1
00:00:01,793 --> 00:00:10,406
موظفوا الطورائ يودّون أن يكرروا بأن الإنهيار الطيني
كارثة طبيعية، وليس مشروب كحولي عملاق

2
00:00:10,848 --> 00:00:13,929
يطلبون من المواطنين عدم
القيادة حوله

3
00:00:14,731 --> 00:00:23,605
.ومن ناحية الأخبار السارة، لنتحدث عن مجنون محلّي
لنقابل (جوي تيرنر) فاشلة "كامدن" هذا الأسبوع

4
00:00:23,773 --> 00:00:26,608
"كان هنالك سبب لجعل (جوي) فاشلة "كامدن
هذا الأسبوع

5
00:00:27,151 --> 00:00:32,822
وكان خطئي. بدأ ذلك قبل عدة سنين ماضية، عندما
"صنعت (جوي) شريط لأجل إختبار "تحدى الخوف

6
00:00:33,607 --> 00:00:39,371
... لسوء الحظ، أنا كنت المسؤول عن إرسال هذا الشريط
بعد ذلك فجرته

7
00:00:42,166 --> 00:00:48,046
لذا أعطيتها فرصة أُخرى لتكون مشهورة في برنامج
ألعاب حيث الناس يواجهون (إيرك إيسترادا) لأي شيء

8
00:00:48,214 --> 00:00:56,513
وبدلاً من أن تكون مشهورة، بدت مُرعِبة وأسوء أيضاً، فأنا حطّمت غِطاء حماية (دارنيل) في برنامج حماية الشاهد

9
00:00:56,682 --> 00:01:00,433
،مما يعني إن على جميع العائلة أن ترحل
ماعدا واحد

10
00:01:00,601 --> 00:01:04,050
،كما تعلمون من الإعلانات التي وضعتها
فالسيد (سلحفاة ) لا زال مفقود

11
00:01:04,175 --> 00:01:09,273
الأخبار الجيدة هي: أنّي أعطيته الكثير من تدريبات الدفاع
،لذا أتوقع عودته الوشيطة، وهذا هو طعامه

12
00:01:09,398 --> 00:01:12,487
وشاحه المُفضل، ومُرطب
شفاته للموسم الجاف

13
00:01:12,655 --> 00:01:17,367
الشيء الآخر الذي نعمله، أن الحكومة أخذت
دارنيل) و(جوي) والأولاد)

14
00:01:19,727 --> 00:01:25,375
ومع ذلك فأنا و(راندي) كُنّا ضُعفاء بسبب الإبر
التي وضعوها لنا، لكن لازلت أعلم ما عليّ فعله

15
00:01:25,543 --> 00:01:30,701
.وعدت (جوي) بأن أُحقق حلمها
علينا إيجادهم. وهذا لن يكون سهلاً

16
00:01:30,826 --> 00:01:34,361
لأن عائلة (تيرنر) كانت للتو في
مكان لإنتقال الشهود

17
00:01:34,486 --> 00:01:37,470
(*أعلم بأنها صغيرة، لكنها كافية لـ(تو باك
- توباك: مُغني أمريكي شيهر* -

18
00:01:39,176 --> 00:01:40,611
لم تسمعوا هذا

19
00:01:42,750 --> 00:01:48,714
"(عنوان الحقة: "خروج دارنيل (الجزء الثاني
مع تحيات فريق "ستار تايمز" للترجمة
STS
MustafaHH :المترجم
mustafahh15@gmail.com :للمراسلة

20
00:01:50,249 --> 00:01:52,859
جوي)، و(دارنيل) والأولاد كانوا ينتظرون بداية)
حياتهم الجديدة

21
00:01:54,320 --> 00:02:02,160
نحنُ محبوسين هنا لساعات... لا نعلم أين نحن أو ما
الذي سيحدث...وأنا لا أعلم لما دخلت في هذا البرنامج من بادئ الأمر

22
00:02:02,328 --> 00:02:10,585
لا أحد يعلم، إلّا (سلحفاة)، ولن يخبر أحد، أولاً بسبب
"أنّه تائه، وثانياً لأنه كما تعرفين "سلحفاة

