1
00:00:02,860 --> 00:00:06,341
لا , ( إيرل ) , أنت لا تستمع
" أنا لم أقل قط " بدلاً من

2
00:00:06,501 --> 00:00:10,417
سوف يظل لديك يديك العادية , لكن سوف يكون لديك أيضاً أيدٍ آلية

3
00:00:10,664 --> 00:00:11,604
حسناً , لا بأس

4
00:00:11,724 --> 00:00:14,411
نعم , بأيدٍ آلية تستطيع أن تفتح زجاجات الجعة بشكل أسرع

5
00:00:14,531 --> 00:00:16,267
شكراً , يا إلهي

6
00:00:17,188 --> 00:00:19,709
رائع , انظر , قبعة -
راندي ) , انتظر ) -

7
00:00:19,829 --> 00:00:21,879
... راندي ) كان يجد قبعة جديدة بين الحين و الآخر )

8
00:00:21,999 --> 00:00:25,671
و كان هذا يجلب المزيد من القمل الغير مرغوب فيه و شخصية جديدة

9
00:00:26,496 --> 00:00:28,781
لنذهب و نحضر بعض أجنحة الدجاج

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,233
مرحباً , أيها المهاجر

11
00:00:33,771 --> 00:00:36,050
مرحباً , مرحباً , كيف حالك , ( إيرل ) ؟

12
00:00:36,896 --> 00:00:39,069
... لكن ( راندي ) لم يجد قبعة منذ فترة

13
00:00:39,189 --> 00:00:41,209
و كنت أتمنى أن يختلف الأمر هذه المرة

14
00:00:41,656 --> 00:00:43,275
( إيرل ) -
أجل ؟ -

15
00:00:43,622 --> 00:00:46,201
ألا تريد جعة رائعة ؟
أنا بالتأكيد سوف أحتسي القليل

16
00:00:47,406 --> 00:00:48,716
يا ابن العاهرة

17
00:00:49,168 --> 00:00:50,176
لا تغازل

18
00:00:54,255 --> 00:00:56,514
" الحلقة الرابعة من " اسمي ( إيرل ) " , " سرقة منزل متنقل
Shimaa Adel تـرجمة

19
00:00:58,286 --> 00:01:01,063
دارنيل ) , أعتقد أنني أريد جعة في كأس )

20
00:01:01,183 --> 00:01:03,145
و أتعلم ماذا ؟ لماذا لا تضع كرزة على القمة ؟

21
00:01:05,191 --> 00:01:06,917
شكراً , سيدي

22
00:01:07,183 --> 00:01:08,625
رقيق جداً

23
00:01:08,745 --> 00:01:11,298
" أشعر و كأنني في " مقهى ريك الأمريكي

24
00:01:13,535 --> 00:01:14,666
" فيلم " كاسبلانكا " = " الدار البيضاء

25
00:01:14,900 --> 00:01:16,540
... إنهم لا يشاهدون أفلام بيضاء و سوداء

26
00:01:16,660 --> 00:01:18,828
لأنها تذكرهم بالكثير من الجرائد

27
00:01:18,988 --> 00:01:20,659
... إنهم لا يشاهدون أفلام بيضاء و سوداء

28
00:01:20,779 --> 00:01:23,718
لأنها تذكرهم هم بالكثير من الجرائد

29
00:01:23,838 --> 00:01:27,199
... الآن , المعذرة , من أجل هذا , لهذا الغرض

30
00:01:27,847 --> 00:01:29,171
... وساطة , من الآن فصاعداً

31
00:01:29,533 --> 00:01:30,830
كعك إنجليزي

32
00:01:33,922 --> 00:01:35,094
لقد رأيت ذاك الخنزير الضخم

33
00:01:35,597 --> 00:01:36,969
لقد رأيت الخنزير الوحش

34
00:01:37,673 --> 00:01:39,169
... كانت هنالك أسطورة عن خنزير ضخم

35
00:01:39,289 --> 00:01:41,304
عاش في الغابات بالقرب من ساحة المقطورات

36
00:01:41,424 --> 00:01:43,637
لا أحد غير ثمل رآه في الواقع مطلقاً

37
00:01:44,951 --> 00:01:46,098
الخنزير الوحش

38
00:01:46,626 --> 00:01:47,659
( حتى ( جوي

39
00:01:48,200 --> 00:01:49,282
الخنزير الوحش

40
00:01:50,053 --> 00:01:50,799
... هل أنت متأكدة من أن جارنا

41
00:01:50,800 --> 00:01:54,003
لم يسقي أمه بالماء في حديقتهما حتى تستفيق مجدداً فحسب ؟

42
00:01:54,282 --> 00:01:57,688
أعتقد أنني أعرف الفرق بين
خنزير من عصور قبل التاريخ و ( سالي ) الضخمة

43
00:01:58,634 --> 00:02:00,249
هل تعرف ما الذي سأفعله ؟

44
00:02:00,850 --> 00:02:01,662
سوف أمسك به

45
00:02:02,135 --> 00:02:03,831
جوي ) , ماذا ستفعلين بخنزير ضخم ؟ )

46
00:02:04,096 --> 00:02:05,204
أُكون ثروة

47
00:02:05,324 --> 00:02:07,346
السياح يدفعون مالاً كثيراً من أجل أن يروا أشياء ضخمة

48
00:02:07,466 --> 00:02:09,552
أكبر " سلانكي = لعبة يدوية ذاتية الحركة " في العالم
... أكبر سلم في العالم

