1
00:00:14,359 --> 00:00:15,816
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("مقرّ قيادة "فايف أو)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(الرابع والعشرين من ديسمبر)</font>

2
00:00:14,164 --> 00:00:17,533
هيّا، هيّا
تحرّكوا، تحرّكوا

3
00:00:27,477 --> 00:00:28,477
لا أحد يدخل إلى هناك

4
00:00:28,478 --> 00:00:31,280
أين هوَ؟

5
00:00:31,281 --> 00:00:34,983
هناك. لا يسعك الدخول
!من بدون البدلة الواقيّة

6
00:00:40,290 --> 00:00:42,340
!(شين)!(شين)

7
00:00:42,349 --> 00:00:46,328
ماذا تفعلان هنا؟ -
إيّاك أن تتحرّك، إيّاك أن تتحرّك -

8
00:00:46,329 --> 00:00:49,064
من المفترض أن ترتديان البدلة

9
00:00:50,133 --> 00:00:53,102
أنت لا ترتديها، ولا نحنُ أيضاً

10
00:00:55,005 --> 00:00:57,840
شين)، سنخلصك من هذا الشيء؟)

11
00:00:57,841 --> 00:00:59,275
لقد تمكن منيّ

12
00:00:59,276 --> 00:01:02,144
ليس من المفترض أن يحدث هذا -
ليست غلطتك، اتفقنا؟ -

13
00:01:02,145 --> 00:01:03,679
لا تتحرّك فحسب

14
00:01:03,680 --> 00:01:06,582
...هذه القنبلة بها حسّاس يحوي زئبق
،فإن تحرّكت

15
00:01:06,583 --> 00:01:07,616
يتمّ تفعيلها

16
00:01:07,617 --> 00:01:10,101
أصغِ، أخبرنا ما رأيت؟ -
لم أرَ شيئاً -

17
00:01:10,102 --> 00:01:12,767
لقد ضربتُ من الخلف
و وضعت بمكان معتّم

18
00:01:13,122 --> 00:01:15,282
أفقت هنا مع هذه الطوق على رقبتيّ

19
00:01:16,266 --> 00:01:18,304
ثمة أمر آخر عليك أن تعرفه -
ماذا؟ -

20
00:01:18,305 --> 00:01:22,465
قال بأنّه يريد أن يوصل لك الأوامر
...و إنّ لن تخضع

21
00:01:22,466 --> 00:01:23,997
سأكون ميتاً

22
00:01:36,908 --> 00:01:37,687
<font color="##FFFF00" size=14>اتصال مجهول</font>{\a10}

23
00:01:44,924 --> 00:01:46,177
<font color="#E41B17" >  (هاواي فايف-أو: المــوسـم الأوّل)</font>
<font color="#E41B17" > (الحلــ 12ــــة: إجراءات يائسة)</font>

24
00:01:49,486 --> 00:01:50,870
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ألكس أولفلين) بدور "ستيـف ماكجـريت) </font>

25
00:01:53,033 --> 00:01:54,250
{\pos(140,140)}<font color="#E41B17" > "سكوت كان) بدور "داني وليامز) </font>

26
00:01:56,949 --> 00:01:58,423
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "دانيل دي كيم) بدور"شين هو كيلي) </font>

27
00:02:01,296 --> 00:02:02,743
{\pos(160,160)}<font color="#E41B17" > "كريس بارك) بدور"كونو كالاكوا)</font>

28
00:02:03,345 --> 00:02:13,997
ترجــمــــة
<font color="#B5EAAA" >(3NaGt TaFiK  & Pavlyuchenko)</font>

29
00:02:24,906 --> 00:02:26,452
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >((شقة (داني)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(بعد يوم)</font>

30
00:02:59,295 --> 00:03:01,529
{\pos(195,220)}(انظر لهذا، (سانتا كلوز

31
00:03:01,530 --> 00:03:02,868
"ميلي كاميكيكا"

32
00:03:02,869 --> 00:03:06,702
{\pos(195,220)}كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ
ليس هنا تذكر؟

33
00:03:06,703 --> 00:03:09,895
{\pos(195,220)}أجل، حسنٌ
بيتك، ملكك الأنجليزي

34
00:03:10,784 --> 00:03:13,065
،صباح الخير، سيّدي
و عيد ميلاد سعيد

35
00:03:13,066 --> 00:03:15,589
حصلت على ما طلبت

36
00:03:15,590 --> 00:03:18,112
{\pos(195,220)}جيّدة، أليس كذلك؟

37
00:03:18,114 --> 00:03:20,149
{\pos(195,220)}كلاّ، ليست جيدة، ما هذا؟

38
00:03:20,150 --> 00:03:22,551
أهذه خيمة؟ -
ماذا تقصد؟ -

39
00:03:22,552 --> 00:03:24,704
في الحقيقة لن تفلح معيّ

40
00:03:24,705 --> 00:03:26,188
{\pos(195,220)}أترى؟ -
يسعك تعديلها -

41
00:03:26,189 --> 00:03:27,523
{\pos(195,220)}يسعك تعديلها إلى ماذا؟

42
00:03:27,524 --> 00:03:29,597
{\pos(195,220)}وضعت عليّها جيوب وجعلتها
طاولة بلياردو؟

43
00:03:29,598 --> 00:03:31,293
هذه لن تنفع، يا صاح بربّك

44
00:03:31,294 --> 00:03:33,205
قلت ليّ ابن عمّك
سيحضر ليّ بدلة

45
00:03:33,206 --> 00:03:36,365
ادعني بالمجنون، لكن عندما قال ذلك
أعتقدت بأنّ ذلك سيكون في نطاق مقاسي

46
00:03:36,366 --> 00:03:37,932
هذه لا تلائمُـك حتى

47
00:03:37,933 --> 00:03:39,531
أنت دائماً تطلبها عبر الأنترنت{\pos(195,220)}

48
00:03:39,532 --> 00:03:43,002
{\pos(195,220)}كلاّ، لا أستطيع أن أطلب شيء من الأنترنت
لقد طلبت الشجرة من الأنترنت وهذا ما حصلت عليه

49
00:03:43,003 --> 00:03:45,641
انظر إليّها -
هذا ما كان -

50
00:03:45,642 --> 00:03:49,411
أصغِ إليّ، هذا يبدو سخيفاً
لكنّه مهمٌ بالنسبةِ ليّ

51
00:03:49,412 --> 00:03:52,081
أتأنّق كـ(سانتا كلوز) سنوياً
(من أجل ابنتي (جريس

52
00:03:52,082 --> 00:03:56,232
،أريد بدلة ملائمة
وهذه...مُـضحكة

53
00:03:56,233 --> 00:04:00,389
،داني)، إنّ كنت تعمل هذا سنوياً)
لمَ لا تملك (سانتا كلوز) ملائماً؟

54
00:04:00,390 --> 00:04:04,093
{\pos(195,220)}،ملكتها، وكانت رائعة عليّ
كانت رشيقة، لائمتني؟

55
00:04:04,094 --> 00:04:05,494
{\pos(195,220)}لكنّي أضعتها في أوقات الطلاق

56
00:04:05,495 --> 00:04:07,700
{\pos(195,220)}!سحقاً

57
00:04:09,959 --> 00:04:13,047
{\pos(195,220)}ما زلت أعتقد بأنّها مناسبة -
لكَ أعتقد -

58
00:04:13,048 --> 00:04:14,537
أجل، مرحباً

59
00:04:14,538 --> 00:04:18,583
حسنٌ، أقلني من الطريق

60
00:04:28,084 --> 00:04:29,785
{\pos(195,220)}شين)، ماذا وجدت؟)

61
00:04:29,786 --> 00:04:32,554
{\pos(195,220)}رجلين وجدا ليلة الأمس عائمين

62
00:04:32,555 --> 00:04:35,223
لحظة، مهلاً، لحظة

63
00:04:36,059 --> 00:04:38,226
(هذا (لوثر مجالانيس

64
00:04:38,346 --> 00:04:39,995
ماذا أتعرفه؟

65
00:04:39,996 --> 00:04:43,132
أعتقد بأنّك تعرفه -
أجل، إنّه تاجر أسلّحة كبير -