23
00:02:11,404 --> 00:02:18,115
عائلة(تيرنر)، آسف لجعلكم تنتظرون طويلاً. في
داخل هذا الظرف هوية عائلتكم الجديدة

24
00:02:18,543 --> 00:02:20,580
سأعطيكم وقتاً لتتفحصوه

25
00:02:23,359 --> 00:02:26,685
آل (روزينشتاين)؟ -
أنا أتكلم العبرية أيضاً -

26
00:02:26,853 --> 00:02:32,274
نحن من كولومبس... هوياتنا الأُخرى
"تصميم الملابس لحيواننا الأليف "كولي

27
00:02:32,567 --> 00:02:34,609
علينا إيجاد شيئاً أفضل من هذا

28
00:02:35,193 --> 00:02:40,490
نحن نعيش في مقطورة مع إبنين
سيصابون بمرض السكر. كيف لا يكون هذا أفضل؟

29
00:02:40,658 --> 00:02:45,317
منذ أننا لا نعلم من أين نبدأ، عسكرنا في متنزه
المقطورات بحثاً عن أي دليل

30
00:02:45,442 --> 00:02:47,451
ثم، جاء أحد بقربنا

31
00:02:52,545 --> 00:02:56,656
آسف، لم أرك. كُنت في جانبي السئ -
جانب سئ؟ مستحيل -

32
00:02:56,781 --> 00:02:58,939
الجانب ذو العين المغمومة، يغلب الناس

33
00:02:59,064 --> 00:03:00,635
أية رسالة لآل (تيرنر)؟

34
00:03:00,803 --> 00:03:03,638
لابد أنُهم هاجروا، لأن كل راسائلهم
يتم تغيير عنوانها

35
00:03:03,991 --> 00:03:06,182
ألا تعلم أين يذهب بريدهم؟ -
لا اعلم -

36
00:03:06,350 --> 00:03:08,059
فقط أعلم أنّه تُغيّر عناوينهم

37
00:03:08,413 --> 00:03:13,189
(هذا جعلني أُفكر. إذا كان بريد (جوي) و(دارنيل
يجدهم، فإنّ بمقدوري إيجادهم

38
00:03:14,058 --> 00:03:22,365
أتعلم، كنت تمضي سنيناً تتمنى أن يتم إرسالك عبر
صندوق خشبي، لكن عندما تكون بداخله لا تتمنى ذلك

39
00:03:22,795 --> 00:03:27,943
كُل هذا التشكي، وأنتم في صندوق
من الدرجة الأولى. أمريكيون فاسدون جُداً

40
00:03:28,976 --> 00:03:33,231
(بينما أنا و(راندي) نحاول الوصول لـ(جوي)، فـ(جوي
كانت تحاول أن تعيش الحياة التي تريدها

41
00:03:33,356 --> 00:03:36,963
إذاً، أنتِ غير سعيدة مع إسمك الذي تم إعائكِ إياه -
هذا صحيح -

42
00:03:37,131 --> 00:03:39,591
أتريدين أن يكون إسمك (كريستال ذهبي) "غولدي "كريستال

43
00:03:39,906 --> 00:03:44,290
(اسمي بأكمله سيكون "الذهبيون" (غولديلوكس
(ويُنطق "كريستال" مثل مشروبات (ديدي

44
00:03:44,415 --> 00:03:48,006
آسف. الهويات الجديدة يتم عملها في جناح سري
للبنتاغون

45
00:03:48,131 --> 00:03:51,895
الأسماء نتاج عمليات خوارزمية رياضية مُعقدة

46
00:03:52,063 --> 00:03:57,006
فيليز) و(مارتي)(ريزنتستاين)؟)
انظز لهذا الوجه هل أبدو كـ(فيليز)؟

47
00:03:57,131 --> 00:04:01,404
.لا، ابدو كإمرأة (مارتي) التي تترك (فيليز) لأجله
أنا احاول المُساعدة فقط

48
00:04:01,572 --> 00:04:06,618
لا يحظون بهذا في "كولومبس". عليّ أن أكون في
"مكان راقِ، مثل شاطئ مدينة "باناما" ، "فلوريدا

49
00:04:06,972 --> 00:04:10,163
وهناك شيء آخر: امرأة مثلي
لا تُصمم ملابس لأجل كلاب

