وهو صغير؟

309
00:13:46,361 --> 00:13:48,829
لقد كان بلون زرقة السماء
ولديه ياقة غامقة

310
00:13:48,897 --> 00:13:50,664
هنري)،ما الذي يحدث؟)

311
00:13:50,732 --> 00:13:52,666
ومن يتذكر قمصانه من طفولته؟

312
00:13:52,734 --> 00:13:54,168
أنا، أذكر جميعها تقريبًا

313
00:13:54,235 --> 00:13:55,435
ولا أذكر هذا بالتحديد

314
00:13:55,503 --> 00:13:56,904
الآن أعرف أنّه توقف عن ارتداء القمصان

315
00:13:56,971 --> 00:13:59,106
بأسماء تجارية مكتوبة عليها
بعد عيد ميلاده التاسع

316
00:13:59,174 --> 00:14:00,507
ولماذا تعرف هذا؟

317
00:14:00,575 --> 00:14:02,042
لأنّنا تشاجرنا بخصوصها

318
00:14:02,110 --> 00:14:03,644
لم يرد الترويج لمنتج
بدون أنْ يحصل على مقابله

319
00:14:03,711 --> 00:14:06,480
مادي)، هل تذكرين القميص أم لا؟)

320
00:14:06,548 --> 00:14:07,714
ما الذي يحدث (هنري)؟

321
00:14:07,782 --> 00:14:09,082
تبدو مثل محقق الآن؟

322
00:14:09,150 --> 00:14:10,484
أنا محقق

323
00:14:12,120 --> 00:14:14,421
مادي)، لا أريدك أنْ تقلقي بهذا الشأن)

324
00:14:14,489 --> 00:14:15,656
(لكن هذا الأمر له علاقة بـ(يانج

325
00:14:15,723 --> 00:14:17,224
هل هربت؟

326
00:14:17,292 --> 00:14:19,393
لا، لا، لا ليس الأمر كذلك

327
00:14:19,460 --> 00:14:21,361
إنّها بمأمن، إنّها في السجن

328
00:14:21,429 --> 00:14:23,530
.إنّها فقط هذه الصورة

329
00:14:23,598 --> 00:14:25,632
إنّها لاشيء، لا تقلقي

330
00:14:25,700 --> 00:14:26,733
سأتولى الأمر كلّه

331
00:14:26,801 --> 00:14:28,235
اسمع، إذا كان (شون) في مشكلة

332
00:14:28,303 --> 00:14:29,836
فمن الأفضل لك أنْ تخبرني حالاً

333
00:14:29,904 --> 00:14:31,371
مادي)، سأتصل بك لاحقًا)

334
00:14:43,051 --> 00:14:45,619
إذن هنا بدأ كلّ شيء

335
00:14:45,687 --> 00:14:48,188
ليالي الشباب، تحت الأغطية
بمصباح كاشف

336
00:14:48,256 --> 00:14:50,090
تصنعون ظلالاً على السقف

337
00:14:50,158 --> 00:14:52,826
تحسبون الحملان الصغيرة
بينما تغطون في النوم

338
00:14:52,894 --> 00:14:54,528
تمنيت أنْ أعود بالزمن

339
00:14:54,596 --> 00:14:56,630
وأقرص تلك الخدود الصغيرة الممتلئة

340
00:14:56,698 --> 00:14:58,665
وأخبرك بأنّ لاشيء سيكون بخير

341
00:14:58,733 --> 00:15:00,834
(ابدئي بالكلام (يانج
أو تعودين إلى الغرفة المطاطية

342
00:15:00,902 --> 00:15:02,970
هل يظن (لاسي) أنّ هذا فيلم
"شاتر آيلند"

343
00:15:03,037 --> 00:15:04,738
"ذلك أو فيلم "توتسي -
حسنٌ، حسنٌ -

344
00:15:04,806 --> 00:15:07,641
لا تدخل سروالك القصير لعام 1950
(في متاهة، (كارلتون

345
00:15:07,709 --> 00:15:10,043
هيا، (شون)، لنقم بهذا معًًا

346
00:15:11,646 --> 00:15:13,747
لابد وأنّك تهتم لهذه الفتاة كثيرًا

347
00:15:13,815 --> 00:15:15,148
لتدعها تنام في سريرك

348
00:15:15,216 --> 00:15:17,017
هل حبيبتك تعلم بهذا ؟

349
00:15:17,085 --> 00:15:18,719
أنا لا أملك حبيبة ؟

350
00:15:18,786 --> 00:15:20,854
بالإضافة، والدي
من أعد مكان النوم؟

351
00:15:20,922 --> 00:15:22,556
ويدعونني المختلة؟

352
00:15:23,858 --> 00:15:25,325
الفتاة لم تجر من هنا

353
00:15:25,393 --> 00:15:27,661
لقد تمّ حملها

354
00:15:27,729 --> 00:15:28,929
هل تمّ تخديرها

355
00:15:28,997 --> 00:15:30,931
خبراء مسرح الجريمة
وجدو آثار للكحول

356
00:15:30,999 --> 00:15:33,533
إذن كان رحيمًا بها، لماذا؟

357
00:15:35,970 --> 00:15:38,438
لقد أخبرني أنّني كنت مميزة

358
00:15:38,506 --> 00:15:40,374
هناك شيء مختلف بخصوص هذه الفتاة

359
00:15:40,441 --> 00:15:41,775
إنّها مميزة

360
00:15:41,843 --> 00:15:44,911
(بالضبط، (شون
أترى كيف نعمل سوية؟

361
00:15:44,979 --> 00:15:46,213
إذن ربّما لن يقتلها

362
00:15:46,281 --> 00:15:48,315
لا، سوف يقتلها في النهاية

363
00:15:48,383 --> 00:15:50,450
لديه مخطط خاص فحسب

364
00:15:50,518 --> 00:15:52,452
شيء ملائم لنهاية كبيرة

365
00:15:52,520 --> 00:15:54,154
إذن إلى أين يمكن أنْ يأخذها؟

366
00:15:54,222 --> 00:15:57,457
(للأسف، لم أكن على اتصال مع (يين

367
00:15:57,525 --> 00:15:59,059
! مفاجأة
يين) لم يزرني)

368
00:15:59,127 --> 00:16:00,394
أثناء سجني

369
00:16:00,461 --> 00:16:02,262
ولماذا أحضرناكِ إلى هنا؟

370
00:16:02,330 --> 00:16:06,166
(لأنّ أنا و(شون
لدينا "تاريخ رومانسي" معًا

371
00:16:06,234 --> 00:16:08,302
وأنا أستحق أنْ أرى غرفته

372
00:16:08,369 --> 00:16:10,370
لقد ضقت ذرعًا
هذا السيرك انتهى

373
00:16:10,438 --> 00:16:12,539
لنذهب -
حسنًا -

374
00:16:12,607 --> 00:16:15,742
يا إلهي، حسنٌ

375
00:16:15,810 --> 00:16:19,746
أحيانًا لا يترك شيء وراءه، دليل

376
00:16:19,814 --> 00:16:23,116
أحيانًا يأخذ شيئًا معه

377
00:16:23,184 --> 00:16:25,452
(شون) -
ماذا؟ -

378
00:16:25,520 --> 00:16:27,354
دخلت هذه الغرفة مرتين
با آخر 15 عامًا

379
00:16:27,422 --> 00:16:29,289
كيف لي أنْ أعرف أنّ هناك شيء ناقص

380
00:16:29,357 --> 00:16:31,591
شون)، فكّر)
استعمل موهبتك

381
00:16:31,659 --> 00:16:34,528
عد إلى الوراء وانظر
أشعر كيف كانت الأمور من قبل

382
00:16:34,595 --> 00:16:37,064
ما علاقة هذا بالممثلة
(باربرا ستريساند)