66
00:04:43,133 --> 00:04:44,600
"كان يقوم بتموين رجال "القاعدة" بـِ"العراق

67
00:04:44,601 --> 00:04:47,736
لكن بعد الشدّة، اختفى
الشرطة الدولية تبحث عنّه منذاك الحين

68
00:04:47,737 --> 00:04:49,638
حسناً، يمكن أن يشطبوه من قائمتهم

69
00:04:49,639 --> 00:04:52,241
التقرير الطبيّ بيّن أن سبب الوفاة
طلقتين بالجمجمة

70
00:04:52,242 --> 00:04:56,078
أسلوب إعدام -
أجل، لكن هنالك عدّة أشياء شاذة -

71
00:04:56,079 --> 00:04:57,279
شاذة؟

72
00:04:57,280 --> 00:04:59,882
(أجل ذلك ما يسميها (ماكس
تعلم بأنّه يحب الكلمات الثقيلة

73
00:04:59,883 --> 00:05:04,920
طبقاً له، الضحيّة توفى منذ يومين
قبل أن تكتشف الجثة في المحيط

74
00:05:04,921 --> 00:05:07,523
إنّها جثة تقليديّة
ما هوَ الشيء الشاذ بها؟

75
00:05:07,524 --> 00:05:11,426
،ماكس) وجدَ كلور في رئتيّه أيضاً)
و كدمات قويّة حلو عنقه

76
00:05:11,427 --> 00:05:14,429
هل أغرقوه بمسبح قبل إنّ يطلقون عليه
برأسه مرّتين؟

77
00:05:14,430 --> 00:05:16,765
القاتل ربما عذبه
للحصول على المعلومات أوّلاً

78
00:05:16,766 --> 00:05:18,167
لحظه، تمهلا

79
00:05:18,168 --> 00:05:21,737
ماذا؟ -
لوثر مجالانيس) شخصيّة بارزة) -

80
00:05:21,738 --> 00:05:26,742
أعنيّ، هذا الرجل لديه دعمّ جاد
أيّاً كان من فعل ذلك به فهو غير مباليّ

81
00:05:26,743 --> 00:05:28,106
حسناً

82
00:05:28,107 --> 00:05:31,471
إذن قاتله
متعود على هذه العمليات

83
00:05:31,472 --> 00:05:34,334
،أو إنّه جريء
سافل جريء

84
00:05:34,826 --> 00:05:37,753
إنّ كان جريئاً؟
فهذا يعني بأنّهم لا يكترثوا لأيّ شيء

85
00:05:37,754 --> 00:05:39,354
جيّد، نريد المزيد من المعلومات

86
00:05:41,457 --> 00:05:44,440
أيّها السادة، أظنّ بأنّي وجدت
مسرح جريمتنا الأساسي

87
00:05:45,995 --> 00:05:48,293
(بهذا المكان وجدت جثة (مجالانيس

88
00:05:48,631 --> 00:05:51,590
الآن، إن أخذنا وقت الوفاة بالتحديد
و حاولنا تحديد الموقع الصحيح

89
00:05:51,591 --> 00:05:52,940
....حيث أنجرفت الجثة للماء

90
00:05:52,941 --> 00:05:55,332
...نظراً للمدّ وسرعة التيار

91
00:05:55,452 --> 00:05:58,267
الجثة لا بد أنّها أتجهة
لمكانٍ قريب في هذا الجوار

92
00:05:58,268 --> 00:05:59,511
ماذا هذا المكان؟

93
00:05:59,512 --> 00:06:02,945
"منتجع "إكلاني
"على بعد 645 فدّان من عقارات "ويندر

94
00:06:02,946 --> 00:06:06,648
راقي جداً، منعزلّ للغاية
يملكون أمتداد الشاطئ بأكمله

95
00:06:06,649 --> 00:06:10,986
فيلّل خاصّة، مسابح مُـنعزلة
الوصول سهل للمنحدرات حيث يمكنك بسهولة التخلّص من الجثةِ

96
00:06:10,987 --> 00:06:12,408
خصوصاً إنّ كان بها رصاصتين

97
00:06:12,409 --> 00:06:14,116
"اتصلتُ بـِ"إكلاني

98
00:06:14,117 --> 00:06:17,159
(ظهر بأنّ (لوثر مجالانيس
يملك فيلّا خاصّة هناك

99
00:06:17,160 --> 00:06:20,596
طلبت منّهم التسجيل الأمنيّ
للتأكد من الوقت الذي خمّناه للوفاة

100
00:06:20,597 --> 00:06:22,364
و لقد وصل

101
00:06:24,000 --> 00:06:25,460
هناك ولدنا

102
00:06:25,461 --> 00:06:27,069
(لوثر مجالانيس)

103
00:06:27,070 --> 00:06:28,482
مَن الذي معه؟

104
00:06:31,541 --> 00:06:33,942
(اوفقي الشريط، اوقفيه (كونو

105
00:06:33,943 --> 00:06:35,104
توفقي

106
00:06:39,382 --> 00:06:41,316
(ذلك (فكتور هيس

107
00:06:48,091 --> 00:06:50,192
،(أيّاً كانت مطالب هؤلاء الأشخاص، (ستيف

108
00:06:50,193 --> 00:06:51,518
لا تعطهم إيّاهم

109
00:06:51,519 --> 00:06:54,142
أبّي، سأخرجك من هناك
اتفقنا؟

110
00:06:54,143 --> 00:06:55,731
لا تعطهم إيّاه -
!لا مزيد من الألاعيب -

111
00:06:55,732 --> 00:06:57,165
أبّي؟ أبّي؟

112
00:06:58,167 --> 00:06:59,649
!كــــــلاّ

113
00:07:06,058 --> 00:07:07,919
ستيف ماكجريت)، صلني بالمحافظة)

114
00:07:08,848 --> 00:07:11,001
لا أكترث بما تفعل
نادِها من الاجتماع

115
00:07:13,149 --> 00:07:15,799
قلْ لها قاتل والد (ستيف) ما زال حيّاً يرزق

116
00:07:25,438 --> 00:07:26,903
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("منتجع"إكلاني)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("كابولي")</font>

117
00:07:31,951 --> 00:07:32,940
شكراً

118
00:07:33,000 --> 00:07:34,671
فنيون المختبر وجدوا بعض البصمات الجديدة

119
00:07:34,791 --> 00:07:36,193
إنّه مؤكدة للأمر

120
00:07:36,194 --> 00:07:37,691
هيس) كان هنا)

121
00:07:39,081 --> 00:07:41,609
(متأسف (ستيف -
كيف أن (هيس) مازال حيّاً؟ -

122
00:07:41,610 --> 00:07:43,631
أقصد أطلقت عليه رصاصتين
مباشرةً بصدره

123
00:07:43,632 --> 00:07:48,071
...هذه الرجل صرصور، كما هو معلوم
إنّهم يعودون من الموت

124
00:07:48,072 --> 00:07:50,151
،بالمرّة القادمة اخطو عليّه
ولا تزل قدمك منّه

125
00:07:51,943 --> 00:07:52,977
حسناً

126
00:07:52,978 --> 00:07:55,860
،إنّ كان (هيس) لا يزال في الجزير
هذا يعني بأنّه يمكننا أن نفترض بأنّه لم يهرب؟

127
00:07:55,861 --> 00:07:57,136
إنّه ضمن القائمة المُـراقبة

128
00:07:57,137 --> 00:07:59,557
،إضافةً إلى ذلك نعرف شريكه الوحيّد
سانغ مين)، الذي يقطن خلف القضبان)

129
00:07:59,558 --> 00:08:00,502
ذلك جيّد

130
00:08:00,685 --> 00:08:02,953
(الذي سيجلب لنا (لوثرمجالانيس

131
00:08:02,954 --> 00:08:08,492
الآن، أفكّر بما أنّهما كِـلاهما
،أشتركا سوياً في تجارة الأسلحة الممنوعة

132
00:08:08,493 --> 00:08:12,896
أو أنّه وَ (هيس) كانا يتنافسان
بصفقةٍ ما فقام بتصفيته

133
00:08:14,128 --> 00:08:15,171
ما هذا؟

134
00:08:15,172 --> 00:08:18,035
شرطة "هاواي" وجدت الهاتف الخلوي
بعد إنّ جرفه المدّ إلى المنحدرات