49
00:02:09,672 --> 00:02:11,470
الذي بجانب أكبر " سلانكي " في العالم

50
00:02:11,590 --> 00:02:14,541
حتى أنا و هذا الأحمق دفعنا 10 دولار من أجل أن نرَ
أكبر عش نمل في العالم

51
00:02:14,758 --> 00:02:16,710
تتذكر هذا ؟
عندما أخذنا هذا المنزل المتنقل المخصص للرحلات ؟

52
00:02:16,830 --> 00:02:17,926
... أنا أتذكر فعلاً

53
00:02:18,046 --> 00:02:21,932
لأن هذا المنزل المتنقل التي كانت تتحدث
عنه كان رقم 47 على قائمتي

54
00:02:22,220 --> 00:02:26,039
ذات مرة , الأطفال تم أخذهم من غير قصد
من قِبل خدمات حماية الطفل

55
00:02:26,159 --> 00:02:27,790
... عندما علمنا أنهم في أيدِ أمينة

56
00:02:27,910 --> 00:02:30,030
قررنا أننا نريد أن نأخذ عطلة

57
00:02:30,150 --> 00:02:31,490
و لهذا سرقنا واحداً

58
00:02:36,970 --> 00:02:39,470
و اكتشفنا أننا لم نسرق عطلة فحسب

59
00:02:39,592 --> 00:02:41,687
لقد سرقنا أسلوب حياة جديد تماماً

60
00:02:42,468 --> 00:02:43,346
انظروا إلى هذا

61
00:02:43,466 --> 00:02:46,207
أناس المنازل المتنقلة هؤلاء لديهم كؤوس خاصة بالنبيذ فحسب

62
00:02:46,367 --> 00:02:49,425
رائع , يبدو أن بها طوالة
هذا ذكي جداً

63
00:02:49,545 --> 00:02:51,882
إنها هكذا تصبح أقرب من فمك
لذا تستطيعين أن تشربين النبيذ أسرع

64
00:02:52,002 --> 00:02:53,714
المنازل المتنقلة أفضل بكثير من المقطورات

65
00:02:54,009 --> 00:02:55,904
عندما يأتي إعصار , تقود بعيداً فحسب

66
00:02:56,024 --> 00:02:59,351
بدلاً من الجلوس في حوض استحمام مع وسادة على رأسك كأحمق

67
00:02:59,471 --> 00:03:00,888
لن أعود أبداً

68
00:03:01,008 --> 00:03:03,342
ليس عليك هذا
نحن أناس المنازل المتنقلة الآن

69
00:03:03,970 --> 00:03:05,423
... بفضل عزيزتي هذا

70
00:03:05,657 --> 00:03:07,144
... سوف نحظى بكؤوس ذات طوالات

71
00:03:07,404 --> 00:03:09,082
... حاملي أكواب على الجدار

72
00:03:09,202 --> 00:03:11,690
و طاولات تتحول إلى فراش من الآن فصاعداً

73
00:03:11,850 --> 00:03:13,722
لنحتسي نخب الفوز بالجائزة الكبرى

74
00:03:19,725 --> 00:03:23,503
راندي ) , هل أطفأت الموقد عندما انتهيت من طبخ اليخنة ؟ ) -
أجل -

75
00:03:24,118 --> 00:03:26,329
أقصد , يداي كانتا ممتلئتان , لهذا نفخت فحسب

76
00:03:26,600 --> 00:03:28,457
قلت في نفسي ما أسوء ما قد يحدث ؟

77
00:03:29,407 --> 00:03:30,532
الآن , نعلم

78
00:03:30,826 --> 00:03:33,589
و بهذه البساطة , أيام المنازل المتنقلة انتهت

79
00:03:34,581 --> 00:03:37,462
من حسن حظنا , الرجل الذي سرقنا منه المنزل المتنقل
كان يعيش في المنطقة ذاتها

80
00:03:37,582 --> 00:03:39,034
لكن من دون عجلات فحسب

81
00:03:39,154 --> 00:03:41,338
لا بد من أن هنالك شيء يمكنني أن أفعله من أجلك

82
00:03:41,458 --> 00:03:42,809
أحضر لك منزل متنقل جديد ؟

83
00:03:43,231 --> 00:03:45,898
أبحث لك عن منزل جديد لتعيش فيه ؟ -
لا أريد شيئاً -

84
00:03:46,279 --> 00:03:49,019
دعني و شأني فحسب و اجعلني أجلس هنا و أنتظر الموت

85
00:03:49,703 --> 00:03:51,438
يجب علي أن أزيل اسمك من على قائمتي

86
00:03:51,598 --> 00:03:53,387
... تريد أن تزيل اسمي من على قائمتك

87
00:03:53,507 --> 00:03:55,031
... لذا خدرني بكمية كبيرة من المورفين

88
00:03:55,151 --> 00:03:57,361
و اضربني على رأسي بالجراف حتى أموت

89
00:04:01,798 --> 00:04:03,495
... لم أكن سأقتل هذا الرجل

90
00:04:03,615 --> 00:04:05,283
لكنني لم أكن سأفعل لا شيء أيضاً

91
00:04:05,403 --> 00:04:08,946
لذا قررت أن أراقبه و أرى إذا كانت ستراودني أي أفكار جديدة

92
00:04:14,163 --> 00:04:16,117
و اكتشفت أنه لم يكن يكذب

93
00:04:16,237 --> 00:04:18,094
لقد كان ينتظر الموت فحسب

94
00:04:29,681 --> 00:04:32,624
... و بينما كنت ما زلت لا أعلم ما الذي يفترض بي فعله لمساعدته