383
00:16:37,131 --> 00:16:38,231
ركّزْ

384
00:16:59,987 --> 00:17:01,822
أحد جنودي

385
00:17:01,889 --> 00:17:03,256
بإتجاه خاطئ

386
00:17:06,527 --> 00:17:08,061
إنّه يشير إلى مكتبة تسجيلاتي

387
00:17:13,701 --> 00:17:15,335
"ميت إيز موردر" لفرقة "ذو سميثس"

388
00:17:15,403 --> 00:17:17,371
فان هالن" لعـ1984ـام"
كلاهما مفقود

389
00:17:17,438 --> 00:17:18,939
هل أنت متأكد؟

390
00:17:19,006 --> 00:17:21,074
بالطبع أنا متأكد، إنّها مرتبة

391
00:17:21,142 --> 00:17:23,276
"تيرز أوف فيرز"، "ديبيش مود"
"تومسون توينز"


392
00:17:23,344 --> 00:17:24,845
أيّ ترتيب تعتمد عليه؟ -
الروعة -

393
00:17:24,912 --> 00:17:26,880
هل "مان ويذاوت هات" أفضل
من "إيكو أند بوني مان"؟

394
00:17:26,948 --> 00:17:28,248
لكن أهم من هذا

395
00:17:28,316 --> 00:17:30,150
"أين هي تسجيلات "ديفو
و"تولكين هادز" من كلّ هذا؟

396
00:17:30,218 --> 00:17:33,153
حسنًا، دعونا نفكر في هذا للحظة

397
00:17:33,221 --> 00:17:35,989
ألبوم "ميت إيز مردر" الأغنية الأولى
"ذو هاد ماستر ريجوال"

398
00:17:36,057 --> 00:17:40,127
الأغنية الثانية
! انتظر لحظة

399
00:17:40,194 --> 00:17:41,895
"ألبوم 1984 أغنية "هوت فور تيشتر

400
00:17:41,963 --> 00:17:44,731
مدير، معلم

401
00:17:44,799 --> 00:17:46,900
أقطن في شقة خارج الحرم الجامعي

402
00:17:50,004 --> 00:17:51,638
أشعر أنّ للأمر علاقة بأستاذها

403
00:17:53,141 --> 00:17:55,542
(أنقذوا (فيرس
(أنقذوا (فيرس

404
00:17:55,610 --> 00:17:57,411
رائع ، جميل

405
00:17:57,478 --> 00:17:59,012
(هذا جدول صف (أليسون

406
00:17:59,080 --> 00:18:00,347
ربما يمكنك أنْ

407
00:18:01,916 --> 00:18:02,916
دليل الرجعية للتاريخ الرومانسي

408
00:18:02,917 --> 00:18:05,685
(لأنّ أنا و(شون
لدينا "تاريخ رومانسي" معًا

409
00:18:05,753 --> 00:18:07,521
وأنا أستحق أنْ أرى غرفته

410
00:18:09,190 --> 00:18:11,458
"بناية "سيموليوم
قاعة المحاضرات "سي"، أين تقع؟

411
00:18:11,526 --> 00:18:13,393
هل تتكلم بجدّية؟

412
00:18:13,461 --> 00:18:16,696
لا، لست كذلك
ليس في معظم الأحيان

413
00:18:16,764 --> 00:18:18,865
"إذا وصلت لقاعة المحاضرات "دي
فلقد ذهبت بعيدًا

414
00:18:25,706 --> 00:18:27,174
(كارل روتمنسون)

415
00:18:27,241 --> 00:18:28,942
أنت مطلوب للإستجواب
لإختطاف

416
00:18:29,010 --> 00:18:31,211
(أنا لست (كارل روتمنسون
أنا مجرد بديل

417
00:18:31,279 --> 00:18:32,746
أين هو؟ -
لا أعلم -

418
00:18:32,814 --> 00:18:34,915
لا أعلم، لقد أعطيت نسخ دروسه
لكتابتها على اللوحة

419
00:18:34,982 --> 00:18:36,416
أرني هويتك، لابأس

420
00:18:40,054 --> 00:18:42,956
(أمير مراوغ يدعى (سبينسرتن
(يحاول إنقاذ الآنسة (أليسون

421
00:18:43,024 --> 00:18:44,858
من القبضة الشريّرة للوسيم

422
00:18:44,926 --> 00:18:47,027
"لكن اللورد "يين
ما هذا بحق الجحيم؟

423
00:18:47,094 --> 00:18:49,463
إنّه تمرين لكتابة مقالة

424
00:18:49,530 --> 00:18:50,997
الطلاب يمكنهم كتابة تفاصيل القصة

425
00:18:51,065 --> 00:18:52,799
كما يريدون
لكن عليهم استعمال نفس النهاية

426
00:18:52,867 --> 00:18:54,000
ما هي النهاية

427
00:18:54,068 --> 00:18:55,435
الفتاة تموت، هذا محبط

428
00:19:00,973 --> 00:19:03,008
الأستاذ (روتمنسون) لم يأت
إلى محاضرته

429
00:19:03,075 --> 00:19:05,143
منذ الأسبوع الماضي
لذا أحضرنا بديلاً

430
00:19:05,211 --> 00:19:08,212
لم يتصل بداعي المرض
ولم نسمع عنّه شيئًا

431
00:19:08,274 --> 00:19:10,141
ألم تلاحظ أي شيء غريب بخصوصه؟

432
00:19:10,209 --> 00:19:12,110
أيّ سلوك غريب -
إذا كنت تسألني -

433
00:19:12,178 --> 00:19:14,012
إذا كان يتصرف كقاتل متسلسل

434
00:19:14,079 --> 00:19:15,847
يجول في المكان يحمل رؤوسًا منكمشة

435
00:19:15,915 --> 00:19:18,883
أو يرتدي جلد الطلاب كلباس
فالجواب هو لا

436
00:19:18,951 --> 00:19:20,685
نحن نتحدث عن رجل ذكي جدًا

437
00:19:20,753 --> 00:19:23,154
الذي كان إما أستاذ دائم أو أستاذ بديل

438
00:19:23,222 --> 00:19:25,723
في كلّ مؤسسة تربية رفيعة المستوى
"في "كاليفورنيا

439
00:19:25,791 --> 00:19:27,225
نحن محظوظون لوجوده

440
00:19:27,293 --> 00:19:29,661
{\pos(195,225)}
كنت لأتمهل حول تسمية مكتبة على اسمه

441
00:19:29,728 --> 00:19:31,729
{\pos(195,225)}
لا أفترض أنّك تملك عنوان له في الملف؟

442
00:19:31,797 --> 00:19:34,232
{\pos(195,225)}
هذا هو العنوان الوحيد الموجود في الملف

443
00:19:34,300 --> 00:19:36,701
{\pos(195,225)}
شكرًا لك، لم تكن ذا عون على الإطلاق