135
00:08:18,036 --> 00:08:20,464
يمكن أنّها سقطت بعد إن قام
هيس) بإردائه)

136
00:08:20,465 --> 00:08:23,082
ربما تعطيك بعض الأجوبة -
سأتفقده -

137
00:08:31,282 --> 00:08:33,183
مبكّـرٌ قليلاً على الغداء، أليس كذلك
يا ابن العمّ؟

138
00:08:34,214 --> 00:08:38,055
هاتف (ماجلانيس) الخلويّ
كان بالمدّ في الأسبوعين الماضيين

139
00:08:38,056 --> 00:08:41,158
،امتلئ بالماء المالح جراء التيارات
لكن بطاقة التعريف ما زالت سليمة

140
00:08:41,159 --> 00:08:42,509
لهذا أحضرت الرزّ -
أجل -

141
00:08:42,510 --> 00:08:44,695
لكي تسحب الرطوبة من البطاقة

142
00:08:45,730 --> 00:08:46,897
حسنٌ

143
00:08:46,898 --> 00:08:48,832
لنرَ ما لدينا

144
00:08:51,569 --> 00:08:53,737
انظري، يبدو أنّنا عثرنا على سجل اتصالات (لوثر) بإكملها

145
00:08:53,738 --> 00:08:54,725
أحسنت صنعاً

146
00:08:59,711 --> 00:09:00,844
شين)، ماذا بجعبتك؟)

147
00:09:00,845 --> 00:09:03,180
(ترنيت أجستين)
تاجر أسلّحة محليّ

148
00:09:03,181 --> 00:09:05,749
لوثر) اتصل به مرّتين بيوم مقتله)

149
00:09:05,750 --> 00:09:08,986
،إنّ كانا يعملان سوياً
(أعتقد بأنّ (ترينت) يعلم بمكانِ (هيس

150
00:09:08,987 --> 00:09:09,957
أين هوَ؟

151
00:09:20,184 --> 00:09:21,511
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("كاهاي")</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(الشاطئ الشمالي)</font>

152
00:09:30,243 --> 00:09:32,238
أتشاهد هذين الرجلين؟ -
سيبتعدان -

153
00:09:34,078 --> 00:09:34,832
كلاّ، لا تظنّ يأنّهما سيبتعدان

154
00:09:34,880 --> 00:09:36,713
بل سيبتعدان

155
00:09:37,982 --> 00:09:39,716
قلتُ لك

156
00:09:52,004 --> 00:09:53,463
هذه مصارعة الدجاج؟

157
00:09:53,464 --> 00:09:54,631
أتمازحني؟

158
00:09:54,632 --> 00:09:56,600
كلّ مكان له عينٌ سوداء

159
00:09:56,601 --> 00:09:58,702
أعني، "جيرسي" مشهورة بدباغة الجلود
هنا وجدنا هذه المصارعة

160
00:10:03,207 --> 00:10:04,875
على رسلكم، على رسلكم

161
00:10:04,876 --> 00:10:06,310
الجميع، وأنت يا صاحب الطيور

162
00:10:06,311 --> 00:10:07,811
من فضلكم، اتفقنا؟

163
00:10:07,812 --> 00:10:13,016
الآن، أنا غير متفق ولا أشعر بالمرح
لرؤية عشائي

164
00:10:13,017 --> 00:10:14,935
،يتصارع خلف قفصه الحديديّ

165
00:10:14,936 --> 00:10:16,853
هذا ليس سبب حضورنا هنا

166
00:10:16,854 --> 00:10:19,823
،لسنا هنا من أجل اعتقالكم
(نحن هنا نبحث على (ترينت أجستين

167
00:10:19,824 --> 00:10:21,831
لذا من فضلك يا (ترينت) تقدّم

168
00:10:22,780 --> 00:10:25,821
،إنّ لم يتحدّث أيٌّ منكم
الجميع سيذهب للسجن

169
00:10:26,792 --> 00:10:28,950
حسنٌ، يا رجل الطيور
أعد الدجاجة لمكانه

170
00:10:30,501 --> 00:10:33,728
،هذا ليس ضروريّ
(أنا (ترنيت أجستين

171
00:10:33,729 --> 00:10:37,774
حسناً، اعيدو الدجاج إلى مكانه الصحيح
و نظفو هذا المكان

172
00:10:37,775 --> 00:10:39,409
،انتهت المشاهدة لهذا اليوم
أما أنت تعال

173
00:10:39,410 --> 00:10:40,825
هيّا، هيّا، هيّا

174
00:10:42,355 --> 00:10:44,281
تظنّ بأنّ (هيس) مَن قام بذلك؟

175
00:10:44,282 --> 00:10:48,452
نحن هنا ليس للتحريّ عن النقاط الدقيقة

176
00:10:48,453 --> 00:10:49,786
نريد منّك الإجابة عن أسئلتنا

177
00:10:49,787 --> 00:10:50,816
هذا كلّ ما في الأمر

178
00:10:51,390 --> 00:10:54,191
(لقد تشاركنا في بضعة صفقات مع (هيس

179
00:10:54,192 --> 00:10:55,792
فهو يثقُ بنّا

180
00:10:55,793 --> 00:10:58,261
لقد قصدنا عندما كان مصاباً -
أين كانت أصابته؟ -

181
00:10:58,262 --> 00:11:00,063
...دعني أخمّن
تلقى طلقتين؟

182
00:11:00,064 --> 00:11:01,598
كانت حالته مترديّه

183
00:11:01,599 --> 00:11:04,869
أحلنّاه إلى طبيب متخصصّ
في مثل هذه النوع من الحالات

184
00:11:04,870 --> 00:11:05,957
ما اسم الطبيب؟

185
00:11:08,245 --> 00:11:10,974
د.(فرانك جيلي)، ممارس عامّ

186
00:11:10,975 --> 00:11:12,709
"مكتبه بـِ"كاهالا
"البيت بـشارع "لويس هايس

187
00:11:12,710 --> 00:11:15,445
مُـطلق، يعيشُ وحيّداً -
السجل الإجرامي؟ -

188
00:11:15,446 --> 00:11:20,817
حتى لا يملك مخالفة سرعة -
عدا إنّه استخدم هاتف جيرانه لا أحد شاهد الطبيب الخير لشهور -

189
00:11:18,623 --> 00:11:23,153
ولا أحد بلغ عن أشخاص مفقودين؟ -
على ما يبدو لا -

190
00:11:23,154 --> 00:11:26,590
،جيلي) ارسل إيميلاً)
إلى الأصدقاء، العائلة قبل ثمانية أسابيع

191
00:11:26,591 --> 00:11:29,760
،مفادها، أنّه كان مطلوب بشدّة
من أجل الانظمام إلى أطباء بلا حدود

192
00:11:29,761 --> 00:11:32,386
حسناً، متأكّد بأنّه لا يرغب
بأن نلقي نظرة على منزله

193
00:11:36,683 --> 00:11:38,131
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("شارع "لويس هايس)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("هونولولو")</font>

194
00:11:52,417 --> 00:11:54,418
دانو)، (شين) تفقدا خلفيّة المنزل)

195
00:11:54,419 --> 00:11:56,486
كونو)، ستكونين معيّ)

196
00:12:05,096 --> 00:12:07,831
"د.(جيلي)، "فايف أو
افتح الباب

197
00:12:20,044 --> 00:12:21,445
خالٍ

198
00:12:21,446 --> 00:12:22,879
خالٍ

199
00:12:22,880 --> 00:12:24,130
لنرَ المرآب

200
00:12:41,666 --> 00:12:43,200
طلقاتـُك؟

201
00:12:43,201 --> 00:12:44,668
عيار 9 مليمتر

202
00:12:59,484 --> 00:13:01,151
وضعت اثنتين من هذه
بـِ(هيس) وما قتلته؟

203
00:13:01,152 --> 00:13:03,420
بالمرّة القادم، أطلق على محياه

204
00:13:03,421 --> 00:13:04,922
أيّها الرئيس؟

205
00:13:09,716 --> 00:13:10,761
(د.(جيلي

206
00:13:12,330 --> 00:13:15,332
أظنّه لا يرغب باتصالات المنزل
بعد الآن

207
00:13:25,044 --> 00:13:26,601
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مصّلــحة "هالاوا" الإصلاحيّــة) </font>
<font color="#9AFEFF" >"أوهايو" </font>