95
00:04:32,744 --> 00:04:34,673
وجدت مكاناً يمكنني البدء منه على الأقل

96
00:04:34,793 --> 00:04:37,526
( صباح الخير , ( جيري
أنا هنا من أجل أن أصلح سقفك

97
00:04:39,254 --> 00:04:41,126
آسف -
لا يهم -

98
00:04:43,314 --> 00:04:44,969
... ( بينما كنت أصلح سقف ( جيري

99
00:04:45,089 --> 00:04:48,389
جوي ) كانت تستعد لخطتها الكبيرة لأن تكون غنية بسرعة )

100
00:04:49,282 --> 00:04:51,409
عزيزتي , الفتية جياع
أين لحم الخنزير المقدد ؟

101
00:04:51,575 --> 00:04:54,049
... في نهاية الخيط , حالما يشتم الخنزير رائحته

102
00:04:54,169 --> 00:04:56,030
... سوف أجذب الخيط و أغريه باللحم

103
00:04:56,150 --> 00:04:58,631
و بعد ذلك أضربه بمضرب بيسبول

104
00:04:58,791 --> 00:05:00,504
لا يمكنكِ أن تمسكي خنزير بلحم خنزير مقدد

105
00:05:00,624 --> 00:05:03,280
" هذا كأن تحاولي أن تمسكي بقرة بـ " تشيز برجر

106
00:05:03,400 --> 00:05:06,149
... دارنيل ) , أنا أسمع " لا " و " لا تستطيعين " منك الآن )

107
00:05:06,269 --> 00:05:08,766
إذاً , إذا كنت لن تساعدني في الإمساك بالخنزير , اصمت فحسب

108
00:05:09,042 --> 00:05:10,077
... كل ما أقوله هو

109
00:05:10,197 --> 00:05:12,720
الفتية يشربون مشروب " توم كولينس " على الفطور

110
00:05:12,840 --> 00:05:15,325
لا يمكننا أن نرسلهم إلى المدرسة هكذا

111
00:05:19,658 --> 00:05:21,970
... ( بالرغم من أنني قضيت الصباح في إصلاح سقف ( جيري

112
00:05:22,090 --> 00:05:24,281
إلا أنني شعرت بأنني لم أفعل كفاية له

113
00:05:24,592 --> 00:05:26,992
حسناً , على الأقل لن تمطر عليك بعد الآن , صحيح ؟

114
00:05:27,373 --> 00:05:29,245
تفضل , دعني أزيل هذا عنك

115
00:05:47,401 --> 00:05:49,556
( انتظر , ( راندي
عد إلى المحطة التي كنت عليها

116
00:05:56,595 --> 00:05:58,183
جيري ) , أنت تتحرك )

117
00:05:58,975 --> 00:06:00,232
تحب موسيقى " الكوز " تلك ؟

118
00:06:01,160 --> 00:06:02,337
أحب الكوز

119
00:06:03,274 --> 00:06:05,660
إنها أسهل أداة موسيقية يمكنك أن تتعلم العزف عليها

120
00:06:06,066 --> 00:06:07,428
و الأصعب حتى تتقنها

121
00:06:08,791 --> 00:06:10,477
في الواقع , هذا ليس بصحيح

122
00:06:10,597 --> 00:06:13,372
عندما تكون الرياح عاصفة , تعزف نفسها في الواقع

123
00:06:14,500 --> 00:06:16,750
يمكنك أن تموت لكل اهتمام الكوز هذا

124
00:06:18,245 --> 00:06:19,437
أفتقد كوزي

125
00:06:20,143 --> 00:06:23,782
كان لدي واحداً فيما سبق قبل أن تفجره في حريق المنزل المتنقل ذاك

126
00:06:24,478 --> 00:06:25,478
مغفل

127
00:06:25,910 --> 00:06:28,719
... ما زال هذا لا يبدو كتعويض جيد على حرق المنزل المتنقل لكن

128
00:06:28,839 --> 00:06:32,017
على الأقل إصلاح سقفه و إحضار كوز له أفضل من فعل لا شيء

129
00:06:34,847 --> 00:06:36,286
هذا جميل

130
00:06:37,378 --> 00:06:39,231
هذا يعيد لك الذكريات الجيدة , صحيح ؟

131
00:06:41,514 --> 00:06:43,495
... منزلي المتنقل كان مليئاً بالذكريات

132
00:06:43,615 --> 00:06:45,988
أغراض و أشياء من الماضي

133
00:06:46,148 --> 00:06:47,719
كما تعلم , تذكار

134
00:06:48,163 --> 00:06:49,791
أجل , المنعش

135
00:06:50,747 --> 00:06:52,996
( حسناً , هذا ما أستطيع فعله حتى أعوض عليك , ( جيري

136
00:06:53,519 --> 00:06:56,521
إيجاد طريقة ما لإعادة الأشياء التي احترقت في منزلك المتنقل