444
00:19:47,546 --> 00:19:49,848
كان عليّ تذكر القميص

445
00:19:49,915 --> 00:19:51,616
كان عليّ تذكر الكثير من الأشياء

446
00:19:51,684 --> 00:19:53,952
. . .اسمعي، (مادي)، أنا -
ركبت على متن طائرة -

447
00:19:54,019 --> 00:19:56,821
وأتيتُ إلى هنا، والآن
أنا أقف في منزلك

448
00:19:56,889 --> 00:19:59,357
هنا حيث أعددت لي
كوب من قهوتك المروعة

449
00:19:59,425 --> 00:20:01,292
سوف تكون ليلة طويلة

450
00:20:01,360 --> 00:20:02,527
هذه كلّ الصور

451
00:20:02,595 --> 00:20:03,895
التي إلتقطتها بآلة تصوير بذلك الصيف

452
00:20:03,963 --> 00:20:06,264
لقد راجعت كلّ شيء مرتين، ثلاثة مرات

453
00:20:06,332 --> 00:20:07,699
أنا فقط لم أستطع إيجاد شبيه هذا القميص

454
00:20:07,766 --> 00:20:09,434
! أمي

455
00:20:09,502 --> 00:20:10,935
ماذا تفعلين هنا؟

456
00:20:11,003 --> 00:20:12,637
عزيزي

457
00:20:12,705 --> 00:20:14,639
والدك اتصل بي

458
00:20:14,707 --> 00:20:16,374
أتيت لتقديم المساعدة

459
00:20:16,442 --> 00:20:18,076
. .أبي، لماذ اتصلت -
(شون) -

460
00:20:18,143 --> 00:20:20,044
لقد حزرت الأمر
هي موجودة هنا الآن ؟

461
00:20:20,112 --> 00:20:21,412
لنركز على ماهو أهم ؟

462
00:20:21,480 --> 00:20:22,714
سوف نقوم بهذا معًا

463
00:20:25,284 --> 00:20:26,484
(جاس)، (جوليت)

464
00:20:26,552 --> 00:20:28,786
(المحقق (لايسيتر -
دكتور -

465
00:20:28,854 --> 00:20:30,388
حسنًا، جيّد

466
00:20:30,456 --> 00:20:31,789
(حصلنا على عنوان لـ(يين

467
00:20:31,857 --> 00:20:33,057
لقد كان العنوان حقلاً

468
00:20:33,125 --> 00:20:34,459
في منتصف الحقل كان هناك صندوق

469
00:20:34,527 --> 00:20:36,961
في داخله
وجدنا أشرطة فيديو

470
00:20:37,029 --> 00:20:39,230
لا نعرف ماذا يوجد فيها لكنّنا
على وشك معرفة ذلك

471
00:20:41,100 --> 00:20:42,467
لا أصدق أنّه قادنا إلى صندوق 

472
00:20:42,535 --> 00:20:43,868
في منتصف حقل

473
00:20:43,936 --> 00:20:45,837
"تلك سرقة واضحة من فيلم "سيـ7يـفن

474
00:20:45,905 --> 00:20:47,872
كنّا محظوظين، كان يمكن أنْ يكون
(رأس الممثلة (جينيث بالتراو

475
00:20:47,940 --> 00:20:49,474
من الجيد أنّك لازلت تملك جهاز 
تشغيل أشرطة الفيديو

476
00:20:49,542 --> 00:20:51,543
لديّ جهاز تشغيل الأقراص المضغوطة أيضًا

477
00:20:51,610 --> 00:20:53,344
جاس) لازال يملك)
"لعبة الأضواء"

478
00:21:03,722 --> 00:21:05,757
<i>(مرحبًا (شون</i>

479
00:21:05,824 --> 00:21:07,392
<i>(جاستر)</i>

480
00:21:07,459 --> 00:21:09,294
<i>الكثير من هذه الأشياء
سوف تكون، تعلمون</i>

481
00:21:09,361 --> 00:21:11,329
<i>بعض الأفكار العشوائية التي تنتابني</i>

482
00:21:11,397 --> 00:21:15,033
<i>أفكار، سيكون هناك الكثير
من القصائد الشعرية</i>

483
00:21:15,100 --> 00:21:19,170
<i>وسيكون هناك بعض الملاحظات
(عن (يين) و(يانج</i>

484
00:21:19,238 --> 00:21:20,939
ما هذا ؟

485
00:21:21,006 --> 00:21:23,141
إنّها مذكراته المصورة

486
00:21:23,208 --> 00:21:24,842
لابد وأنّ (يين) سرقها
(من شقة (ماري

487
00:21:24,910 --> 00:21:26,144
عندما إقتحمها العام الماضي

488
00:21:26,211 --> 00:21:27,478
إحتفظ بها كلّ هذه المدة

489
00:21:27,546 --> 00:21:30,448
أظن أنّه إحتفظ بها لهذه اللحظة بالذات
لمساعدتنا لإيجاده


491
00:21:30,516 --> 00:21:32,083
أنت تقول أنّه يريدنا أنْ نجده؟

501
00:21:32,151 --> 00:21:36,020
نعم، أفكرّ لماذا يأخذ شخص
ما قريب للبيت ؟

503
00:21:36,088 --> 00:21:37,589
تبدو هذه كإستراتيجية إنسحاب

504
00:21:37,656 --> 00:21:39,223
بمعنى آخر، لو لم نمسكه الآن

505
00:21:39,291 --> 00:21:41,359
لن نمسكه -
إذن لنأخذ إحتياطاتنا -

506
00:21:41,427 --> 00:21:43,328
<i>اليوم الأول، الساعة الأولى</i>

507
00:21:43,395 --> 00:21:45,029
<i>ما مشكلة مسلسل "ون تري هيل" ؟</i>

508
00:21:45,097 --> 00:21:47,565
<i>أنا لا أفهمه</i>

509
00:21:47,633 --> 00:21:50,535
<i>"إنّه نسخة سيئة من مسلسل "دوسون كريك</i>

510
00:21:50,603 --> 00:21:52,537
<i>لماذا يفعلون ذلك ؟</i>

511
00:21:52,605 --> 00:21:55,540
<i>لا تجعلني حتى أبدأ بالكلام
(عن (تشاد مايكل موراي</i>

512
00:21:55,608 --> 00:21:57,575
<i>فات الآوان، سأتحدث عنّه</i>

513
00:21:57,643 --> 00:21:59,811
<i>لديه عيون مضجرة</i>

514
00:21:59,878 --> 00:22:02,513
<i>. . . جاسبر بيكس)، بالسهام والأقواس)</i>

515
00:22:02,581 --> 00:22:04,215
أيرتدي ربطة عنق على هيئة قرد ؟


516
00:22:04,283 --> 00:22:06,250
إنّها ربطة عنق قرد

517
00:22:06,318 --> 00:22:08,786
<i>دغدغة أنف من صديق جيّد</i>

518
00:22:08,854 --> 00:22:10,955
<i>ومعدة مملؤة بالمعكرونة</i>

519
00:22:19,665 --> 00:22:21,199
سبينسر)، متى سنغلق هذه الترهات؟)

520
00:22:21,266 --> 00:22:23,835
يجب أنْ يكون هناك لغز
مدفون في مكانٍ ما لي

521
00:22:23,902 --> 00:22:24,969
يجب أنْ يكون هناك شيئًا

522
00:22:27,406 --> 00:22:28,606
مهلاً، مهلاً

523
00:22:28,674 --> 00:22:30,274
هذا التاريخ قبل موته بليلتان

524
00:22:31,910 --> 00:22:35,079
<i>(لا، (ماريان</i>

525
00:22:35,147 --> 00:22:36,781
<i>(حسنًا، (شون</i>

526
00:22:36,849 --> 00:22:40,618
<i>قد أكون مجنون على عدة أصعدة الآن
لكن أظن أنّي أدركت شيئًا ما</i>

528
00:22:40,686 --> 00:22:43,321
<i>السبب في أنْ كتاب (يانج) مضللاً</i>

529
00:22:43,389 --> 00:22:47,558
<i>يكمن في أنّها كانت مجرد
بيدق في كلّ هذا الأمر</i>

530
00:22:47,626 --> 00:22:50,061
<i>تعرض المميزات بطريقة تشير بشكل كبير</i>

531
00:22:50,129 --> 00:22:53,965
<i>أنّها ضحيّة أكثر من كونها معتدية</i>

532
00:22:54,033 --> 00:22:57,268
<i>ونحن نعلم أنّها لم تقم بذلك
وحدها، صحيح ؟</i>

533
00:22:57,336 --> 00:22:59,070
<i>لربّما لم تفعل ذلك مطلقًا</i>

534
00:22:59,138 --> 00:23:02,740
<i>أنا أعتقد أنْ (يين) غاضب منها
للغاية لأنّه تم القبض عليها</i>