50
00:04:10,331 --> 00:04:13,291
"كُل الذي حِكتُه كان "جرح طعنة من قماش
لأجل حفلة راقصة

51
00:04:13,671 --> 00:04:20,376
،(مع كل إحترامي يا سيدة (روزنستاين
فالأمور لا تعمل هكذا. هذه من أنتِ الآن

52
00:04:20,501 --> 00:04:22,384
.اعطها بعض الوقت وستعتادين عليها

53
00:04:25,394 --> 00:04:26,406
ليس الآن

54
00:04:29,433 --> 00:04:35,805
."هو لا يدعني أُغير "ضرطة فار
أعتقد بأني سأكون (فيليز روزنستاين) لباقي حياتي

55
00:04:36,652 --> 00:04:40,517
،إنّه اسم فقط. لازلنا نفس الأشخاص
ما عدا إننا يهود

56
00:04:40,642 --> 00:04:43,774
وهم يتوقعون مني تغيير فصيلة دمي
( O+ )إلى

57
00:04:44,240 --> 00:04:50,867
أمي، هل غيرتي اسمائنا الجديدة؟ -
إيرا)،(ليني) فعلت ما بيدي) -

58
00:04:52,097 --> 00:04:55,834
هذا رائع -
(بالفعل، هو رائع بعض الشيء يا (راندي -

59
00:04:56,368 --> 00:04:58,712
لم نقم برحلة مع بعض منذ وقت طويل

60
00:04:59,297 --> 00:05:03,875
هذا لأنك لا تحسب أحلامي كُل ليلة
حيث زرنا كل مكان في العالم

61
00:05:04,000 --> 00:05:07,550
آخر ليلة كُنا في رحلة سفاري
وأنت مارست الحب مع فرس النهر

62
00:05:07,675 --> 00:05:09,305
أنت دائماً تُمارس الحب في أحلامي

63
00:05:12,302 --> 00:05:13,601
شخصاً ما قادم

64
00:05:13,602 --> 00:05:14,602
(يا (كاتالينا

65
00:05:17,204 --> 00:05:19,816
إذا هذه أنتِ من في
الصندوق، احظي بإجازة جميلة

66
00:05:21,777 --> 00:05:26,693
كُنا في طريقنا لـ(جوي) و(دارنيل)، ولم نكن
الوحيدين الذين يبحثون عنهم

67
00:05:33,055 --> 00:05:37,647
،(بينما كُنا نحاول إيجاد عائلة (تيرنر
(عائلة (تيرنر) كانوا يتحولون إلى الـ(روزينستاين

68
00:05:38,171 --> 00:05:42,797
داغ)، لا أصدق إن هذا أعادني إلى ثلاثينياتي)
لأعرف إنّي أبدو رائعاً في هذه البزة

69
00:05:43,093 --> 00:05:44,215
السلام"بالعبري"، يا أبي

70
00:05:44,494 --> 00:05:45,683
السلام"بالعبري"، يا أولاد

71
00:05:46,063 --> 00:05:48,678
عزيزتي، اخرجي لنعرف من سيدلل
مارتي) اليوم)

72
00:05:54,085 --> 00:05:54,893
!يا صاح

73
00:05:56,479 --> 00:06:01,481
رائع. لا أحد سينتبه لكم ،خاصتاً الرِجال -
اعلم -

74
00:06:01,606 --> 00:06:06,821
كيف تفعل هذا بي؟ يبدو وكأني حصلت على حلقة
من "*البجعة" وأدرتها خلفي
- "The Swan"برناج واقعي معروف بـ *-

75
00:06:07,116 --> 00:06:11,117
يا إلهي، أنا قديمة -
جميعنا عليه التضحية -

76
00:06:11,285 --> 00:06:14,204
بعد عدة أيّام، سيأخذون شعري
وسيضعونه على وجهي

77
00:06:14,641 --> 00:06:19,552
.إنّها عملية جديدة، نحن فخورون بها
هنا صورة توضح ماذا سيبدو