137
00:06:57,091 --> 00:06:58,500
ماذا كان لديك أيضاً فيه ؟

138
00:06:58,878 --> 00:06:59,912
زوجتي الميتة

139
00:07:00,585 --> 00:07:01,706
لا أعتقد هذا

140
00:07:01,826 --> 00:07:03,422
أعتقد أن هنالك ذاكرة لزوجة ميتة

141
00:07:03,779 --> 00:07:05,229
لا , صورة لها

142
00:07:05,718 --> 00:07:08,323
لقد كان لدي صوراً لها على كل الجدار

143
00:07:10,814 --> 00:07:13,599
" لقد قابلتها بعدما عدت من الحرب في " كوريا

144
00:07:13,999 --> 00:07:15,476
... هذه الصور تجعلني نوعاً ما

145
00:07:15,636 --> 00:07:17,304
أشعر و كأنها تعانقني

146
00:07:19,799 --> 00:07:22,296
" هذه كانت أغنيتها " لحن ضوء القمر

147
00:07:52,220 --> 00:07:54,682
و هذا سادتي , سوف يجعلكم ترغبون في إقامة علاقة

148
00:07:55,422 --> 00:07:58,125
... لم أعلم كيف أعيد صور زوجة ( جيري ) الميتة

149
00:07:58,245 --> 00:08:01,384
لكن إذا كان في حاجة إلى عناق , فلقد راودتني فكرة بشأن هذا

150
00:08:02,716 --> 00:08:04,098
هذه صورة جيدة

151
00:08:04,444 --> 00:08:06,849
صورتي المفضلة ما زالت الصورة التي تمتطينه فيها على سرج جانبي

152
00:08:07,227 --> 00:08:09,340
تتصرفين كمهذبة على خنزير ضخم

153
00:08:09,967 --> 00:08:11,198
هذا يجعلني أضحك

154
00:08:11,358 --> 00:08:14,034
واصل إلتقاط الصور لي فحسب قبل أن يستيقظ هذا الشيء

155
00:08:14,485 --> 00:08:17,204
اللعنة
لقد أمسكت بالخنزير الوحش ؟

156
00:08:18,315 --> 00:08:19,296
كيف فعلتِ هذا ؟

157
00:08:19,416 --> 00:08:21,285
وضعت بعضاً من الحبوب المنومة في دلو به ماء طيني

158
00:08:21,405 --> 00:08:23,599
أساسياً , الطريقة ذاتها التي استعملتها حتى تتزوج بي

159
00:08:23,719 --> 00:08:24,609
رائع

160
00:08:24,729 --> 00:08:27,598
اسمعي , هل ما زال لديكِ تلك الدمية الحقيقية التي
... اشتريتها حتى تجعلي ( دارنيل ) يعتقد أنكِ

161
00:08:27,718 --> 00:08:29,812
... في الفراش عندما هربتِ إلى " المكسيك " حتى تتجنبي الشرطة

162
00:08:29,932 --> 00:08:31,779
... لكن كلباً يدعى " الصياد السخي " أمسك بكِ

163
00:08:31,899 --> 00:08:33,845
... ذهبتِ في محاكمة , و أنا ذهبت للسجن من أجل هذا

164
00:08:33,965 --> 00:08:36,288
... و بعد ذلك خرجت , و بعد ذلك صدمتني سيارة و دخلت في غيبوبة

165
00:08:36,408 --> 00:08:38,308
حيث اعتقدت أنني كنت أعيش في عالم هزلي ؟

166
00:08:39,441 --> 00:08:41,186
هل يمكنني أن آخذها ؟
لسبب جيد

167
00:08:41,953 --> 00:08:42,776
لا أعلم

168
00:08:42,896 --> 00:08:45,133
أنا و ( دارنيل ) ما زلنا نستعملها أحياناً عندما نخرج في الليل

169
00:08:46,828 --> 00:08:48,735
أيها الفتية , والدكما و والدتكما سوف يخرجان

170
00:08:48,895 --> 00:08:51,204
... العمة ( غريتشن ) هنا كحاضنة أطفال و إذا كنت مكانكم

171
00:08:51,324 --> 00:08:53,963
كنت لأبقى في غرفتي , لأنها أحضرت مجدفها

172
00:08:56,201 --> 00:08:58,666
حسناً , عزيزي
لنذهب و نأكل بعض القريدس

173
00:09:04,403 --> 00:09:06,598
أتعلم ماذا ؟
إذا كنت تريدها , يمكنك أن تأخذها

174
00:09:06,718 --> 00:09:08,846
لقد رأيت ( دارنيل ) و هو يستحم معها ذات مرة

175
00:09:08,966 --> 00:09:11,216
لقد قال أنه كان يغسلها
لكنني لدي شكوكي

176
00:09:11,796 --> 00:09:12,903
( شكراً , ( جوي

177
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
جوي ) تعالي هنا )

178
00:09:16,568 --> 00:09:18,348
هل هذا الخنزير يبدو مضحكاً بالنسبة لكِ ؟

179
00:09:18,508 --> 00:09:22,393
( جميع الخنازير تبدو مضحة بالنسبة لي , ( دارنيل
" بوركي " , " بيتونيا " , " ميس بيجي "

180
00:09:22,513 --> 00:09:23,645
مرحة

181
00:09:23,964 --> 00:09:25,864
لا , أنا أعني بقولي هذا أنه لا يتنفس

182
00:09:25,984 --> 00:09:26,975
إنه ميت

183
00:09:27,095 --> 00:09:29,704
و لا أعتقد أن هنالك من سيدفع حتى يرى خنزيراً ميتاً

184
00:09:30,099 --> 00:09:31,904
إنه ليس ميتاً
إنه نائم فحسب

185
00:09:34,323 --> 00:09:35,323
اللعنة

186
00:09:36,382 --> 00:09:37,760
لقد أعطيته 50 حبة فحسب

187
00:09:37,880 --> 00:09:39,887
... أمي كانت تأخذ هذا العدد من الحبوب كل ليلة جمعة