208
00:13:29,720 --> 00:13:33,314
وضعوا شجرة أفضل من التي لديّ

209
00:13:33,434 --> 00:13:34,543
شجرتُـك مناسبة

210
00:13:34,544 --> 00:13:35,964
كلاّ، شجرتي ليست مناسبة

211
00:13:35,965 --> 00:13:38,261
إنّها صغيرة، مُـنضغطة، مثيرة للشفقة
مفهوم؟

212
00:13:38,262 --> 00:13:40,309
كلاّ، إنّها مثل شقتك
فهيّ مثالية

213
00:13:42,099 --> 00:13:43,499
أتعرف ما المثالي؟

214
00:13:43,500 --> 00:13:47,070
إنّي أكرس ست ساعات
مع (جريس) في يوم عيد الميلاد

215
00:13:47,071 --> 00:13:50,873
مفهوم؟ ست ساعات من أجلها لوحديّ
في شقتي

216
00:13:50,874 --> 00:13:53,810
لو أنّي بموطني
لكنّا بمنزل أمّي

217
00:13:53,811 --> 00:13:58,281
،انسَ أمر الطعام لأنّها تطبخ
لكن سأحظى بشجرة كبيرةً جداً، جميلةٌ وضخمة

218
00:13:58,282 --> 00:13:59,849
و (جريس) ستحاط بإشخاصٍ
يحبونها

219
00:13:59,850 --> 00:14:01,217
أصغِ إليّ؟

220
00:14:01,218 --> 00:14:03,586
أعرف أمراً حيال أنّ يكون الأبّ
العازب مربياً

221
00:14:03,587 --> 00:14:06,956
(جلّ ما ستتذكره (جريس
بأنّها قضت عيد الميلاد مع أبّيها

222
00:14:06,957 --> 00:14:10,093
هذا هوَ الأمر المثالي
لهذا لا تفكر بأمر الشجرة

223
00:14:10,094 --> 00:14:11,727
(ها قدّ قدم (سانغ مين

224
00:14:22,806 --> 00:14:24,374
عودة سريعة؟

225
00:14:24,375 --> 00:14:25,775
حسناً، ماذا عساي أقول؟

226
00:14:25,776 --> 00:14:27,443
،فقدت ابتسامتُك -
دعني أخمّن -

227
00:14:27,444 --> 00:14:28,450
تريد مساعدتيّ

228
00:14:30,035 --> 00:14:32,236
علمنا بأنّ (فكتور هيس) ما زال حيّاً

229
00:14:32,750 --> 00:14:36,753
أنت ليس بقناصٍ جيّد إذن؟ -
أصغِ إليّ -

230
00:14:36,754 --> 00:14:41,626
فكتور هيس) هنا)
لقد خرج من الشبكة منذ ستة شهور

231
00:14:41,627 --> 00:14:44,756
نعرف طبيعة عملك
فأنت تبقي الناس تحت المراقبة

232
00:14:44,757 --> 00:14:46,896
لذا نعتقد بأنّك تستطيع مساعدتنا

233
00:14:46,897 --> 00:14:49,065
اعتقادٌ خاطئ

234
00:14:49,066 --> 00:14:53,739
اخبربنا بمكانه فحسب -
أيّها المحقق، ساعدتكَ ذات مرّة، صح؟ -

235
00:14:53,740 --> 00:14:55,707
وأفضل لأهتمامك أن تساعدنا مجدّداً

236
00:14:57,374 --> 00:14:59,142
كيف تفكر؟

237
00:14:59,143 --> 00:15:00,676
أصغِ إليّ

238
00:15:00,677 --> 00:15:05,415
سأجد (فكتور هيس) بواسطتنا من دونك
فإن عثرتُ عليّه من دونك سأخبره

239
00:15:05,416 --> 00:15:07,471
بأنّك الرجل الذي قدّتني إليه
قبل ستة أشهر

240
00:15:07,472 --> 00:15:09,419
كيف تعتقد شعوره سيكون حيال هذا الأمر؟

241
00:15:09,420 --> 00:15:13,489
بشكل أوضح، إلى متى ستدوم مدّتك هنا
عندما يكتشفون الناس بأنّك مجرّد جرذ؟

242
00:15:19,863 --> 00:15:21,798
خذ وقتك

243
00:15:23,500 --> 00:15:24,744
(كشيموتو)

244
00:15:24,864 --> 00:15:26,096
كشيموتو)؟ ماذا؟)

245
00:15:26,097 --> 00:15:30,306
مَن (كشيموتو)؟ -
"هو مهرّب اليابانين في أراضي "هونولولو -

246
00:15:30,307 --> 00:15:32,208
مهرّب؟
ماذا يعني ذلك؟

247
00:15:32,209 --> 00:15:35,445
الرجل الذي إنّ علم بأنّ تأشيرتك انتهت
و أنت لا تريد العودة للوطن

248
00:15:35,446 --> 00:15:38,915
،يضعك أعلى الصفحات
عقارات، سيّارات، مهما تريد

249
00:15:38,916 --> 00:15:42,218
،إنّ كان لـ(كشيموتو) هذا علاقة

250
00:15:42,219 --> 00:15:44,988
كيف لنا أنّ نعرف بأنّ ليس من ساعد
هيس) في هذه الجزيرة؟)

251
00:15:44,989 --> 00:15:46,327
لأنّه لم يفعل ذلك

252
00:15:46,328 --> 00:15:47,967
هذا ما أفعله؟

253
00:15:47,968 --> 00:15:50,674
حضرْ لنا لقاء مع (كشيموتو) فحسب؟

254
00:15:52,149 --> 00:15:55,164
مستحيل تصل إلى هناك
و أنا هنا

255
00:15:55,165 --> 00:15:58,250
أنظر لهذا الرجل، تريد جولة ميّدانية أخرى؟

256
00:15:58,251 --> 00:16:02,171
مهما عملت
فأنت بحاجةٍ إليّ

257
00:16:03,841 --> 00:16:07,376
إلى أيّ مدى تريد إيجاد (فكتور هيس)؟

258
00:16:13,183 --> 00:16:14,617
!رائع

259
00:16:15,452 --> 00:16:16,886
انظر لحالك

260
00:16:16,887 --> 00:16:18,417
تبدو (جون ترافلتا) الآسيوي

261
00:16:18,925 --> 00:16:20,991
أحضرت لك قطعة مجوهرات يا عزيزي

262
00:16:29,033 --> 00:16:31,112
الآن مثاليّ

263
00:16:45,015 --> 00:16:48,424
توجهت لهذا المكان ألفُ مرّة
لم أعرف أبداً بأنّه نادي خاصّ

264
00:16:48,425 --> 00:16:50,885
لمَ لا تستطع تحمله؟

265
00:16:54,991 --> 00:16:57,149
(سانغ مين)

266
00:16:57,150 --> 00:16:59,395
لم أسمع بأنّه تمّ إخلاء سبيلك

267
00:16:59,396 --> 00:17:01,064
لن يخلى سبيلي بعد

268
00:17:01,065 --> 00:17:02,799
هؤلاء السادة أرادا مقابلتك

269
00:17:02,800 --> 00:17:05,368
(ستيف ماكجريت) ، (داني وليامز)
"فايف أو"

270
00:17:06,725 --> 00:17:10,251
لمَ جلبت القانون بعيّنه إلى ناديي؟

271
00:17:10,252 --> 00:17:14,711
(هما ليس هنا من أجلك (كشيموتو
(بل من أجل (فكتور هيس

272
00:17:14,712 --> 00:17:16,813
لا بأس؟ فهما لطفاء

273
00:17:17,976 --> 00:17:20,107
سأجعل رجالي يرافقونك للخارج

274
00:17:20,108 --> 00:17:22,075
يمكن أن تجعل رجال ينتظرون قليلاً؟

275
00:17:22,076 --> 00:17:23,720
نريد أن نريكَ بعض الصور

276
00:17:23,721 --> 00:17:27,824
هؤلاء الشخصان الوحيدان اللذان قتلا
بمجرد مساعدتُك لـِ(هيس) بالهرب