535
00:23:02,808 --> 00:23:04,776
<i>لعلّه أيضًا يشعر بالخزي من العار</i>

536
00:23:04,843 --> 00:23:09,447
<i>شون)، أعتقد أنْ (يين) على)
وشك الإنتقام بسبب ضغينة كبيرة</i>

538
00:23:09,515 --> 00:23:12,383
<i>وأنا قلق</i>

539
00:23:12,451 --> 00:23:15,319
هنري)، مهلاً)

540
00:23:15,387 --> 00:23:16,587
ماذا ؟
ماذا وجدتِ ؟

541
00:23:16,655 --> 00:23:20,825
أتذكّر الكاميرا التي إشتريتها ليّ
لصف التصوير الفوتوغرافي ؟

543
00:23:20,893 --> 00:23:22,960
هذه الصور التي إلتقطتها

544
00:23:26,231 --> 00:23:28,399
مهلاً، مهلاً، مهلاً

545
00:23:28,467 --> 00:23:30,635
! يا إلهي
إنّها هي

546
00:23:30,703 --> 00:23:33,004
لمن كانت هذه السيارة ؟
ماذا كنتِ تفعلين هناك ؟

547
00:23:33,072 --> 00:23:36,641
<i>أعتقد أنْ الصور ذات الأبعاد الثلاثية
خربّت الأفلام السينمائية علينا جميعًا</i>

549
00:23:36,709 --> 00:23:38,176
هل يرتدي لباس الطفل الرضيع ؟ -
أجل -

550
00:23:38,243 --> 00:23:41,279
<i>أنا لا أريد أنْ أقول أنّها
خطأ (مايكل باي) كليًا</i>

551
00:23:41,346 --> 00:23:43,347
<i>لكن على هذا الرجل أنْ
يتوقف لأنّ هذا خطؤه</i>

552
00:23:46,085 --> 00:23:48,386
(مهلاً، إنّها (أليسون

553
00:23:48,454 --> 00:23:49,887
أين هي ؟

554
00:23:49,955 --> 00:23:52,557
من هذا الدرج يبدو أنّها
بسرداب في مكانٍ ما

555
00:23:52,624 --> 00:23:56,060
خرجتُ للبحث عن (شون) لأنّه
تأخر على موعد العشاء

556
00:23:56,128 --> 00:23:57,295
وكان المطر بدأ يهطل

557
00:23:57,362 --> 00:23:59,797
وجدته على دراجته، وقابلتها

558
00:23:59,865 --> 00:24:01,933
سألتني ما إذا كان بإمكانها
أخذ صورة معه

559
00:24:02,000 --> 00:24:03,234
وأنتِ سمحتي لها بذلك ؟

560
00:24:03,302 --> 00:24:04,669
بدت حزينة جدًا

561
00:24:04,737 --> 00:24:07,872
قالت أنْ (شون)، أسعد وأجمل ولد

562
00:24:07,940 --> 00:24:10,241
رأته على الأطلاق، وأنْ الطيبة تملأ عيناه

563
00:24:10,309 --> 00:24:11,676
شعرت حيالها بالسوء

564
00:24:11,744 --> 00:24:13,745
لم أرها مجددًا
بحثتُ عنها بذلك الأسبوع

565
00:24:13,812 --> 00:24:16,447
وضعت الصورة بصندوق البريد
ولم أعرف أبدًا ما إذا كانت قد حصلت عليها

567
00:24:16,515 --> 00:24:18,249
نعم، الآن نعلم أنّها حصلت عليها

568
00:24:18,317 --> 00:24:20,585
! (شون)
شون)، انزل إلى هنا)

569
00:24:24,022 --> 00:24:26,557
وجدناها
والدتك إلتقطت هذه الصورة

570
00:24:26,625 --> 00:24:28,159
،إنّه منزل
"في نهاية شارع "جريسون

571
00:24:28,227 --> 00:24:29,227
شارع "جريسون" ؟

572
00:24:34,767 --> 00:24:36,634
! يا إلهي

573
00:24:36,702 --> 00:24:38,102
أكانت هذه (يانج) ؟

574
00:24:38,170 --> 00:24:40,171
كلّ هذا الأمر برمته
بدأ على بعد ثلاث منازل من هنا

575
00:24:40,239 --> 00:24:41,539
(هيّا، (جاس -
(لا، (شون -

576
00:24:41,607 --> 00:24:42,807
شون)، عُدْ)
. . . (شون)

577
00:24:42,875 --> 00:24:44,142
(تبًا، (شون

578
00:24:44,209 --> 00:24:45,943
أين شارع "جريسون" ؟

579
00:24:46,011 --> 00:24:47,545
! (شون)
مادي)، لا تبرحي مكانكِ)

580
00:24:47,613 --> 00:24:49,280
إقفلي كلا البابين، لا تغادري

581
00:25:01,493 --> 00:25:02,894
راية صندوق البريد مرفوعة

582
00:25:09,401 --> 00:25:13,271
،شون) والبائع)"
المفتاح تحت الحصيرة، إمسحوا أقدامكم

584
00:25:13,338 --> 00:25:15,106
"تعالا بمفردكما، أو ستموت الفتاة

585
00:25:15,174 --> 00:25:17,475
(شون) -
(لا خيار لدينا، (جاس -


586
00:25:30,989 --> 00:25:32,557
<i>عمّا يدور هذا الأمر ؟</i>

587
00:25:32,624 --> 00:25:33,858
<i>هل الأمر بشأن (شون) ؟ -</i>
هذا صوت والدتك -


588
00:25:33,926 --> 00:25:35,126
<i>هل هو بخير ؟</i>

589
00:25:35,194 --> 00:25:39,330
<i>انظر، لو كان (شون) بمشكلة
. . . من الأفضل أنْ تخبرني الآن لأنّي</i>

591
00:25:39,398 --> 00:25:42,867
<i>هنري) ؟) -</i>
لابد أنّه تجسس على هاتف أبي وسجل هذا -

593
00:25:55,147 --> 00:25:56,948
! (هنري)
هنري)، الدعم في الطريق)

594
00:26:05,057 --> 00:26:05,823
(أليسون)

595
00:26:09,194 --> 00:26:11,863
أين هو ؟

596
00:26:11,930 --> 00:26:13,464
لا بأس، سنخرجك من هنا

597
00:26:13,532 --> 00:26:15,166
ستصبح الأمور على ما يرام

598
00:26:15,234 --> 00:26:17,001
شون)، لن تسير الأمور على ما يرام)

598
00:26:22,943 --> 00:26:25,315
هنري)، ماذا تفعل؟)
هنري)؟)


599
00:26:28,313 --> 00:26:31,549
! ربــاه

600
00:26:31,617 --> 00:26:33,851
أخبرته أنّكَ لن تبتلع الطعم

601
00:26:33,919 --> 00:26:36,053
لكنّي أحزر أنّه المعلم لهذا السبب

602
00:26:37,890 --> 00:26:39,523
وأنا تلميذته

603
00:26:42,227 --> 00:26:44,228
ما رأيكم أنْ أصطحبكم بجولة في البيت ؟

604
00:26:49,411 --> 00:26:50,344
أليسون)، لا تفعلين هذا)

605
00:26:51,212 --> 00:26:52,512
لقد غسل دماغك

606
00:26:52,580 --> 00:26:54,214
ألقِ بالسلاح، مازلت الحياة أمامك

607
00:26:54,282 --> 00:26:55,882
وفّر كلامك، أيّها العاشق

608
00:26:55,950 --> 00:26:57,985
لقد كنت صيدًا سهل للغاية

609
00:26:58,152 --> 00:27:00,687
،كلّ ما سمعته هو
أنّه شخص هام للغاية"