188
00:09:40,007 --> 00:09:41,260
... " تبتلعها بـ " مشروب جين

189
00:09:41,380 --> 00:09:43,245
و تستيقظ الصباح التالي منتعشة كزهرة ربيع

190
00:09:43,365 --> 00:09:44,499
لتوزيع الجرائد كالعادة

191
00:09:45,473 --> 00:09:46,877
تباً , خفيف الوزن

192
00:09:47,400 --> 00:09:49,265
... ( حالما أخذت الدمية الحقيقية من ( جوي

193
00:09:49,385 --> 00:09:52,681
أنا و ( راندي ) جعلناها تخوض تغييراً جذرياً
و حولناها إلى دمية حقيقية مسنة

194
00:09:54,071 --> 00:09:57,012
جيري ) , انظر إلى هذا )
أذرع حتى تعانقك

195
00:10:01,104 --> 00:10:03,867
بماذا ستفيدني دمية بلاستيكية ؟

196
00:10:03,987 --> 00:10:05,187
أعطها فرصة

197
00:10:08,067 --> 00:10:09,858
هل يمكنك أن تجعل العناق وثيقاً أكـثر ؟

198
00:10:10,252 --> 00:10:11,480
... بعدما حصل على الدمية

199
00:10:11,600 --> 00:10:15,259
جيري ) بدأ في التفكير في المزيد من الأشياء التي )
أراد أن يستعيدها من مقطورته

200
00:10:18,692 --> 00:10:20,533
كرؤوس حيواناته القديمة

201
00:10:22,692 --> 00:10:25,696
... و كلما أعدنا المزيد من الأشياء , كمعداته القديمة للصيد

202
00:10:25,816 --> 00:10:27,445
كلما شعر بالمزيد من الحياة

203
00:10:29,136 --> 00:10:32,589
... و عندما وجدنا نسخة طبق الأصل من زيه في القوات الخاصة

204
00:10:33,164 --> 00:10:34,424
بـات رجلاً جديداً

205
00:10:37,761 --> 00:10:41,341
و لقد كان يشعر بشعور جيد جداً لدرجة أنه أراد
الخروج و احتساء بعض الشراب

206
00:10:42,153 --> 00:10:44,135
هنالك شيئاً واحداً فحسب أحتاج إليه

207
00:10:44,255 --> 00:10:45,572
إنها قلادة

208
00:10:45,692 --> 00:10:48,639
هنالك شخصاً واحداً فحسب يمتلك واحدة
شبيهة لها في كل هذا العالم الواسع

209
00:10:48,759 --> 00:10:51,010
... صديق قديم لي في الجيش يمتلكها

210
00:10:51,130 --> 00:10:53,277
أود أن أذهب معك حتى آخذها

211
00:10:54,019 --> 00:10:55,570
هذه هي الروح

212
00:10:55,730 --> 00:10:57,406
( حان الوقت للشاي , ( هاري بوتـر

213
00:11:01,348 --> 00:11:02,693
لقد كنت أشعر بشعور جيد

214
00:11:02,813 --> 00:11:05,207
لم أستسلم بشأن ( جيري ) , و دفعت ديني

215
00:11:05,699 --> 00:11:08,145
لقد شعرت و كأنني أعدت رجلاً للحياة

216
00:11:12,067 --> 00:11:14,636
وفقاً لـ " جنود الحروب الأجنبية " , هذا هو المكان

217
00:11:16,537 --> 00:11:18,454
( أريد أن أشكرك , ( إيرل

218
00:11:21,252 --> 00:11:24,141
كل ما أردته هو الموت
لكن انظر إلي الآن

219
00:11:24,590 --> 00:11:26,018
لقد استعدت أشيائي

220
00:11:26,374 --> 00:11:28,274
... لدي زوجة بلاستيكية حتى أعانقها

221
00:11:28,689 --> 00:11:31,523
و الآن سوف أذهب حتى أقطع أذن هذا المغفل

222
00:11:32,991 --> 00:11:35,053
( لا يمكنني أن أشكرك كفاية , ( إيرل

223
00:11:36,047 --> 00:11:37,964
هل قلت : " أقطع أذنه " ؟

224
00:11:44,576 --> 00:11:46,493
سوف تقطع أذن صديقك في الجيش ؟

225
00:11:46,653 --> 00:11:48,009
أجل , هذه هي كانت القلادة

226
00:11:48,129 --> 00:11:50,622
كنت سأقول أنها " أذن " , لكنك لم تكن لتوصلني إلى هنا

227
00:11:51,497 --> 00:11:53,292
... اتضح أن خلال الحرب الكورية

228
00:11:53,452 --> 00:11:55,436
... جيري ) و صديقه كانا خلف حدود العدو )

229
00:11:55,556 --> 00:11:57,205
و تم إطلاق النار على ( جيري ) و أصبح جريحاً

230
00:11:59,374 --> 00:12:01,383
جيري ) , نحن الإثنان لا نستطيع فعل هذا )

231
00:12:01,659 --> 00:12:02,711
لا , لا تذهب

232
00:12:02,831 --> 00:12:05,179
ألم ترى الأفلام ؟
لا تترك رجلاً خلفك أبداً

233
00:12:05,423 --> 00:12:08,557
" لا , لكنني رأيت الأفلام التي يقولون فيها " اذهب من دوني