277
00:17:29,426 --> 00:17:31,427
هوَ قام بذلك؟ -
ماذا عساي أقول؟ -

278
00:17:31,428 --> 00:17:33,696
فكتور هيس) لا يحب أن ينهزم بالنهاية ) -
...أنصت، يسعك -

279
00:17:33,697 --> 00:17:37,403
يسعك أن ترى الصورة الأخرى
،التي ستمهد للسؤال القادم

280
00:17:37,404 --> 00:17:41,172
(أو إنّك ستخبرنا الآن بمكانِ (هيس
وبهذا جعلت الأمر سهلاً على الجميع

281
00:17:44,408 --> 00:17:48,578
حجزت له شقة خاصّة
"في "ألا مونا" عند شارع "فرانك

282
00:17:48,579 --> 00:17:50,236
لقد كان يعيش
هناك لبضعة أسابيع

283
00:17:50,237 --> 00:17:51,705
حسناً، أين يتسكع؟

284
00:17:51,706 --> 00:17:54,050
"هناك مضيفة حانة خاصة في "نوانو

285
00:17:57,006 --> 00:17:59,750
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >((شقة (هيس)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("ألا موانا")</font>

286
00:18:07,398 --> 00:18:08,965
خالٍ

287
00:18:08,966 --> 00:18:10,733
!خالٍ

288
00:18:16,140 --> 00:18:17,813
مرحباً، (هيس) ليس هنا

289
00:18:17,814 --> 00:18:19,139
لا تبرح مكانك فحسب

290
00:18:19,140 --> 00:18:20,546
لقد وصلنا الآن إلى الموقع الثاني

291
00:18:20,547 --> 00:18:21,667
عُلم

292
00:18:21,668 --> 00:18:22,713
برويّة

293
00:18:23,947 --> 00:18:28,551
في المرة المقبلة، انتبه إلى الشعر، اتفقنا؟ -
انتبه إلى الشعر"؟" -

294
00:18:28,552 --> 00:18:29,919
أسدِ نفسك معروفاً

295
00:18:29,920 --> 00:18:31,988
انتبه إلى الشعر، اتفقنا؟
ربما ستتعلم شيئاً

296
00:18:34,016 --> 00:18:36,133
أعتقد أنّ لدينا أواصر ثقة

297
00:18:36,963 --> 00:18:38,274
(اجلس معتدلاً فحسب، يا (بال

298
00:18:56,247 --> 00:18:59,115
إذا، دعني أتولى أمر
مضيفة الحانة مباشرة

299
00:18:59,116 --> 00:19:00,917
لستَ مخوّلاً بلمس أيّ من هؤلاء الفتيات؟

300
00:19:00,918 --> 00:19:02,986
أعني، يقوم هؤلاء الرجال
...بشراء مشروبات لهنّ كل ليلة

301
00:19:02,987 --> 00:19:04,387
لأجل ماذا؟ -
للتحدث إليهنّ -

302
00:19:04,388 --> 00:19:06,389
لمَ قد يرغب أي شخص
في التحدث إليهنّ؟

303
00:19:06,390 --> 00:19:08,057
أنا جادّ، أسألك فحسب

304
00:19:08,058 --> 00:19:10,193
أبإمكاننا التركيز فقط، يا (داني)، من فضلك؟

305
00:19:20,771 --> 00:19:22,505
!(داني)

306
00:19:55,272 --> 00:19:56,606
لا بأس

307
00:19:56,607 --> 00:19:58,274
على الأقل لازال المتعقِّب على قدمه

308
00:19:58,275 --> 00:19:59,842
انعطف إلى يمينك القادم

309
00:19:59,843 --> 00:20:01,344
يذهبون في نفس طريقنا، هيّا

310
00:20:01,345 --> 00:20:02,679
هيّا، هيّا -
ضع حزام الأمان -

311
00:20:02,680 --> 00:20:03,880
فكرة سديدة
مهلاً، مهلاً

312
00:20:03,881 --> 00:20:05,181
!مهلاً، مهلاً

313
00:20:07,451 --> 00:20:09,819
حسناً، قم بذلك لاحقاً

314
00:20:09,820 --> 00:20:11,354
لقد وضعت حزام الأمان، حسناً؟

315
00:20:15,159 --> 00:20:17,627
حاذر، حاذر

316
00:20:18,629 --> 00:20:20,630
بالله عليك، يا رجل

317
00:20:27,304 --> 00:20:31,241
حسناً، لقد توقّفوا عند
"ميناء "ألا موانا

318
00:20:31,242 --> 00:20:33,042
شين) على بعد مبنيين من هناك)
اتصل به

319
00:20:34,278 --> 00:20:38,314
(شين) -
أنا في طريقي إلى هناك -

320
00:21:00,471 --> 00:21:02,138
لقد وصلت، أين هو؟

321
00:21:02,139 --> 00:21:07,675
حسناً، إنه في نهاية الرصيف
على متن قارب، المرسى 71

322
00:21:07,778 --> 00:21:09,853
،حسناً، لقد توقف عن الحراك
إنه بالداخل

323
00:21:09,854 --> 00:21:11,180
عُلم

324
00:21:46,150 --> 00:21:48,914
!(شين)

325
00:21:48,915 --> 00:21:50,353
ماذا تفعلان هنا، يا رفاق؟

326
00:21:50,354 --> 00:21:52,689
لا تتحرك، لا تتحرك

327
00:21:52,690 --> 00:21:54,657
من المفترض أن ترتديان البدلة

328
00:21:54,658 --> 00:21:56,859
لا أنت ترتديها، ولا نحنُ أيضاً

329
00:21:56,860 --> 00:21:59,495
أصغِ، أخبرنا ما رأيت؟ -
لم أرَ شيئاً -

330
00:21:59,496 --> 00:22:02,198
لقد ضربتُ من الخلف
ووضعتُ في مكان معتّم

331
00:22:02,199 --> 00:22:05,116
أفقت هنا مع هذا الطوق على رقبتي

332
00:22:21,218 --> 00:22:22,552
(فيكتور)

333
00:22:22,553 --> 00:22:27,090
،أتذكُر أن آخر مرة تكلمنا هكذا
قتلت والدك

334
00:22:27,091 --> 00:22:30,360
،أجل، وأنا قتلت شقيقك
حسمتِ النتيجة

335
00:22:30,361 --> 00:22:33,396
ستكون كذلك إذا آمنتُ بقانون الانتقام

336
00:22:33,397 --> 00:22:35,431
(العين بالعين ليس أسلوبي، يا (ستيف

337
00:22:35,432 --> 00:22:37,300
إذا، لمَ لا تخبرني بمرادك

338
00:22:37,301 --> 00:22:38,735
حقيقة بسيطة جدّاً

339
00:22:38,736 --> 00:22:41,429
أملك المفجّر الوحيد للقنبلة
المثبتة على رَجُلك

340
00:22:41,430 --> 00:22:44,921
أريد 10 ملايين دولار وطريقاً آمناً
للخروج من الجزيرة، أو سيموت

341
00:22:46,910 --> 00:22:53,383
سأجدك يا (فيكتور)، سأجدك وهذه
المرة لن تذهب بعيداً أفهمت؟

342
00:22:53,384 --> 00:22:55,585
(سأتصل بك بعد ساعة، يا (ستيف

343
00:23:14,842 --> 00:23:16,376
تمّ إخلاء العامّة

344
00:23:16,377 --> 00:23:17,577
يتموضع رجالي على محيط
مبنيين حول القصر

345
00:23:17,578 --> 00:23:18,946
حسناً، اجعله ثلاثة

346
00:23:18,947 --> 00:23:22,137
استخدم (هيس) هذا النوع من المتفجّرات
من قبل في "بيلفاست"، سنة 2002

347
00:23:22,138 --> 00:23:27,469
لقد فجّر رأس سياسيّ محليّ، وأخرج عشرات
المارّة الذي يُعتقد أنهم كانوا في مأمن خلف الحواجز