610
00:27:00,755 --> 00:27:04,524
"أكبر عدو ليّ
والكثير من الثرثرة

611
00:27:04,592 --> 00:27:07,527
لقد أوقعت صاحب العيون
الجاحظة والشفاة المنتفخة

612
00:27:07,595 --> 00:27:10,330
وإحتلت عليك بكلّ الحيّل 
الرومانسية بالوجود

613
00:27:13,167 --> 00:27:14,234
! ادخلا

614
00:27:17,438 --> 00:27:19,272
تحرّكا
إجلسا

615
00:27:22,076 --> 00:27:23,076
هيّا

618
00:27:33,187 --> 00:27:34,588
لا يوجد طريق للدخول

619
00:27:34,655 --> 00:27:37,090
هذا المكان مثل الحصن

620
00:27:37,158 --> 00:27:39,359
! (كارلتون)
كان هذا في صندوق البريد

621
00:27:42,563 --> 00:27:43,563
! أيّها السافل

622
00:27:43,631 --> 00:27:44,831
إتصل بفريق الإقتحام

623
00:27:44,899 --> 00:27:46,666
لنستهل الحديث

624
00:27:46,734 --> 00:27:49,803
(أودُّ أنْ أشكر السيّد (يين
للسماح ليّ بإفتتاح هذه الليلة

626
00:27:49,871 --> 00:27:51,304
لقد كان هذا من دواعي سروري

627
00:27:51,372 --> 00:27:53,840
لديّ قمصان ودبابيس للبيع في الردهة

628
00:27:53,908 --> 00:27:56,810
أتتذكّرين اللحظة المحددة التي عرفتي
بها أنّكِ مضطربة عقليًا تمامًا ؟

630
00:27:56,878 --> 00:27:58,211
(شون) -
لا، أنا مهتمّ بالمعرفة -

631
00:27:58,279 --> 00:28:00,347
أجاء الأمر بشكل تدريجي، أو
إستيقظتي ذات صباح

632
00:28:00,414 --> 00:28:02,616
ونظرتِ بالمرآة، ورأيتِ
شمبانزي من فيلم "مانكي تشيانيز" ؟

633
00:28:02,683 --> 00:28:04,951
(آنسة (كاولي
تفضلي بالإنصراف

634
00:28:05,019 --> 00:28:06,553
ماذا !؟

635
00:28:06,621 --> 00:28:07,821
مستحيل أنْ أفوت هذا

636
00:28:07,889 --> 00:28:09,789
لقد فعلت كلّ شيء طلبته مني

637
00:28:09,857 --> 00:28:11,758
كنتُ مثالية
أستحق ذلك

638
00:28:11,826 --> 00:28:13,827
لن أطلب منكِ هذا مجددًا

639
00:28:28,142 --> 00:28:30,310
حسنًا ؟
ما هو الإنطباع الأول ؟

640
00:28:30,378 --> 00:28:31,978
قبيح -
غامض -


641
00:28:32,046 --> 00:28:36,550
يجب أنْ أعتذر عن عدم
إحترام زميلتي الجديدة

643
00:28:36,617 --> 00:28:38,018
تعرفون شباب هذه الأيام

644
00:28:38,085 --> 00:28:42,556
،على أيّ حال لا يوجد بديل للحماس
وحماسها يتعدى الحدود

646
00:28:42,623 --> 00:28:48,962
أنا أخاف عندما أفكر بما سيكون
بمقدورها عمله عندما أسلّم الراية

648
00:28:49,030 --> 00:28:54,067
(لو كانت صديقتك العزيزة (يانج
! لديها نفس الحماس

649
00:28:54,135 --> 00:28:57,337
حسنًا، لا فائدة من البكاء
على اللبن المسكوب

650
00:28:58,873 --> 00:29:01,775
ما الذي يسري داخل المحقن ؟

651
00:29:01,842 --> 00:29:06,780
يجب أنْ تعرفا أنْ أشهر فارسان بالقرن
الخامس عشر بعصر النهضة الإيطالي

653
00:29:06,847 --> 00:29:09,816
أعتقد أنّهما كانا من
"عائلة (إيستا) بمدينة "فيريرا

654
00:29:09,884 --> 00:29:14,221
لقيا حتفهما على تلك الكراسي

655
00:29:14,288 --> 00:29:15,589
حقًا ؟

656
00:29:15,656 --> 00:29:17,724
كلاّ، وجدتهما بالسوق المخفض
"في مدينة "أوكسنارد

657
00:29:17,792 --> 00:29:23,697
،(لكن لا تقلق، (شون
سنصنع تاريخًا جديدًا لنا

659
00:29:23,764 --> 00:29:25,699
أتجاهلت سؤالي عمدًا ؟

660
00:29:25,766 --> 00:29:26,866
جاس)، أتريد حقًا معرفة المحتوى ؟)

661
00:29:26,934 --> 00:29:29,669
أجل، (شون) ، أنا حذر جدًا بشأن
أيّ شيء يدخل لجسدي

663
00:29:29,737 --> 00:29:33,206
على الأرجح هو شيء قاتل
أليس كذلك ؟

665
00:29:33,274 --> 00:29:34,774
سأكافئك بصندوق
(شوكولاتة "مارس"، (شون

666
00:29:36,444 --> 00:29:37,811
إلى متى سننتظر ؟

667
00:29:37,878 --> 00:29:39,846
هذا ليس قراري، ماذا تريدني أنْ أفعل ؟

668
00:29:39,914 --> 00:29:41,915
هذا خطأ

669
00:29:41,983 --> 00:29:44,517
أوهيرا)، كلّ شيء بالوجود)
يخبرني بأنّ هذه فكرة سيئة

671
00:29:44,585 --> 00:29:48,221
هذا الشيء الوحيد الذي
لم يخطط له (يين)، حضرة القائدة

673
00:29:48,289 --> 00:29:49,723
هناك مخبأ سري تحت الأرض

674
00:29:49,790 --> 00:29:51,658
يمكنني إدخالك للبيت بشرطين

675
00:29:51,726 --> 00:29:53,593
أنتِ بوضع لا يمكنكِ فيه
المفاوضة بالشروط

676
00:29:53,661 --> 00:29:55,428
ما هما ؟

677
00:29:55,496 --> 00:29:59,065
أولهما، سأذهب معكِ بمفردنا
تحتاجين منيّ أنْ أدلك على الطريق

678
00:29:59,133 --> 00:30:01,067
إذا زاد الأمر عن ذلك الحد
قد يعلم بما ننوي عمله

679
00:30:01,135 --> 00:30:03,270
هذا إذا لم يكن يعلم هذا بالفعل -
ما الشرط الثاني ؟ -

680
00:30:03,337 --> 00:30:06,106
(آخذ صورة أخرى مع (شون
الصورة السابقة أصبحت قديمة جدًا

682
00:30:06,173 --> 00:30:08,241
أوهيرا)، أصغِ لي)
لستِ مضطرة لعمل ذلك

683
00:30:08,309 --> 00:30:11,411
بلى، مضطرة لهذا

684
00:30:11,479 --> 00:30:14,281
(إبق هنا، (كارلتون

685
00:30:14,348 --> 00:30:17,183
! وقت الفتيات

686
00:30:23,291 --> 00:30:27,594
حسنًا، هذا أبعد ما يمكنني الذهاب
إليه إذا لم تحرري القيود