234
00:12:09,068 --> 00:12:11,772
أحياناً يقولون حتى : " تزوج صديقتي الحميمة " , آسف

235
00:12:12,338 --> 00:12:15,702
( لكن الشيء الوحيد الذي منعه ( جيري ) من الرحيل هو أذن ( جو

236
00:12:20,713 --> 00:12:22,363
عد إلى هنا , أيها الجبان

237
00:12:23,022 --> 00:12:24,782
أنت جبان

238
00:12:26,904 --> 00:12:28,243
... ( تم اعتقال ( جيري

239
00:12:28,403 --> 00:12:29,995
... و احتفظ بأذن ( جو ) كتذكير له

240
00:12:30,155 --> 00:12:31,762
بمدى رغبته في النجاة

241
00:12:32,835 --> 00:12:35,966
و بينما كانت تمـر الشهور , الأذن أصبحت أكثـر من مجرد مذكر

242
00:12:36,086 --> 00:12:37,352
لقد أصبحت رفيقاً

243
00:12:37,472 --> 00:12:40,464
أنا لدي 4 سيدات جميلات
ماذا لديكِ أنت يا أذن ( جو ) ؟

244
00:12:42,462 --> 00:12:44,455
تباً يا أذن ( جو ) , أنت جيدة

245
00:12:46,129 --> 00:12:48,784
و استمر الحال على ما هو عليه و أصبحت
جزءاً من حياته حتى بعد الحرب

246
00:12:49,600 --> 00:12:51,683
( حسناً , ( إيزابيل
... ( أذن ( جو

247
00:12:52,711 --> 00:12:54,508
نحن مستعدون لمشاهدة العالم

248
00:12:58,934 --> 00:13:02,217
آسف , لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا -
أنا لا أطلب إذنك -

249
00:13:02,337 --> 00:13:04,791
... هذا الجبان تركني أموت لـ 50 سنة

250
00:13:04,911 --> 00:13:07,260
و لم يفكر بشأن هذا قط

251
00:13:08,147 --> 00:13:09,852
جيري ) , أعطني السكين )

252
00:13:28,373 --> 00:13:29,611
( احترس , ( جو

253
00:13:32,336 --> 00:13:35,769
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -
جيري بيرن ) , إنه هنا من أجل أذنك ) -

254
00:13:40,144 --> 00:13:41,859
أنا هنا لحمايتك منه

255
00:13:42,099 --> 00:13:43,220
أين هو ؟

256
00:13:48,692 --> 00:13:51,398
بعد أن استعدت صوتي , أخبرت ( جو ) بشأن المنزل المتنقل

257
00:13:51,518 --> 00:13:54,121
و إيحاد ( جيري ) نصف ميت , و ما كنت أفعله

258
00:13:56,524 --> 00:13:57,662
أيها الحمقى

259
00:13:58,411 --> 00:14:00,043
هل تعلمان ما الذي فعلتماه ؟

260
00:14:00,799 --> 00:14:03,046
لقد أعدتما آلة قاتلة إلى الحياة

261
00:14:05,837 --> 00:14:07,708
أنت بخير ؟ -
حبوب القلب -

262
00:14:08,523 --> 00:14:09,602
موجودة في الجيب العلوي

263
00:14:10,753 --> 00:14:14,558
ألم تفكر قط و لو صدفة في أن تقوم بلصق صدفة
... في المكان حيث كانت أذنك

264
00:14:14,718 --> 00:14:16,059
حتى تبدو طبيعياً ؟

265
00:14:16,877 --> 00:14:19,229
و سوف تستطيع دوماً أن تسمع المحيط

266
00:14:19,389 --> 00:14:22,074
أجل , هذه أكبر مشكلاتي الآن

267
00:14:22,442 --> 00:14:25,694
يبدو أنكما لا تفهمان ما نتعامل معه هنا

268
00:14:27,189 --> 00:14:29,452
... لقد رأيت ( جيري ) و هو يقتل 3 كوريين

269
00:14:30,008 --> 00:14:31,616
برصاصة واحدة

270
00:14:32,289 --> 00:14:33,289
لا مسدس

271
00:14:33,772 --> 00:14:36,914
ضغط على الرصاصة و أدخلها داخل جماجمهم فحسب

272
00:14:38,911 --> 00:14:40,534
سوف أتصل بالشرطة

273
00:14:45,596 --> 00:14:46,926
لقد قطع الخط

274
00:14:47,651 --> 00:14:50,627
حسناً , إنه ليس الرجل المجنون المسن الوحيد الموجود هنا

275
00:14:54,629 --> 00:14:56,479
يا للهول -
يا للدهشة -

276
00:14:58,428 --> 00:15:01,054
... قبل أن نفزع و نهرع بفعل شيء قد نندم عليه لاحقاً

277
00:15:01,174 --> 00:15:02,662
( على الأقل دعني أتحدث مع ( جيري

278
00:15:02,782 --> 00:15:05,234
لقد بدا عاقلاً باستثناء ضربة الحلق

279
00:15:06,202 --> 00:15:07,532
حسناً , لنرَ

280
00:15:13,583 --> 00:15:15,869
...جيري ) , أنا آسف بشأن ما حـ )

281
00:15:19,154 --> 00:15:21,017
حسناً , أيها الفتية , لقد طفح الكيل

282
00:15:21,628 --> 00:15:23,390
جهزوا معداتكم

283
00:15:23,691 --> 00:15:25,337
نحن ذاهبون لحرب

284
00:15:25,708 --> 00:15:28,958
و أنا لم أكن الشخص الوحيد الذي كان يتعامل
مع شيء مخيف في الساحة الأمامية