78
00:06:21,947 --> 00:06:26,257
.وخططنا أن نزيدكِ 30 رطل
هل تريدين الضعف؟

79
00:06:26,676 --> 00:06:30,997
.تحاول جعلي سمينة
أنت تحاول العبث مع هذا؟

80
00:06:31,122 --> 00:06:34,891
لن تفعل ذلك

81
00:06:35,504 --> 00:06:40,021
أين هي ذاهبة؟ هل هي تعلم بأننا
في ميل تحت مركز أمريكا للتسوق؟

82
00:06:41,322 --> 00:06:42,730
عزيزتي، أنتِ هنا؟

83
00:06:46,829 --> 00:06:48,988
من الصعب خداعها وهي لا تمضع
العلكة

84
00:06:49,113 --> 00:06:51,874
أنا عادةَ الحق رائحة الفراولة بالكيوي للعلكة

85
00:06:51,999 --> 00:06:55,703
.اسمع، عليك إعادة السيطرة عليها
(فهي خطر يا (هاري

86
00:06:55,871 --> 00:07:00,250
لهذا نُصِحتْ بأن تترك "كامدن" لكي لا تختلط
بناس مثلها

87
00:07:00,418 --> 00:07:01,501
هذه زوجتي

88
00:07:01,669 --> 00:07:07,238
كان من المفترض أن تبقى في "كامدن" لستة شهور
"فقط. الآن إذا تريد الوظيفة، فعليك العمل في "طوكيو

89
00:07:07,363 --> 00:07:12,637
،"لكنت الشخص الذي اخترع "رقصة الثورة
لكن أردت أن تضيع حياتك في مقطورة

90
00:07:12,805 --> 00:07:15,914
.ذلك لم يكن ذلك تضيع لحياتي
كان ذلك أفضل قرار في حياتي

91
00:07:18,716 --> 00:07:20,186
أتستطيع الرحيل عن "كامدن"؟

92
00:07:22,743 --> 00:07:28,069
أرادوا منك ترك "كامدن" والذهاب للشواطئ الرائعة
في "طوكيو" ، ولم تقبل؟

93
00:07:28,573 --> 00:07:35,159
.لم أستطع ترك عزيزتي -
(أُحبك يا (مارتي روزينستاين -

94
00:07:37,329 --> 00:07:41,499
،سأتمسك إلى نهاية الإتفاق
مهما كانت آلامه

95
00:07:42,068 --> 00:07:45,962
اسمعك. سوف يقطعون مُقدمة رجولتي
غداً

96
00:07:46,259 --> 00:07:52,260
أن تكون في هذا الصندوق كان رائعاً في البداية، لكن
بعد 6ساعات و3شاحنات، ذهبت الروعة

97
00:07:52,709 --> 00:07:58,099
هذا مُمِل. أنا أتضور جوعاً، للتو أكلت
مابقى من طعام الطوارئ الذي كان في خدي

98
00:07:59,069 --> 00:08:05,622
،حسناً، كنت سأحتفظ بهذا لاحقاً
لكن... التقطت هذه

99
00:08:06,275 --> 00:08:08,567
هل تريد قسمها؟ -
نعم رجاءً -

100
00:08:08,736 --> 00:08:10,361
ماذا تريد ... صدر أم فخذ؟

101
00:08:10,529 --> 00:08:11,530
صدر

102
00:08:19,800 --> 00:08:25,251
.لابد أن تكون أُنثى. فقد تطعمتُ الحليب
عليّ تذوق شيء آخر لكي أجعل النكهة تمضي

103
00:08:25,419 --> 00:08:27,195
لا تلعقني

104
00:08:35,300 --> 00:08:39,069
ألا ترى ما يجري؟

105
00:08:39,266 --> 00:08:44,157
أن تُصعق، وتأكل الحشرات. هذه
"أشياء فعلتها (جوي) في شريط "تحدى الخوف

106
00:08:44,868 --> 00:08:50,027
العاقبة الأخلاقية تُعاقبنا على تخريب
حلمها...... إننا نتوقف

107
00:08:53,000 --> 00:08:55,239
أعتقد بأننا هنا -
ما الذي نفعله الآن؟ -

108
00:08:55,886 --> 00:08:57,408
ننتظرهم أن يفتحوا لنا

109
00:08:57,576 --> 00:09:02,540
بمعرفة تضحيات (دارنيل) لأجلها، (جوي) قررت
بأن تكون أفضل (فيليز روزينستاين) على الإطلاق