687
00:30:27,662 --> 00:30:30,630
هذا لن يحدث
لم يكنْ هذا جزء من الإتفاق

688
00:30:30,698 --> 00:30:33,366
يمكن للإتفاقات أنْ تكسر
أليس كذلك، (جوليت) ؟

689
00:30:36,637 --> 00:30:38,538
عينا (شون) مليئة بالطيبة، ألا توافقيني ؟

690
00:30:38,606 --> 00:30:41,241
ما الذي تنوين عمله ؟

691
00:30:41,309 --> 00:30:43,143
أنتِ لا تثقين بي -
قطعًا لا -

692
00:30:43,210 --> 00:30:45,178
حسنًا، يجب عليكِ الوثوق بي

693
00:30:45,246 --> 00:30:48,181
أنا الفرصة الوحيدة أمام خليلك
ليخرج من هنا حيّ

695
00:30:53,721 --> 00:30:56,456
! إتبعيني

696
00:31:03,931 --> 00:31:05,598
(الآن لإجابة سؤالك، (بيرتن

697
00:31:05,666 --> 00:31:07,567
المحتوى الموجود هنا عبارة عن إختراع

698
00:31:07,635 --> 00:31:11,137
"أسميته "القبلة الأخيرة

699
00:31:11,205 --> 00:31:13,206
وضعت جرعة من السيانيد
وجرعة من الإستركنين

700
00:31:13,274 --> 00:31:15,875
وجرعتين من الأتروبين
وقمت برجِها

701
00:31:15,943 --> 00:31:18,645
دون مزجها وكأنّي أهز قارب

702
00:31:18,713 --> 00:31:21,114
وكلّها ستكون لك

703
00:31:21,182 --> 00:31:23,383
هذا لن يجدي نفعًا

704
00:31:23,451 --> 00:31:25,485
أنا لا أستطيع مشاهدته وهو يموت
يجب أنْ تقتلني أولاً

705
00:31:25,553 --> 00:31:28,321
لابدّ أنّكَ جننت لو ظننت
أنّني سأجلس هنا وأموت

707
00:31:28,389 --> 00:31:31,925
بعد مشاهدتك وأنتّ تموت وترتسم على
وجهك إبتسامة سخيفة لأنّكَ تفكر بالمعجنات المقلية

709
00:31:31,992 --> 00:31:33,193
"أو بذلك المشهد الغبي من فيلم "سامر سكول

710
00:31:33,260 --> 00:31:35,528
حيث يتظاهر جميع الطلاب بأنّهم ميتون

711
00:31:35,596 --> 00:31:37,130
وأنتَ لديك إبرة واحدة فقط ؟

712
00:31:37,198 --> 00:31:39,299
أتخططّ للتعقيم بين الإستخدام والآخر ؟

713
00:31:39,367 --> 00:31:40,633
حتمًا أنتَ لا تتحدث بجدية

714
00:31:40,701 --> 00:31:42,102
(أنا لا أعرف أين ترعرعت، (شون

715
00:31:47,708 --> 00:31:49,075
الأمور على مايرام، حضرة القائدة

716
00:31:49,143 --> 00:31:51,111
نحن داخل البيت

717
00:31:50,698 --> 00:31:53,790
،تلقيتُ هذا
جوليت)، كوني حذرة)

718
00:32:10,431 --> 00:32:11,431
أليسون) ؟)

719
00:32:13,367 --> 00:32:15,235
(المحققة (أوهيرا

720
00:32:16,704 --> 00:32:18,671
(حضرة القائدة، لديّ (أليسون

721
00:32:18,739 --> 00:32:20,373
هي بخير، سأخرجها

722
00:32:20,441 --> 00:32:21,808
أليسون)، هل تأذيتِ ؟)

723
00:32:21,876 --> 00:32:23,176
كلا -
أعطِني السلاح -

724
00:32:23,244 --> 00:32:25,145
أعطِني السلاح، أتعرفين أين الآخرون ؟

725
00:32:25,212 --> 00:32:26,346
أيمكنكِ إصطحابي إليهم ؟

726
00:32:26,414 --> 00:32:27,981
(لا أعرف مكان (شون) و(جاس

727
00:32:28,048 --> 00:32:30,784
،لقد خدّرني بشيء ما
لقد إستيقظت للتو، لا أعرف مكانهما

728
00:32:30,851 --> 00:32:32,552
حسنًا، حسنًا
كلّ شيء سيصبح على مايرام

729
00:32:32,620 --> 00:32:35,789
كلّ شيء سيصبح على مايرام
سأخرجكِ الآن

731
00:32:45,933 --> 00:32:48,268
لا تتوقفّي، رجاءً
عليكِ أنْ تخرجيني من هنا

732
00:32:50,204 --> 00:32:52,505
(لقد قلتِ أنّكِ إستيقظتي للتو، (أليسون

733
00:32:52,573 --> 00:32:54,841
أجل، لقد خدّرني أو ما شابه

734
00:32:54,909 --> 00:32:57,811
إذن كيف عرفتي أنْ (شون) و (جاس) بالمنزل ؟

736
00:32:57,878 --> 00:33:01,347
لا أعرف عمّا تتحدثين

737
00:33:01,415 --> 00:33:06,019
كيف عرفتي ؟

738
00:33:06,086 --> 00:33:08,688
لستِ سيئة كفتاة شقراء

739
00:33:25,673 --> 00:33:27,040
ماذا يجري ؟ -
فقدنا الإتصال -

740
00:33:27,107 --> 00:33:28,675
ماذا ؟ -
! (أوهيرا) -

741
00:33:28,742 --> 00:33:31,311
،حطّموا الجدران
إفعلوا ما يتطلبه الأمر

743
00:33:42,156 --> 00:33:44,023
منذ متى وأنا شخص غير نظيف ؟

744
00:33:44,091 --> 00:33:48,127
أنتَ تلف العالم على دراجة بخارية
"مكتوب عليها "قَبل هذه الشفاة

746
00:33:48,195 --> 00:33:50,396
لقد كانت صورة كرتونية -
عليها شفاة بشرية -


747
00:33:50,464 --> 00:33:51,564
! كفــى

748
00:33:51,632 --> 00:33:53,299
كلاكما لا يطاق

749
00:34:02,376 --> 00:34:07,180
لا تتنفسين حتى

750
00:34:07,248 --> 00:34:09,215
(سأعطي الحقنة لـ(بيرتن

751
00:34:09,283 --> 00:34:13,019
(لديّ شيء خلاب بعقلي لأجلك، (شون

752
00:34:13,087 --> 00:34:16,222
فرقة إعدام ؟
أرجوك قلْ فرقة إعدام

754
00:34:16,290 --> 00:34:18,124
(أنا لا ألومك، (شون

755
00:34:18,192 --> 00:34:19,859
أريدك أنْ تعرف ذلك

756
00:34:19,927 --> 00:34:23,329
إذا سنحت ليّ الفرصة أنْ أفعل كلّ
هذا مجددًا لم أكن لأغير شيء

758
00:34:25,332 --> 00:34:28,568
أنتَ صديقي المقرّب
ولقد أتيحت لنا فرصة عيش أحلام طفولتنا

760
00:34:28,636 --> 00:34:31,004
أنا لا ألومك، مفهوم ؟

761
00:34:31,071 --> 00:34:35,542
وأنا آسف لو لم أستطع دومًا أنْ أتصرف
حسب الطريقة التي أردت مني التصرف بها

763
00:34:35,609 --> 00:34:37,677
إذا قتلته، سأقتلك، أتفهم ؟

764
00:34:37,745 --> 00:34:39,812
هذا أمر مفروغ منه، يا عزيزي

765
00:34:39,880 --> 00:34:42,615
لا، ألا ينبغي أن تستهل الأمر
بشيءٍ من مخاطبة النفس ؟

767
00:34:42,683 --> 00:34:44,183
عن سبب عملك للأشياء التي تفعلها

768
00:34:44,251 --> 00:34:46,119
ولماذا إخترتني، وكلّ هذ الأمور ؟

769
00:34:46,186 --> 00:34:48,354
أعني، أعتقد أنّي أستحق تفسير هنا

770
00:34:48,422 --> 00:34:50,223
أنتَ تماطل
الأمر خارج سيطرتك

771
00:34:50,291 --> 00:34:52,225
لا، إنّه لا يماطل
نحن بحاجة لتفسير

772
00:34:52,293 --> 00:34:54,460
قبل أنْ نودع مدينتنا للمرّة الأخيرة

773
00:34:54,528 --> 00:34:56,062
هذا صحيح
مهلاً، ما قصدك ؟

774
00:34:56,130 --> 00:34:57,931
ماذا كان هذا ؟
إقتباس من المسلسل الكارتوني "سيسم ستريت"؟