348
00:23:27,470 --> 00:23:28,562
ما الذي ينبغي على رجالي
معرفته حيال هذا الشيء؟

349
00:23:28,563 --> 00:23:33,961
إنها مصنوعة من المدرّعات البيومتريّة، مع
استشعار زئبقيّ للحركة ما يعني أنه إذا حاولنا
تحريك (شين) ستنفجر القنبلة

350
00:23:33,962 --> 00:23:36,430
،إذا حاولنا إيقافها
ستنفجر القنبلة

351
00:23:36,431 --> 00:23:38,065
كيف يتحكم (هيس) بها؟

352
00:23:38,066 --> 00:23:40,141
،بواسطة جهاز تفجير عن بعد
والذي يتطلب بصمته لكي يعمل

353
00:23:40,142 --> 00:23:41,919
إذا، كيف يمكننا نزعها؟

354
00:23:41,920 --> 00:23:45,258
لا يمكننا نزعها، إلاّ إذا
(لبّينا مطالب (هيس

355
00:23:48,143 --> 00:23:49,829
لقد تحدّثت إلى المحافظة

356
00:23:50,745 --> 00:23:53,680
ماذا، لن تقوم بإعطائنا المال؟

357
00:23:54,549 --> 00:23:58,085
"(لا يمكننا التفاوض مع إرهابيين، يا (دانيال"

358
00:23:59,688 --> 00:24:01,321
هذا ما قالته

359
00:24:06,928 --> 00:24:08,513
بمَ سنخبر صديقنا؟

360
00:24:11,007 --> 00:24:14,096
أظنّ أننا سنخبره بالحقيقة

361
00:24:25,180 --> 00:24:27,047
كيف حالكما، يا رفاق؟
ما الجديد؟

362
00:24:29,784 --> 00:24:31,685
ما الأمر، أيها الرئيس؟

363
00:24:31,686 --> 00:24:34,788
لا يوجد أموال للفدية

364
00:24:36,625 --> 00:24:38,192
حسناً، لستُ متفاجئاً

365
00:24:38,193 --> 00:24:40,894
لكن سأكون كاذباً إذا قلتُ
أنّي لستُ مثبّطاً

366
00:24:40,895 --> 00:24:42,229
عليك أن تبقى ساكناً، حسناً؟

367
00:24:42,230 --> 00:24:43,931
،سننزع هذا الشيء منك
أعدك

368
00:24:43,932 --> 00:24:45,766
لا أملك خيارات عديدة، يا صاح

369
00:24:45,767 --> 00:24:46,734
!(شين)

370
00:24:46,735 --> 00:24:48,402
(كوني حذرة، يا (كونو

371
00:24:48,403 --> 00:24:49,737
(لا تلمسيه، يا (كونو

372
00:24:49,738 --> 00:24:50,871
يا للهول، أأنت بخير؟

373
00:24:50,872 --> 00:24:52,773
ماذا سنفعل لننزع هذه منه؟

374
00:24:52,774 --> 00:24:56,477
،طلب (هيس) 10 ملايين دولار
ولن تدفع المحافظة ذلك

375
00:24:56,478 --> 00:24:59,079
إذا، نحتاج 10 ملايين دولار؟ -
نعم -

376
00:25:04,452 --> 00:25:06,120
آسف، ما هذا التعبير هنا؟

377
00:25:06,121 --> 00:25:09,955
أتعلمين أين نحصل على 10 ملايين دولار؟ -
لا، لكن (شين هو) يعلم -

378
00:25:10,291 --> 00:25:11,891
(إيّاك، يا (كونو

379
00:25:12,984 --> 00:25:15,095
...إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتك

380
00:25:16,331 --> 00:25:20,901
ماذا فعلتَ، أربحت في اليناصيب
ولم تخبرنا عن ذلك؟

381
00:25:20,902 --> 00:25:23,137
إنها تتحدث عن خزانة المدخرات المصادرة

382
00:25:23,138 --> 00:25:24,805
عند شرطة "هاواي"؟

383
00:25:24,806 --> 00:25:28,108
،لديهم المجوهرات والسيارات المسروقة
ليس لديهم هذا النوع من المال هناك

384
00:25:28,109 --> 00:25:29,810
ليس هذا، بل شيء آخر

385
00:25:29,811 --> 00:25:31,278
أغلب الضباط لا يعرفونه

386
00:25:31,279 --> 00:25:34,782
إنها حيث يُبقون المخدّرات المصادرة والمال
،بينما ينتظر المشتبه فيهم المحاكمة

387
00:25:34,783 --> 00:25:36,950
لكنها فقط لأجل الدرجات الكبيرة

388
00:25:36,951 --> 00:25:38,819
ولديهم 10 ملايين دولار هناك؟

389
00:25:39,654 --> 00:25:44,691
لديهم 28,567,000 دولار
بالتحديد

390
00:25:46,795 --> 00:25:49,430
كلها من غنيمة مخدارت كبيرة
قبل 8 سنوات

391
00:25:49,431 --> 00:25:53,747
،عندما تجمّد التحقيق
كل تلك الأموال بقيت هناك

392
00:25:54,836 --> 00:26:00,207
قبل 3 سنوات، فُقدت مائتا ألف دولار
وبدأ الجميع ينظر إليّ

393
00:26:00,208 --> 00:26:03,444
لماذا؟ لمَ كانوا ينظرون إليك؟ -
لأنها كانت قضيّتي -

394
00:26:03,445 --> 00:26:05,779
كانت الوحيدة التي لم أستطع إسقاطها

395
00:26:05,780 --> 00:26:09,149
شخصٌ ما لفّق له التهمة
لإنهاء التحقيق

396
00:26:09,150 --> 00:26:11,218
...بداية

397
00:26:11,219 --> 00:26:14,149
،اتهموه بأخذ المكافآت
ثم بالسرقة من الخزانة

398
00:26:17,225 --> 00:26:19,193
حسناً

399
00:26:19,194 --> 00:26:22,314
أين هي؟ -
فكر فيمَ تطلبه الآن -

400
00:26:22,315 --> 00:26:24,531
حسناً، فقط... أين هي؟

401
00:26:26,968 --> 00:26:29,336
رجاءً، يا (شين) هذه حياتك

402
00:26:32,640 --> 00:26:35,676
إنها تحت المقر الرئيسي
لشرطة "هاواي" في المنطقة 1

403
00:26:35,677 --> 00:26:40,280
لكن مهما يكن ما تفكرون فيه
فإنه لا يستحق ذلك

404
00:26:40,281 --> 00:26:43,650
سيقتلني (هيس) سواء أخذ الـ10
ملايين دولار أم لا

405
00:26:43,651 --> 00:26:45,319
تعلم أن تلك هي الحقيقة

406
00:26:45,320 --> 00:26:50,791
،حسناً، نعم، نعم أنا متأكد من تلك خطّته
،لكن بواسطة هذا المال أستطيع مواجهته

407
00:26:50,792 --> 00:26:53,126
وهذه هي المحاولة الوحيدة التي سنحصل عليها

408
00:26:55,530 --> 00:26:59,650
عليك إخباري كيفية الولوج
(إلى الخزانة، يا (شين

409
00:27:02,030 --> 00:27:05,806
كل ما تحتاج إلى معرفته موجود
على مجموعة من المخططات بمنزلي

410
00:27:05,807 --> 00:27:09,676
في أيّ مكان من منزلك؟ -
في غرفة نومي، تحت المنضدة -

411
00:27:09,677 --> 00:27:13,234
قم بتحريكها، وستجد
لوح أرضيّة مفكوك

412
00:27:14,983 --> 00:27:17,985
،حسناً
لا تقومي بتحريكه

413
00:27:23,892 --> 00:27:27,554
مهلاً، أتريد الحديث عمّ حصل للتو أم لا؟ -
لاحقاً، لدينا عمل للقيام به -

414
00:27:27,555 --> 00:27:29,340
لاحقاً؟
حسناً؟

415
00:27:29,341 --> 00:27:33,000
أريد أن أعلم فحسب هل سنذهب لاقتحام
خزانة الشرطة وسرقة مال المخدرات؟

416
00:27:33,001 --> 00:27:35,235
أعلم ما الذي ستقوله، حسناً؟
نحن شرطيّان

417
00:27:35,236 --> 00:27:36,837
ولا نسرق، يجب أن تكون هناك
طريقة أخرى للقيام بذلك