110
00:09:03,209 --> 00:09:05,667
سنبدأ بالبقالة

111
00:09:07,655 --> 00:09:11,881
.عذراً يا آنسة، تبدين مألوفة جُداً
هل أعرفكِ من مكانٍ ما؟

112
00:09:12,049 --> 00:09:18,346
لا اعلم. رُبما طنت إحدى هذه الأجراس. تربيت في
كولومبس ، أوهايو، لكن ولدت في ساندوسكي

113
00:09:18,514 --> 00:09:20,838
كنت مُتدينة في بيت التوراة

114
00:09:20,963 --> 00:09:21,933
يا لها من حفلة

115
00:09:22,422 --> 00:09:27,337
(حظيت بأول رقصة لي مع (شموكي برنستاين
فهو مسك مؤخرتي

116
00:09:28,284 --> 00:09:30,744
(لذا هي حفظت كل ما يخص (فيليز

117
00:09:30,869 --> 00:09:35,412
.عملت في التصميم لثمانية سنين
"اسم شركتي "كولي تريد مُفرقعة نارية

118
00:09:35,537 --> 00:09:39,075
عليّ القول بأن توقيعي هو إشارة لجرو

119
00:09:39,901 --> 00:09:41,855
فهي تعلمت أن تتحدث كيهودية

120
00:10:00,660 --> 00:10:03,790
ذلك الصدر لا يستقر في معدتي

121
00:10:08,229 --> 00:10:10,671
خربنا على (جوي)، لذا العاقبة الأخلاقية
ستُخرب عليك، أيضاً

122
00:10:10,796 --> 00:10:16,516
... لا تقلق يا (إيرل). أنا لن أخـ -
.... اللعنة يا (راندي) الآن أنا عليّ أن أخر -

123
00:10:23,168 --> 00:10:24,365
ما هذا؟

124
00:10:32,333 --> 00:10:36,430
بالطبع نحن في النفايات. فنحن غطينا
جوي) بالنفايات في شريط إختبارها)

125
00:10:37,676 --> 00:10:41,596
،(هذه تخص (بيتر ديك جونسون
الرجل الذي كان في منتزه المقطورات

126
00:10:41,906 --> 00:10:46,267
أتذكر كم كُنا نسخر من إسمه؟
تلك كانت أوقات رائعة

127
00:10:46,436 --> 00:10:48,519
سمعت بأنه قفز أمام قِطار

128
00:10:48,743 --> 00:10:53,244
.كُل هذه الأشياء تم تغيير عنوانها
لابد أنها أُرسلت لمن انتقلوا

129
00:10:53,369 --> 00:10:55,026
مكتب البريد لا يغير عناوينها

130
00:10:55,307 --> 00:11:01,537
يا صاح، هنالك الكثير من الرسائل هنا
أُرسلت لـ(سانتا كلاز) والرب. سوف يغضبون

131
00:11:01,662 --> 00:11:06,245
.عندما يعلمون بأنهم لم يحصلوا على رسائلهم
وهذان لا يجب عليك إغضابهما

132
00:11:06,414 --> 00:11:12,492
لا أصدق بأن العاقبة الأخلاقية تضعنا في كل
هذا لتعاقبنا فقط،أعني، الحشرات والصندوق، والتخريب

133
00:11:12,617 --> 00:11:15,379
وكل هذا للاشيء؟
ما الذي يجري؟

134
00:11:21,244 --> 00:11:24,770
"تم تغيير العنوان"
"(إلى (جوي تيرنر"

135
00:11:28,679 --> 00:11:30,532
اللعين

136
00:11:30,864 --> 00:11:39,487
(إنّها رِسالة من "فالح أو فاشل". (جوي
تستطيع أن تحظى بفرصة أخرى في البرنامج

137
00:11:39,841 --> 00:11:48,079
(اعمل بالتالي، هذا الشيك بهِ 50$ لأجل (إيريك إسترادا"
"واجعل رفاقك يكتبوا رسائل ليصوتوا لك

138
00:11:48,679 --> 00:11:55,586
لهذا يا (راندي) العاقبة الأخلاقية جلبتنا إلى هنا إذا
استطعنا إعادة (جوي)للبرنامج،فهي ستأتي من أي مكان في العالم