285
00:15:29,078 --> 00:15:31,195
... بما أن الخنزير لم يمت لأسباب طبيعية

286
00:15:31,315 --> 00:15:32,761
المقاطعة لن تقوم بحمله و إبعاده

287
00:15:33,099 --> 00:15:35,973
لا أصدق أن المقاطعة لم تحرك هذا الخنزير الميت

288
00:15:36,221 --> 00:15:39,476
لا أستطيع أن أصدق أن لا أحد اهتم بشأن إعلاننا لـ 800 رطل
من لحم الخنزير المجاني

289
00:15:40,766 --> 00:15:42,517
أتعلم ماذا ؟
لنتوقف عن هذا

290
00:15:42,637 --> 00:15:44,193
سوف أستعمل الطريقة القديمة

291
00:15:46,930 --> 00:15:48,029
يا إلهي

292
00:15:49,780 --> 00:15:51,474
أنا في الخنزير , أنا في الخنزير

293
00:15:55,652 --> 00:15:57,922
إيرل ) , هذه القبعة سيئة الآن , بها ثقب )

294
00:15:58,042 --> 00:16:01,039
إنها تبدو كقبعة مشرد -
راندي ) , هذا حقاً ليس الوقت المناسب لهذا ) -

295
00:16:02,046 --> 00:16:03,194
جو ) , هذا جنون )

296
00:16:03,314 --> 00:16:06,391
ليس عليكما أن تقتلا بعضكما البعض
من أجل شيء حدث منذ 40 سنة

297
00:16:06,511 --> 00:16:09,756
تعلم تاريخك
لقد كانت منذ 55 سنة

298
00:16:10,272 --> 00:16:11,586
الفتيل , الفتيل , الفتيل

299
00:16:12,127 --> 00:16:15,254
يا للهول , أنا أهتـز كراقصة يابانية على ساكي

300
00:16:15,525 --> 00:16:18,121
لا بد أن السبب هو داء باركنسون
من الأفضل أن تفعل أنت هذا

301
00:16:19,444 --> 00:16:21,280
... إيرل ) , علينا العودة إلى محطة الحافلة تلك )

302
00:16:21,400 --> 00:16:23,163
حتى نرى إذا كان هنالك قبعة أخرى مثل هذه

303
00:16:23,283 --> 00:16:24,863
راندي ) , أنا أفتل قنبلة يدوية )

304
00:16:24,983 --> 00:16:26,547
لا يمكنني أن أرتدي هذه
سوف أبدو أحمقاً

305
00:16:26,667 --> 00:16:29,559
راندي ) , سوف تبدو أحمقاً في جميع الأحوال )
إنها قبعة حمقاء

306
00:16:29,679 --> 00:16:31,238
... كحال جميع قبعاتك الأخريات

307
00:16:31,358 --> 00:16:33,596
لأنك عندما ترتدي قبعة , تتصرف بحماقة

308
00:16:34,145 --> 00:16:36,790
حتى القلنسوة ؟ -
نعم , حتى القلنسوة -

309
00:16:37,262 --> 00:16:39,077
مرحباً , أيها السيد , تريد صحيفة ؟

310
00:16:39,237 --> 00:16:41,455
سوف آكل شطيرة بها مايونيز مضاعف

311
00:16:41,615 --> 00:16:43,153
أنا أكره جميع قبعاتك

312
00:16:43,273 --> 00:16:46,168
هلا تصمتا و تعيد الفتيل إلى مكانه

313
00:16:54,263 --> 00:16:56,020
لا أصدقكما أنتما الإثنان

314
00:16:56,140 --> 00:16:58,305
تتشاجرون بسبب قبعة , قبعة لعينة

315
00:16:58,466 --> 00:17:01,011
... سوف أُقتل لأن هنالك معتوه بالخارج

316
00:17:01,131 --> 00:17:03,867
مجنون لأنني تركته في ساحة المعركة

317
00:17:06,546 --> 00:17:08,649
لقد تركته ... في ساحة المعركة

318
00:17:08,809 --> 00:17:10,008
صديقي الحميم

319
00:17:10,557 --> 00:17:11,925
لقد كان في حاجة إلى مساعدتي

320
00:17:12,281 --> 00:17:13,556
و تركته

321
00:17:14,700 --> 00:17:15,700
لقد تركته

322
00:17:15,820 --> 00:17:18,642
لقد كانت هذه المرة الأولى التي يقول
... فيها ( جو ) تلك الكلمات بصوت عالٍ

323
00:17:18,899 --> 00:17:21,161
لكنها كانت في رأسه منذ أن حدث هذا

324
00:17:21,900 --> 00:17:23,766
... لقد ذهب للحرب متمنياً أن يصبح بطلاً

325
00:17:23,886 --> 00:17:26,765
لكنه سرعان ما اكتشف أنه كان فتى خائفاً فحسب

326
00:17:31,414 --> 00:17:34,206
... جيري ) اعتقد أن ( جوي ) هرب و لم يفكر بشأن هذا أبداً )

327
00:17:34,326 --> 00:17:35,954
لكن ( جيري ) كان مخطئاً

328
00:17:36,074 --> 00:17:38,224
جو ) فكر بشأن هذا كل يوم في حياته )

329
00:17:39,059 --> 00:17:41,525
جو ) , عد إلى هنا , أيها الجبان )