418
00:27:36,838 --> 00:27:38,705
ليست هناك طريقة للقيام بذلك
يا (داني)، أنظر حولك

419
00:27:38,706 --> 00:27:41,375
بالمناسبة، لستُ شرطيّاً، أنا من سلاح البحريّة -
حسناً -

420
00:27:41,376 --> 00:27:43,443
هلاّ هدأت؟
أنت جعلتني مخطئاً

421
00:27:43,444 --> 00:27:45,012
حسناً؟
"اقتحمها، يا "سوبرمان

422
00:27:45,013 --> 00:27:46,280
مجرد خدش، حسناً؟

423
00:27:46,281 --> 00:27:48,782
صديقنا في مأزق، سنفعل
أيّ شيء نستطيعه

424
00:27:48,783 --> 00:27:51,885
أفهم ذلك، أحاول قياس مستوى
الجنون الذي نتعامل معه

425
00:27:51,886 --> 00:27:52,886
مستوى عالٍ -
مستوى عالٍ، عالٍ جدّاً -

426
00:27:52,887 --> 00:27:54,121
واضح -
واضح -

427
00:27:54,122 --> 00:27:55,889
كل شيء على ما يرام؟ -
نعم -

428
00:28:01,229 --> 00:28:05,232
أجل -
هل اخترت المكان الذي ستشاهد منه الألعاب الناريّة؟ -

429
00:28:05,233 --> 00:28:07,968
اسمع، أستطيع الحصول
على المال، مفهوم؟

430
00:28:07,969 --> 00:28:10,537
أنا متأكد من أن صديقك
سيكون سعيداً بسماع هذا

431
00:28:10,538 --> 00:28:12,906
أحتاج إلى 4 ساعات -
لديك 3 ساعات -

432
00:28:12,907 --> 00:28:15,695
سأتصل بك من أجل المزيد من التعليمات

433
00:28:29,457 --> 00:28:31,324
لقد أحضرتُ المخططات

434
00:28:41,102 --> 00:28:45,405
اسمع، أعرف ما الذي تفكر به، لكن ابن
عمّي لم يأخذ فلساً من ذلك المال أبداً

435
00:28:45,406 --> 00:28:47,674
هذه المخططات مشبوهة
قليلاً، أليس كذلك؟

436
00:28:48,610 --> 00:28:51,395
(بعد أن تمّ اتهام (شين
فقد شارته

437
00:28:51,396 --> 00:28:55,249
،قال أنه احتفظ بهذه لحماية شخص ما
لا أعرف من، لكنّي أصدقه

438
00:28:55,250 --> 00:28:56,706
،وهذا ما تعرفه الآن
لذلك ينبغي عليك تصديقه

439
00:28:58,141 --> 00:28:59,286
حسناً، أنصتِ

440
00:28:59,287 --> 00:29:00,821
كيف سنسرق هذا المال؟

441
00:29:00,822 --> 00:29:02,589
استعارة -
استعارة -

442
00:29:02,590 --> 00:29:05,484
،حسناً، سنستعير 10 ملايين دولار
،سنقبض على (هيس) خلال التسليم

443
00:29:05,485 --> 00:29:07,744
ثم أعيد المال قبل أن يعلم
أيّ شخص بأنه مفقود

444
00:29:07,762 --> 00:29:09,696
جيد، لديّ سؤال

445
00:29:09,697 --> 00:29:11,832
هل الغرفة فائقة السريّة هذه
بها مدخل فائق السريّة؟

446
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
نعم، يمكن الوصول إليها من ناحيتين

447
00:29:13,334 --> 00:29:14,768
"الأولى عبر شرطة "هاواي

448
00:29:14,769 --> 00:29:17,104
!شرطة "هاواي"! جميل
غرفة مملوءة بالرجال المسلحين

449
00:29:17,105 --> 00:29:20,073
الذين لا يريدون مساعدتنا على
الخروج بالتأكيد، صحيح؟

450
00:29:21,075 --> 00:29:23,110
الطريق الثانية من هنا

451
00:29:23,845 --> 00:29:27,014
النفق -
النفق؟ لمَ هناك نفق؟ -

452
00:29:27,015 --> 00:29:28,148
تمّ بناؤه من طرف الجيش خلال
الحرب العالمية الثانية

453
00:29:28,149 --> 00:29:29,283
للحصول على الإمدادات عبر الجزيرة

454
00:29:29,284 --> 00:29:31,918
،قال (شين هو) بعد اتهامه
قد يكون النفق مغلقاً

455
00:29:32,754 --> 00:29:34,587
سنفتحه

456
00:29:34,254 --> 00:29:37,587
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("شارع "بيريتانيا)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("هونولولو")</font>

457
00:30:20,768 --> 00:30:22,002
مرحباً؟

458
00:30:24,138 --> 00:30:28,108
أبإمكاني سؤالك عمّ تفعلين أمام شقتي؟

459
00:30:28,109 --> 00:30:30,577
لا شيء يا خالة، نحن فقط كما
تعلمين بعض أعمال صيانة المياه

460
00:30:30,578 --> 00:30:31,979
أعمال صيانة المياه؟

461
00:30:31,980 --> 00:30:33,814
أجل، سننتهي قريباً، أعدكِ

462
00:30:33,815 --> 00:30:35,883
لدينا جار يراقب هنا

463
00:30:35,884 --> 00:30:38,418
هذا... جميل جدّاً

464
00:30:38,419 --> 00:30:42,989
لمَ شاحنتكم تفتقر إلى
شعار المدينة والمقاطعة؟

465
00:31:26,680 --> 00:31:28,444
لا يبدو أنكم تعملون بجدّ هنا

466
00:31:28,469 --> 00:31:31,371
سأتصل بالمدينة وأتحقق منكم

467
00:31:37,645 --> 00:31:40,180
توقيت مثاليّ

468
00:31:43,985 --> 00:31:47,053
حصلت عليه -
أجل -

469
00:32:06,941 --> 00:32:08,942
كيف حالك، يا ابن عمّي؟

470
00:32:08,943 --> 00:32:10,510
مرحباً، مسرور لأنك بخير

471
00:32:10,511 --> 00:32:15,849
كنت أخشى أن تقومي بشيء متهور -
ليس أنا، بل الرئيس -

472
00:32:15,850 --> 00:32:19,987
سنذهب للقيام بالتبادل -
(كوني حذرة، يا (كونو -

473
00:32:19,988 --> 00:32:21,522
أجل

474
00:32:21,861 --> 00:32:24,224
لا أستطيع أن أكون
السبب في مضرّتكِ

475
00:32:25,026 --> 00:32:27,561
علاوة على ذلك، ستقتلني والدتكِ

476
00:32:31,329 --> 00:32:33,567
سيخرج كلانا من هذا المأزق

477
00:32:35,269 --> 00:32:37,370
أسمعتني؟

478
00:32:41,909 --> 00:32:44,077
(كونو)

479
00:32:46,347 --> 00:32:47,918
وداعاً

480
00:32:50,218 --> 00:32:51,940
وداعاً

481
00:33:12,639 --> 00:33:15,175
أجل؟ -
هل لديك مالي؟ -

482
00:33:15,176 --> 00:33:19,079
"أجل، لمَ لا تأتي إلى قصر "إيلولاني
سنُجري التبادل هناك