139
00:11:55,755 --> 00:12:00,883
هذا رائع يا (إيرل). أين نستطيع إيجاد
شيك عُمِلَ لأجل (إيرك إيسترادا)؟

140
00:12:01,052 --> 00:12:03,679
،(في سبيل الوصول لـ(جوي
(بدأنا عند (جاسبر

141
00:12:04,555 --> 00:12:10,017
شخصاً ما اسقط سِناً في الخادم -
نعم، هذا سن رائع. إنّه أحسن من سنك -

142
00:12:10,367 --> 00:12:14,678
عندما تنزع سنك الأمامي، فهذا سيكون مناسباً -
فكرة رائعة -

143
00:12:16,181 --> 00:12:18,860
سآخذ هذه -
لما تحتاج لجميع هواتفي الجوالة؟ -

144
00:12:19,147 --> 00:12:20,180
لإرسال تصويت

145
00:12:20,305 --> 00:12:24,907
"إحدى مُتسابقي "كامدن" في "فالح أو فاشل
حظى بمايونيز سيء ومات لثلاث دقائق

146
00:12:25,305 --> 00:12:30,413
.هو حي الآن، لكن لا يستطيع المنافسة
الآن لديهم مسابقة ليروا من يحل مكانه

147
00:12:30,582 --> 00:12:34,417
هذه فوضى. لديك فرصة تم إلغائها من قبل

148
00:12:37,367 --> 00:12:41,507
.أشعر بأني أذكى
سأعود حالاً. أموالي في السيارة

149
00:12:45,367 --> 00:12:46,681
يا صديقي

150
00:12:47,056 --> 00:12:53,783
أعطيت الهواتف لكل من اعرف. وطلبت منهم أن يصوتوا
(لـ(جوي) لتحصل على فرصة مُنافسة (إيرك إيسترادا

151
00:12:54,241 --> 00:12:58,878
بالتأكيد، سأصوت لـ(جوي). لربما
بعدما تخرج يقتلها أحد الأشرار

152
00:12:59,569 --> 00:13:03,770
الجميع أمضى اليومين التاليين بالتصويت ومُساعدة
كل واحد الآخر

153
00:13:05,991 --> 00:13:10,077
في الوقت الذي سيعلنون فيه الفائز، كل من
(كان في "كراب شاك" هتف لـ(جوي

154
00:13:10,245 --> 00:13:18,552
الآن نتائج التصويت لنرى من سيستبدل ضحية
... حادثة المايونيز، كونوا معي لمعرفة إن كانوا

155
00:13:21,303 --> 00:13:23,174
"فالحون أو ناجحون"

156
00:13:23,491 --> 00:13:24,991
... والفائز هو

157
00:13:25,993 --> 00:13:26,993
(جوي تيرنر)

158
00:13:29,417 --> 00:13:31,536
ولم نكن المتابعين الوحيدين

159
00:13:31,802 --> 00:13:32,891
(جوي تيرنر)

160
00:13:34,366 --> 00:13:35,766
هل سمعت ذلك؟

161
00:13:36,330 --> 00:13:39,216
أمريكا تكلمت؟
وتكلمت لأجلي

162
00:13:40,150 --> 00:13:41,553
عزيزتي أشعر بالأسى

163
00:13:41,678 --> 00:13:47,031
دائماً أردتكِ سعيدة، وابقيكِ عن فرصتكِ في أن
"تكوني مشهورة، وربما بعيداً عن مجلة "باريد

164
00:13:47,618 --> 00:13:49,068
هل تمزح معي؟

165
00:13:49,493 --> 00:13:54,421
أفضل كوني (فيليز روزينستاين)، وابقى البس
ملابس داخلية للعجزة وأحظى عائلتي

166
00:13:54,546 --> 00:14:00,294
.أكثر من تحدي (إيرك إيسترادا) ولا أشارك شيء مع أحد
بالإضافة، نحن غير مسموح لنا بالعمل بأية طريقة

167
00:14:00,492 --> 00:14:01,671
"والحمد للرب "بالعبرية

168
00:14:03,423 --> 00:14:05,676
مارتي)، حان وقت تغيير فصيلة دمك)