775
00:34:57,998 --> 00:34:59,232
(لا، (شون

776
00:34:59,300 --> 00:35:01,200
،يجب أنْ تخبرنا
لا يمكنك رفض ذلك

777
00:35:01,268 --> 00:35:02,969
هذا حق مقصور للقاتل المتسلسل

778
00:35:03,037 --> 00:35:05,738
لا تستطع المقاومة
هذا قانون

779
00:35:05,806 --> 00:35:08,308
جيّد جدًا، (دون شيدل) الأصغر

780
00:35:08,375 --> 00:35:10,076
نعم، أفترض أنّني لم أغريكما
طوال طريق مجيئكما إلى هنا

781
00:35:10,144 --> 00:35:13,212
لأبهركما بإبتسامتي الرائعة

782
00:35:13,280 --> 00:35:15,281
راهنت أنّكَ شخص منهجي للغاية

783
00:35:16,750 --> 00:35:19,218
حبستك والدتك المستبدة
في الخزانة، أليس كذلك ؟

784
00:35:19,286 --> 00:35:21,688
أكنت تشرح الحيوانات
الصغيرة وأنت طفل ؟

785
00:35:21,755 --> 00:35:23,323
أقمت بتسجيل حلقات "بيرفكت سترينجر" حلقة حلقة ؟

786
00:35:23,390 --> 00:35:26,626
إطلاقًا، (فرويد) الصغير

787
00:35:26,694 --> 00:35:31,064
كان بإمكاني إختيار إتجاه آخر
لكنّي إخترت الإنغماس في الجنون

789
00:35:31,131 --> 00:35:33,800
أحبّ تحديّ الأفكار النمطية بكلّ مكان

790
00:35:33,867 --> 00:35:37,136
أنا لم أركض وراء عربة مثلجات، أيضًا

791
00:35:37,204 --> 00:35:39,105
لماذا إخترتني بالمقام الأول ؟

792
00:35:39,173 --> 00:35:41,641
لأنّكَ كنت جيّد للغاية
كنت مثير للإهتمام

794
00:35:41,709 --> 00:35:44,110
لديك صديق أسود
وأخال أنْ هذا ممتع

795
00:35:44,178 --> 00:35:45,712
لا، لابدّ أنْ هناك المزيد من الأسباب

796
00:35:45,779 --> 00:35:47,280
لقد كنت مهووسًا بيّ منذ كنت طفلاً

797
00:35:47,348 --> 00:35:49,082
(كلا، (يانج

798
00:35:49,149 --> 00:35:50,717
(يانج)، كانت مهووسة بك (شون)

799
00:35:50,784 --> 00:35:52,218
(يانج)

800
00:35:52,286 --> 00:35:55,922
أنا لم أعرف أين مكانك
حتى بدأت بإستعمال موهبتك تلك

802
00:35:55,990 --> 00:36:00,660
يانج) لاحظتك منذ كنت طفلاً)
وتطوّر الأمر للوقوع بغرامك بشكل مرضيّ

804
00:36:00,728 --> 00:36:03,730
(المشاعر عدو الكفاءة، (شون

805
00:36:03,797 --> 00:36:08,935
خانتني لإنقاذ والدتك
وهذا شكل عقبة كبيرة في خططّ مهنتي

808
00:36:09,003 --> 00:36:12,772
خانت ثقتي
وحطمت قلبي

810
00:36:12,840 --> 00:36:15,908
وبسبب هذا ألومك

811
00:36:15,976 --> 00:36:18,277
والآن، حان وقت الموت
أأنت راضٍ ؟

812
00:36:18,345 --> 00:36:20,113
. . . بالتأكـ -
مرحبًا، أبّي -

813
00:36:24,551 --> 00:36:26,285
حسنًا، حسنًا

814
00:36:26,353 --> 00:36:28,354
أقرأته، أبّي ؟

815
00:36:28,422 --> 00:36:29,822
هل قرأت كتابي ؟

816
00:36:29,890 --> 00:36:33,326
كلا، لم أقرأ كتابك
لقد كنت غاضبٌ منكِ

817
00:36:34,628 --> 00:36:36,496
لقد فشلتم حقًا، يارفاق ؟

818
00:36:36,563 --> 00:36:38,097
لقد تم التلاعب بنّا من
قبِل النسخة الجديدة منكِ

819
00:36:39,733 --> 00:36:43,002
هل إستبدلتني ؟

820
00:36:43,070 --> 00:36:44,871
أبّي، أنا من دمك ولحمك

821
00:36:44,938 --> 00:36:46,239
فقط أردتك أنْ تفخر بيّ

822
00:36:46,306 --> 00:36:49,075
لقد خنتني، وإخترتيه

823
00:36:49,143 --> 00:36:52,011
لا، لا، لا، أنا فقط أردت
أنْ نكون عائلة حقيقية

824
00:36:52,079 --> 00:36:54,580
(مثل عائلة (سبينسر -
عائلة حقيقية ؟ -

825
00:36:54,648 --> 00:36:57,050
أنتِ مهووسة بالقصص الخرافية، يا عزيزتي

826
00:36:57,117 --> 00:36:58,685
لقد علّمتك التصرف
على نحوٍ أفضل من هذا

827
00:36:58,752 --> 00:37:00,486
لا، أنتَ محق
أنت محق، أبّي

828
00:37:00,554 --> 00:37:01,921
أنا آسفة

829
00:37:01,989 --> 00:37:04,323
لقد إقترفت خطئًا فادحًا

830
00:37:04,391 --> 00:37:05,792
لا
(لا، (يانج

831
00:37:05,859 --> 00:37:07,694
لا تصغي إليه
إنّه لا يتحكم بكِ

832
00:37:07,761 --> 00:37:09,295
ليس بعد الآن -
أبّي -

833
00:37:09,363 --> 00:37:10,963
أنا أريد العودة للبيت فحسب

834
00:37:11,031 --> 00:37:13,833
أيمكنني العودة للبيت الآن، أبّي ؟

835
00:37:13,901 --> 00:37:17,737
أجل، إبنتي العزيزة
يمكنكِ ذلك

836
00:37:17,805 --> 00:37:19,972
يمكنكِ العودة للبيت
تعالي لوالدك

837
00:37:20,040 --> 00:37:22,909
تعالي لوالدك
أعطي والدك عناق كبير

838
00:37:22,976 --> 00:37:26,479
والدك يحبّك
تعالي، إجلسي بحضن والدك

841
00:37:37,458 --> 00:37:39,459
أنا لم أحبّك مطلقًا

842
00:37:39,526 --> 00:37:40,560
أعرف

843
00:37:42,062 --> 00:37:44,163
! لا تتحركّوا

844
00:37:44,231 --> 00:37:45,231
هل أنتم بخير ؟

845
00:37:45,299 --> 00:37:46,699
أجل، أجل

846
00:37:46,767 --> 00:37:48,701
أليسون) مجنونة أيضًا)
إنّها ضمن هذه اللعبة

847
00:37:48,769 --> 00:37:50,737
أجل، علمت هذا بطريقة صعبة

848
00:37:50,804 --> 00:37:52,839
لقد أخطأت للغاية
أنا آسف

849
00:37:52,906 --> 00:37:53,973
! ربـاه
هل أنتِ بخير ؟

850
00:37:54,041 --> 00:37:55,174
نعـم

851
00:37:55,242 --> 00:37:56,142
يجب أنْ تراها

852
00:38:25,939 --> 00:38:28,708
(سوف تطاردني في أحلامي، (شون

853
00:38:28,776 --> 00:38:31,544
وليس على نحوٍ جيّد

854
00:38:31,612 --> 00:38:33,880
. . . حسنًا

855
00:38:33,947 --> 00:38:35,515
حسنًا، ماذا ؟

856
00:38:36,984 --> 00:38:39,418
(يانج)