483
00:33:19,080 --> 00:33:20,480
ماذا عن تحويل رَجُلك إلى قطع أحجية؟

484
00:33:20,481 --> 00:33:22,649
!تمهل، تمهل

485
00:33:22,650 --> 00:33:25,519
"هناك حقل على "فارينجتون
"في "وايباهو

486
00:33:25,520 --> 00:33:27,821
هناك الكثير من الحقول
"في "وايباهو

487
00:33:27,822 --> 00:33:30,423
ستراني، أنا متأكد من ذلك

488
00:33:31,259 --> 00:33:35,695
وكن بمفردك، أو سينفجر رَجُلك

489
00:33:42,136 --> 00:33:46,506
أسمعتِ ذلك؟ -
أجل -

490
00:34:20,456 --> 00:34:22,155
(لقد وصلنا، يا (كونو

491
00:35:10,756 --> 00:35:12,314
هذا يكفي

492
00:35:15,646 --> 00:35:19,048
أين (سانغ مين)؟ -
يستمتع بحريّته -

493
00:35:19,049 --> 00:35:20,908
بالمناسبة، طلب أنا
"أقول لك "شكراً

494
00:35:22,253 --> 00:35:23,949
سأجده

495
00:35:23,950 --> 00:35:28,587
(أنت زميل ثقة، يا (ستيف
يعجبني ذلك

496
00:35:28,588 --> 00:35:29,661
في الواقع، كنتُ أعوّل على ذلك

497
00:35:29,662 --> 00:35:31,466
أأحضرت المال؟

498
00:35:32,872 --> 00:35:35,044
أجل، لقد أحضرت المال

499
00:35:35,045 --> 00:35:37,829
قم بتعطيل القنبلة

500
00:35:38,762 --> 00:35:41,234
دعني أرَ المال أولاً

501
00:36:02,624 --> 00:36:04,857
!(لا! لا! (هيس

502
00:36:05,276 --> 00:36:10,529
(المال لأجل حياة (شين هو
هذا كان الاتفاق

503
00:36:10,764 --> 00:36:13,832
لم يكن هذا من أجل
(المال إطلاقاً، يا (ستيف

504
00:36:13,833 --> 00:36:15,000
هذا من أجل الشرف

505
00:36:15,001 --> 00:36:16,820
إنه بشأن الأعمال غير المنتهيّة

506
00:36:16,821 --> 00:36:23,484
هذا بشأن النظر إلى عينيك، بينما أقتل رجلاً
يعمل لديك والذي أنت مسئول عنه

507
00:36:23,485 --> 00:36:25,452
قلتَ لي أنك غير مهتم
حتى بالحصول عليه

508
00:36:25,453 --> 00:36:27,734
لقد كذبتُ

509
00:36:27,735 --> 00:36:29,347
!الآن

510
00:37:17,335 --> 00:37:21,347
(لقد انتهى الأمر، يا (شين
نحن بخير الآن

511
00:38:16,170 --> 00:38:17,389
ماذا قالتِ المحافظة؟

512
00:38:18,156 --> 00:38:20,726
إنها غاضبة نوعاً ما بخصوص
(سانغ مين)

513
00:38:20,727 --> 00:38:22,561
أجل، حسناً، هذا يجعل اثنين منّا

514
00:38:22,562 --> 00:38:26,332
أخبرتها أنه واحد من أنواع
الكؤوس نصف مملوءة

515
00:38:26,333 --> 00:38:28,767
أتعلم؟ أعني، نعم
،سانغ مين) حر طليق)

516
00:38:28,768 --> 00:38:30,102
،لكن (فيكتور هيس) محتجز

517
00:38:30,103 --> 00:38:33,239
ولن يرى خارج إصلاحيّة "هالاوا" في
...حياته، لذا

518
00:38:33,240 --> 00:38:35,441
ماذا بشأن المال؟

519
00:38:36,243 --> 00:38:37,710
لم أخبرها بذلك

520
00:38:37,711 --> 00:38:40,546
ماذا كان ذلك؟ -
لم أخبرها بذلك -

521
00:38:40,547 --> 00:38:41,952
نعم

522
00:38:41,953 --> 00:38:46,685
جيد، إذاً، لديك 10 ملايين مخبأة في
مكان بعيد لإعادة تلك الأموال، صحيح؟

523
00:38:48,722 --> 00:38:52,291
تم تجميد تلك الأموال لأكثر
(من 8 سنوات، يا (داني

524
00:38:52,292 --> 00:38:54,360
حسناً، لا أحد سينتبه إلى أنها مفقودة

525
00:38:54,361 --> 00:38:57,830
إذا، ماذا لو تحولت هذه القضية المجمّدة
،إلى قضية مفتوحة من جديد

526
00:38:57,831 --> 00:38:59,465
وأراد شخص ما الذهاب إلى
هناك وعدّ ذلك المبلغ؟

527
00:38:59,466 --> 00:39:01,734
ماذا تتوقع أن يحدث لك؟

528
00:39:01,735 --> 00:39:04,970
سأخبرك، أعرف الإجابة
ستذهب إلى السجن

529
00:39:04,971 --> 00:39:06,472
لن أذهب إلى السجن، حسناً؟

530
00:39:06,473 --> 00:39:08,240
حسناً، ربما أذهب إلى السجن -
أجل، ربما -

531
00:39:08,241 --> 00:39:10,242
حالياً، (شين هو) على
قيد الحياة، حسناً؟

532
00:39:10,243 --> 00:39:12,111
لمَ لا يمكننا الاحتفال
بهذا النصر فقط؟

533
00:39:12,112 --> 00:39:14,079
سنكتشف الباقي غداً

534
00:39:14,080 --> 00:39:15,981
من الأفضل أن تبدأ في
شراء أوراق اليناصيب

535
00:39:15,982 --> 00:39:17,383
هذا كل ما أقوله

536
00:39:17,384 --> 00:39:19,852
ومن الأفضل أن تبدأ في إعداد
مزلقة الجليد، أيها الكريم، حسناً؟

537
00:39:19,853 --> 00:39:21,120
إنها تقريباً ليلة عيد الميلاد

538
00:39:21,121 --> 00:39:23,889
سأتولى القيادة -
أبإمكاني سؤالك؟ -

539
00:39:23,890 --> 00:39:26,158
لمَ تقود دائماً سيارتي؟

540
00:39:27,494 --> 00:39:28,794
أحب القيادة

541
00:39:28,795 --> 00:39:30,296
لا، لا، لا، يحب الأحمق القيادة

542
00:39:30,297 --> 00:39:32,398
لديك مشاكل السيطرة

543
00:39:55,522 --> 00:39:57,990
أتعلمت الخياطة في سلاح البحريّة؟

544
00:39:58,825 --> 00:40:00,826
تعلمتُ الخياطة في الكشّافة

545
00:40:00,827 --> 00:40:02,094
لمَ لستُ متفاجئاً؟

546
00:40:02,095 --> 00:40:04,196
لمَ هو عمل كبير أن أستطيع الخياطة؟ -
أرى ليموزين -

547
00:40:04,197 --> 00:40:05,210
إنها هنا، يا رفاق

548
00:40:16,309 --> 00:40:19,211
(مرحباً، يا (جريس -
!مرحباً -

549
00:40:19,212 --> 00:40:21,647
!"ميلي كاميكيكا"

550
00:40:21,648 --> 00:40:24,216
"عيد ميلاد مجيد"
من فضلكم

551
00:40:24,217 --> 00:40:25,718
من هذا؟ أسمعتم ذلك؟

552
00:40:28,788 --> 00:40:29,989
!(سانتا)

553
00:40:29,990 --> 00:40:32,291
(نعم، إنه (سانتا

554
00:40:33,560 --> 00:40:35,527
عيد ميلاد مجيد

555
00:40:35,528 --> 00:40:36,929
تبدو كأنك فقدت القليل من الوزن

556
00:40:36,930 --> 00:40:38,997
،جزء صغير فقط
عانقيني

557
00:40:45,666 --> 00:40:47,933
ماذا جلبت لي؟ أمن هدايا؟

558
00:41:48,470 --> 00:41:50,705
(وو فات)

559
00:41:50,706 --> 00:41:52,707
ماذا تفعل هنا؟

560
00:41:52,708 --> 00:41:57,745
لديّ سؤال لك، والذي
أردتُ طرحه عليك شخصيّاً

561
00:41:58,580 --> 00:42:00,548
ما هو؟

562
00:42:00,549 --> 00:42:05,319
إلى أيّ مدى يعلم (ستيف ماكجريت) بشأن
ما كان يحقق به والده قبل أن تقتله؟

563
00:42:08,056 --> 00:42:10,257
أهو قريب من الحقيقة؟

564
00:42:11,393 --> 00:42:17,831
قريب جدّاً

565
00:42:20,502 --> 00:42:22,803
...حسناً

566
00:42:22,804 --> 00:42:24,972
لا يمكن أن يعترضنا هذا الآن، أليس كذلك؟

567
00:42:25,172 --> 00:42:35,372
ترجــمــــة
<font color="#B5EAAA" >(3NaGt TaFiK  & Pavlyuchenko)</font>