169
00:14:05,801 --> 00:14:07,224
هيّا -
حسناً -

170
00:14:11,114 --> 00:14:12,522
أحبكِ يا عزيزتي

171
00:14:15,130 --> 00:14:16,309
ما هذا؟

172
00:14:18,989 --> 00:14:23,317
.(ستبقين لآخر حياتكِ (فيلز روزينستاين
(تستحقين فرصة أخرى لتكوني (جوي تيرنر

173
00:14:23,927 --> 00:14:26,650
حان وقت معرفة ما إذا كنتِ
"فالحة أو فاشلة"

174
00:14:33,170 --> 00:14:36,620
أين (جوي)؟
ربما لم تشاهد الإعلان

175
00:14:37,279 --> 00:14:42,528
ربما هي هنا، لكن لا نعرفها
لأنهم قد غيروا هويتها. قد تكون أي شخص

176
00:14:42,656 --> 00:14:47,076
.ربما تكون صينية
ربما تكون تلك الصينية

177
00:14:47,380 --> 00:14:51,867
(جوي) (جوي) (جوي)
(جوي) (جوي) (جوي)

178
00:14:55,944 --> 00:14:57,135
ليس هي

179
00:14:57,339 --> 00:14:58,745
انتهت أفكاري

180
00:15:00,339 --> 00:15:06,277
،أنا بدأت بالتفكير إن كل ما عملناه مضيعة للوقت
لكن على الأقل أنا لست على المسرح ويتم إذلالي

181
00:15:06,402 --> 00:15:15,045
.(أسفاً، يا (يورك) المسكين. اعرفه يا (هوريشو
رجل دعابة لا نهائي، وطباعه رائعة

182
00:15:20,150 --> 00:15:22,167
!تكون ... أو فاشل تكون؟

183
00:15:27,673 --> 00:15:36,088
(كان من المفترض أن تكون القادمة هيّ (جوي تيرنر
،لتواجه (إيرك إيسترادا)لنرى من عنده فن أفضل

184
00:15:36,213 --> 00:15:39,683
لكن لسوء الحظ، يبدو أن (جوي) لن تكون موجودة

185
00:15:40,173 --> 00:15:43,062
... (أعتقد بأن هذا يعني أن (إيريك -
هل هذا يبدو أني غير موجودة؟ -

186
00:15:43,527 --> 00:15:49,401
إيرك إيسترادا)، هزيمتك على يدي) -
!لقد بدأت المنافسة، لقد بدأت -

187
00:15:51,015 --> 00:15:55,753
وفعلاً بدأت،(جوي) فعلت فن غِنائي غريب

188
00:16:06,267 --> 00:16:10,436
لكن (إيسترادا) لعب مع (جوي) بفن
موسيقي جنوني من عنده

189
00:16:24,688 --> 00:16:27,940
كلاهما كان جيد، هيئة
... التحكيم إحتكمت إلى

190
00:16:28,153 --> 00:16:29,429
!"مُباراة فاصلة"

191
00:16:35,779 --> 00:16:40,783
جوي) بدأت المباراة الفاصلة، لذا هي إختارت العضو)
:الذي تستعمله في كل قِتال لتفوز فيه

192
00:16:40,908 --> 00:16:41,940
"فمِها"

193
00:16:45,712 --> 00:16:51,171
لكن لمفاجأتِها، الإسم التنكري لـ(إيرك إيسترادا) لم
يكن "لِسان حار" فقط لأنه مُقبل رائع

194
00:16:53,717 --> 00:16:58,303
،وعندما كان "نفخ النار" لم ينهي الفاصلة
:إيرك) إختار سلاحه الخاص)

195
00:16:58,472 --> 00:17:05,402
.عزف الموسيقى على كاسات الخمر
لكن إتضح، إنّ (جوي) كانت جيدة

196
00:17:06,114 --> 00:17:07,649
!وسيبدؤون مرة أُخرة

197
00:17:10,899 --> 00:17:14,736
هُنا جاءت (جوي) بالشيء الذي لن يهزمه
:فيه أحد

198
00:17:14,905 --> 00:17:16,838
"مجموعة من كل مهارتِها الجديدة"

199
00:17:16,963 --> 00:17:21,650
سمته "تلبيس كلب بينما تتحدث العبرية
""مع سؤال يتبع ذلك عن "أوهايو