330
00:17:41,963 --> 00:17:43,767
أيها الجبان

331
00:17:45,269 --> 00:17:47,714
... عندما أتيحت لي الفرصة لإنقاذ حياتي

332
00:17:48,137 --> 00:17:50,824
أو إنقاذ حياة شخص آخر , اخترت أن أنقذ حياتي

333
00:17:51,393 --> 00:17:53,568
ربما ( جيري ) يستحق أن يأخذ أذني الأخرى

334
00:17:54,133 --> 00:17:56,274
... سوف أعطيه إياها أيضاً , إذا لم أتذكر

335
00:17:56,394 --> 00:17:58,240
أن هذا يؤلم جداً

336
00:17:58,947 --> 00:18:00,450
ما مدى شدة الألم ؟

337
00:18:01,370 --> 00:18:03,161
كأن أذنك تم قطعها تقريباً

338
00:18:05,566 --> 00:18:07,082
يا إلهي , إنه على السقف

339
00:18:07,242 --> 00:18:08,625
انتظر , انتظر , انتظر
جو ) , انتظر )

340
00:18:18,480 --> 00:18:20,126
ربما يجدر بنا الاتصال بالاسعاف

341
00:18:22,696 --> 00:18:23,696
أو هذا

342
00:18:25,822 --> 00:18:27,768
يا إلهي
لقد قتلت زوجته

343
00:18:27,888 --> 00:18:30,058
الآن سوف يغضب جداً

344
00:18:30,490 --> 00:18:32,764
أسرعا , عودا داخل المنزل , هيا

345
00:18:43,599 --> 00:18:45,829
... ربما ( جيري ) كان يمتلك قلب قاتل

346
00:18:45,989 --> 00:18:48,148
لكن هذا القلب كان عمره 75 سنة

347
00:18:53,788 --> 00:18:56,339
أعتقد أنه يعاني من نوبة قلبية
راندي ) , أحضر المساعدة )

348
00:18:57,828 --> 00:18:59,092
جو ) أحتاج إلى حبوبك )

349
00:19:00,883 --> 00:19:02,012
كلاكما ؟

350
00:19:02,383 --> 00:19:04,388
... يجدر بهذا أن يكون درساً عن محاولة قتل الناس

351
00:19:04,549 --> 00:19:05,682
عندما يكون عمرك فوق الـ 60 عاماً

352
00:19:07,440 --> 00:19:09,267
لدي حبة واحدة فحسب

353
00:19:14,351 --> 00:19:15,904
ماذا تفعل ؟

354
00:19:16,024 --> 00:19:18,450
ما كان ينبغي بي فعله منذ 50 سنة

355
00:19:20,466 --> 00:19:22,783
افتح فمك , أيها الصقر المسن

356
00:19:25,827 --> 00:19:27,663
لا تترك رجلاً خلفك قط

357
00:19:32,568 --> 00:19:34,383
في النهاية , كلاهما نجا

358
00:19:34,983 --> 00:19:36,007
لا بأس

359
00:19:36,443 --> 00:19:39,088
لقد أنقذت حياتي , و بهذا نصبح متعادلين

360
00:19:40,139 --> 00:19:42,047
ليس هنالك شك بشأن هذا في رأسي

361
00:19:45,585 --> 00:19:47,825
... بينما لا تستطيع أن تعيد وصل أذن مقطوعة

362
00:19:47,945 --> 00:19:50,730
لا يفوت الأوان أبداً على إصلاح صداقة مقطوعة

363
00:19:55,392 --> 00:19:57,576
فقدان أعصابك قد يكون شيئاً جيداً

364
00:19:57,696 --> 00:20:00,947
.. جيري ) و ( جو ) جعلا مشاعرهما السيئة بجانبهما طيلة أعوام )

365
00:20:01,067 --> 00:20:03,136
... يتعفنون كخنزير في ساحة أمامية

366
00:20:03,256 --> 00:20:05,634
و تطلب إصلاح كل شيء قتال

367
00:20:05,754 --> 00:20:07,744
( الأمر ذاته معي أنا و ( راندي

368
00:20:08,019 --> 00:20:10,372
شكراً على إخباري بأنني أتصرف على نحو مختلف
عندما أكون مرتدياً قبعة

369
00:20:10,492 --> 00:20:11,915
لن أفعل هذا مجدداً
أعدك

370
00:20:12,155 --> 00:20:13,959
أنا آسف فحسب لأنني صرخت عليك

371
00:20:14,238 --> 00:20:16,150
لا بأس بهذا
عراك الأخوة

372
00:20:16,617 --> 00:20:18,230
أصدقاء يقطعون أذن بعضهما البعض

373
00:20:18,350 --> 00:20:20,058
( إنه عالم مجنون , ( إيرل

374
00:20:21,446 --> 00:20:23,122
أعتقد أن هذا الوداع

375
00:20:26,877 --> 00:20:28,522
يمكنها أن تجعل أي شخص يبدو جيداً

376
00:20:29,231 --> 00:20:31,428
... أعتقد أنه بين الحين و الآخر عندما تكون عالقاً

377
00:20:31,548 --> 00:20:34,012
أفضل طريقة يمكنك بها أن تنظف الهواء هو نسف كبير

378
00:20:34,132 --> 00:20:35,576
انفجـــار

379
00:20:43,126 --> 00:20:45,699
أتمنى أن تكون الترجمة نالت إعجابكم
Shimaa Adel : تـرجمة

380
00:20:47,126 --> 00:20:60,699
تعديل التوقيت
abohgh