857
00:38:39,486 --> 00:38:42,054
أنتِ لم تقتلي أحدًا في
الحقيقة مطلقًا، أليس كذلك ؟

858
00:38:42,122 --> 00:38:44,457
كان بإمكاني إيقافه
لقد كنت ضعيفة

859
00:38:44,525 --> 00:38:46,392
لقد قام بتربيتك

860
00:38:46,460 --> 00:38:47,660
لم تسنح لكِ أيّ فرصة

861
00:38:47,728 --> 00:38:49,295
هيّا

862
00:38:49,363 --> 00:38:50,930
(انتظر، (كارلتون

863
00:38:50,998 --> 00:38:53,065
الإتفاق إتفاق

864
00:38:53,133 --> 00:38:54,100
إتفاق ؟

865
00:38:54,168 --> 00:38:57,036
أيّ إتفاق ؟

867
00:38:58,572 --> 00:39:00,306
واحدة أخرى، واحدة أخرى، أسرع

868
00:39:02,876 --> 00:39:04,143
هيّا نذهب

869
00:39:04,211 --> 00:39:06,145
(وداعًا، (شون
(وداعًا، (جاس

870
00:39:06,213 --> 00:39:07,580
(وداعًا، (جوليت

871
00:39:07,648 --> 00:39:10,750
لا تتصرفوا كالغرباء
نحن نلعب كرة الريشة كلّ أربعاء

872
00:39:10,818 --> 00:39:12,752
. . .أنا لم ألعبها من قبل

873
00:39:12,820 --> 00:39:14,353
(كلا، (شون

874
00:39:14,421 --> 00:39:16,088
(سأطمئن عليك لاحقًا، سيّد (سبينسر

875
00:39:20,527 --> 00:39:21,994
عزيزي

876
00:39:22,062 --> 00:39:24,897
نحن بخير

877
00:39:37,820 --> 00:39:39,353
ماكناب) ؟)
أمازلت هنا ؟

878
00:39:39,421 --> 00:39:41,923
كان من المستحيل أنْ أرحل
قبل إنتهاء هذا الأمر

879
00:39:41,990 --> 00:39:44,025
لقد كان يوم عصيب

880
00:39:44,093 --> 00:39:46,060
سنة عصيبة، في الواقع

881
00:39:46,128 --> 00:39:47,595
. . . كنت أفكّر فحسب بشأن

882
00:39:47,663 --> 00:39:48,896
العدالة ؟

883
00:39:48,964 --> 00:39:50,565
كنت سأقول تجارب الموت الوشيك

884
00:39:52,334 --> 00:39:55,536
ألا تشعر بأيّ شيء ؟

885
00:39:55,604 --> 00:39:57,038
بإنتهاء القضية

886
00:39:57,106 --> 00:39:58,473
اللامبالاة

887
00:39:58,540 --> 00:39:59,474
الجوع

888
00:39:59,541 --> 00:40:01,008
! عجبًا

889
00:40:01,076 --> 00:40:03,111
أنتَ مثل الإنسان الآلي -
شكرًا لك -

890
00:40:03,178 --> 00:40:04,679
حصلت على نفس التعليق بصفحتي
"على موقع "إي-هارموني

891
00:40:04,746 --> 00:40:06,080
لذا لابدّ أنّه حقيقي

892
00:40:06,148 --> 00:40:08,015
هناك شيء واحد تعلّمه عني سريعًا

893
00:40:08,083 --> 00:40:11,552
يتكلّف الأمر أكثر من يوم
واحد لتزعج هذا الطير

895
00:40:11,620 --> 00:40:14,088
(عُدْ لزوجتك، (ماكناب
عملنا سيبدأ في التاسعة

896
00:40:14,156 --> 00:40:17,191
الساعة السابعة الآن

897
00:40:17,259 --> 00:40:18,559
حسنًا

898
00:40:18,627 --> 00:40:19,994
تعال بعد موعدك بساعة

899
00:40:32,307 --> 00:40:34,509
ها أنتِ هنا

900
00:40:34,576 --> 00:40:37,078
أنهيت كتابة إفادتي منذ عشرون دقيقة

901
00:40:37,146 --> 00:40:40,848
جاس) في السيارة، مستعد للذهاب)
سنذهب لتناول الفطائر المحلاة

902
00:40:40,916 --> 00:40:42,550
رجاءً، أخبريني أنّكِ ستأتين معنا

903
00:40:42,618 --> 00:40:45,153
لا يمكنني كتابة الإفادة

904
00:40:45,220 --> 00:40:48,489
ظننتُ لو جلست لحظة بمفردي يمكنني كتابتها

905
00:40:48,557 --> 00:40:52,260
لكنّي أعيش الأمر مجددًا
لا يمكنني عمل ذلك

906
00:40:56,031 --> 00:40:57,798
إليكِ ما ستكتبينه

907
00:40:57,866 --> 00:41:00,168
"لقد نجحنا"

908
00:41:00,235 --> 00:41:03,070
لربّما تضيفين علامة تعجب
إذا لم يكن الأمر مبالغ فيه

910
00:41:03,138 --> 00:41:06,474
على الأرجح أنّني سأبتهج بوقتٍ قريب

911
00:41:06,542 --> 00:41:13,114
لكن جزء مني يشعر أنّنا نمضي في
حياتنا ننتظر مجيئ اللعبة الجنونية التالية


913
00:41:13,182 --> 00:41:15,016
أجل، نحن ننتظر ذلك

914
00:41:15,083 --> 00:41:17,652
لكن القادم سيكون أمر
(صغير جدًا مقارنةً بـ(يين

915
00:41:17,719 --> 00:41:20,655
بجانب، أنّني معكِ الآن

916
00:41:20,722 --> 00:41:23,858
أعرف أنّني قد لا أظهر
بارز الجسد للوهلة الأولى

918
00:41:23,926 --> 00:41:26,794
لكن إتضح ليّ أنّني أملك
إصرار الأرنب السويسري

919
00:41:26,862 --> 00:41:28,429
وغرائز اليعسوب

920
00:41:28,497 --> 00:41:32,567
أتدرك أنْ أحد هؤلاء أرنب والآخر حشرة ؟

922
00:41:32,634 --> 00:41:33,901
أجل، لهذا إخترتهم

923
00:41:37,940 --> 00:41:41,242
لكنّي أحاول إخبارك
أنّني كنتُ لأحميكِ

925
00:41:41,310 --> 00:41:43,344
وإذا عاد بي الزمن للوراء كنت لأحميك

926
00:41:43,412 --> 00:41:44,745
أعتقد أنّكِ رائعة

927
00:41:51,520 --> 00:41:53,087
سأراكِ الليلّة

928
00:41:55,891 --> 00:41:57,291
سأجلب لكِ بعض الفطائر

929
00:41:57,359 --> 00:41:59,093
لا أعرف إذا ماكان بوسعهم السفر

930
00:41:59,161 --> 00:42:01,429
قد يكون بوسعهم هذا

931
00:42:01,655 --> 00:42:03,643
سأضع كلّ الأشياء جانبًا

932
00:42:03,644 --> 00:42:12,644
<font color="#ABCDEF">تمّ بحمد الله
نتمنى أنْ تكونوا قد إستمتعتم بما قدمناه
ونأمل أن نلقاكم بكلّ خير الموسم المقبل
تحياتنا
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>