200
00:17:36,129 --> 00:17:41,115
حسناً، ها هنا سؤال عن
"الولاية الرائعة "أوهايو

201
00:17:42,275 --> 00:17:52,009
يعلم الجميع بأن الشارع الـ105 الشرقي ودرب إقليدس
في كليفيلند، كان موقع أول إشارة مرورية

202
00:17:52,475 --> 00:17:59,014
سم الولد الذي إختير سنة 1948 لنشر خبر
بدأ العملية

203
00:18:13,086 --> 00:18:16,423
.حسناً، انتهى الوقت
أجوبتكم رجاءً

204
00:18:20,121 --> 00:18:21,909
... الإجابة الصحيحة هيّ

205
00:18:22,526 --> 00:18:23,962
"لويس سبرونز"

206
00:18:24,484 --> 00:18:28,333
"لـ - و -ي -س"
!يا إلهي لا أصدق هذا

207
00:18:28,458 --> 00:18:29,699
!جوي) مُحقة)

208
00:18:30,620 --> 00:18:32,629
.سقط العظيم

209
00:18:46,204 --> 00:18:47,913
(مبروك يا (جوي تيرنر

210
00:18:48,398 --> 00:18:56,274
.عليّ إخبارك. بأنكِ تذكرينني بشبابي
"مملوء بالشغف والطاقة. وبالمعرفة الباطنية لـ"أوهايو

211
00:18:56,601 --> 00:19:00,184
(تجهزي يا (جوي تيرنر
فأنتِ ستصبحين مشهورة

212
00:19:14,021 --> 00:19:18,150
أنت جعلت هذا يحدث، أليس كذلك؟ -
علمت بأنكِ لستِ فاشلة -

213
00:19:18,275 --> 00:19:20,887
وأردت التأكد أن الكل يعلم ما اعلمه، أيضاً

214
00:19:33,152 --> 00:19:33,960
جوي)، من الأفضل أن نرحل)

215
00:19:34,027 --> 00:19:40,089
قريباً آلاف العملاء الفيدراليين سيحومون حولنا بينما ذلك
رائع في الأفلام، لكن ليس رائع عندما تكون أنت الذي يحومون حوله

216
00:19:41,895 --> 00:19:43,051
أعتقد أن الأمر انتهى

217
00:19:45,186 --> 00:19:56,606
،اعلم إنني طلقتك، وطردتك من منزلك
وحاولت قتلك، أكثر من مرة .... لكن انتهى الأمر بالحب

218
00:19:57,476 --> 00:19:58,561
(اعلم يا (جوي

219
00:19:59,808 --> 00:20:01,504
ساشتاق إليكم يا شباب

220
00:20:02,314 --> 00:20:06,791
.(حظينا بعشرة رائعة يا (راندي
بعض الأشياء التي قتلها ستبقى في خلدي إلى الأبد

221
00:20:06,916 --> 00:20:08,702
"مثل قولك:"ماذا لو الكلاب لها سيقان مثل الروبيان

222
00:20:08,870 --> 00:20:10,666
شعر مُستعار -
"أو "كلمة عامية لم أجد معناها -

223
00:20:11,247 --> 00:20:12,247
شعر مُستعار

224
00:20:12,415 --> 00:20:14,124
"أو "كلمة عامية لم أجد معناها -
شعر مُستعار -

225
00:20:14,293 --> 00:20:16,793
.دعنا لا نفعل هذا مُجدداً
(وداعاً (راندي

226
00:20:17,148 --> 00:20:18,295
(وداعاً (دارنيل

227
00:20:25,788 --> 00:20:27,109
(وداعاً (إيرل

228
00:20:32,101 --> 00:20:37,705
بعد كل ما مررنا به أنا و(جوي)، وبعد كل الصراخ
والنزاع الذي حدث بيننا

229
00:20:37,830 --> 00:20:41,021
كنت متفاجأ أنه هناك
شيء واحد لم أستطع قوله

230
00:20:42,456 --> 00:20:44,156
لم تقل وداعاً

231
00:20:45,798 --> 00:20:47,578
سأخبرهم لاحقاً

232
00:20:47,764 --> 00:20:50,580
تعديل التوقيت
abohgh