1
00:00:01,241 --> 00:00:05,944
(( شوتايم )){\fad(1000,1000)}
تقدّم

2
00:00:15,027 --> 00:00:19,805
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الخامس - الحلقة الثانية عشرة - نهاية الموسم</font>

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,942
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:23,442 --> 00:00:26,464
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

5
00:00:26,483 --> 00:00:30,357
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

6
00:00:30,358 --> 00:00:33,245
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

7
00:00:33,345 --> 00:00:36,414
<font color="#851522">(لورين فيليز){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

8
00:00:36,449 --> 00:00:39,601
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(270,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

9
00:00:39,665 --> 00:00:42,901
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

10
00:00:43,569 --> 00:00:46,825
<font color="#851522">(ضيفة الشرف النجمة (جوليا ستايلز{\pos(120,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (لومن آن بيرس</font>

11
00:00:48,048 --> 00:00:51,127
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(180,200)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

12
00:00:51,148 --> 00:00:54,720
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

13
00:00:55,459 --> 00:00:58,539
<font color="#851522">:مستشار{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

14
00:00:58,905 --> 00:01:01,792
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:03,423 --> 00:01:06,515
<font color="#851522">:المنتجة المشرفة{\pos(290,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:06,550 --> 00:01:09,259
<font color="#851522">:منتجة منفذة مشاركة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:09,394 --> 00:01:12,520
<font color="#851522">:منتج منفّذ مشارك{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:13,468 --> 00:01:16,405
<font color="#851522">:منتج مستشار{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(جيم لينارد)</font>

19
00:01:17,655 --> 00:01:20,848
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,160)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

20
00:01:22,160 --> 00:01:25,496
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(70,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

21
00:01:25,575 --> 00:01:28,525
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(100,180)}</font>
<font color="#851522">(ماني كوتو)</font>

22
00:01:28,555 --> 00:01:31,693
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشب جوهانسن)</font>

23
00:01:33,042 --> 00:01:35,986
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:36,080 --> 00:01:39,226
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:47,264 --> 00:01:48,823
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:49,309 --> 00:01:52,618
عندما تقتَل الزوجة، يكون الزوج
هو الفاعل في 90% من الحالات

27
00:01:53,132 --> 00:01:57,874
بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)"
"وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد

28
00:02:01,563 --> 00:02:03,087
"لقد رأت كلّ شيء"

29
00:02:03,878 --> 00:02:06,799
هذا ما أصاب الفتيات اللاتي سبقنكِ

30
00:02:06,978 --> 00:02:10,413
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون

31
00:02:10,744 --> 00:02:14,328
الساقطة الأخيرة حيّة

32
00:02:15,720 --> 00:02:18,186
"حاول أحدهم نقل فتيات البراميل"

33
00:02:19,763 --> 00:02:21,564
أين السائق؟ -
قد فرّ -

34
00:02:21,713 --> 00:02:26,156
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" -
أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟ -

35
00:02:26,783 --> 00:02:28,729
بعض الناس لا يستحقّون الحياة

36
00:02:28,881 --> 00:02:30,657
(اسمه (كول هارمن

37
00:02:32,802 --> 00:02:36,412
...إن كان مآل هذا الأمر سيّئاً
فهلاّ أخبرتني الآن من فضلكَ

38
00:02:37,037 --> 00:02:39,290
قد يكون لديّ عمل لكَ -
وما قد يكون؟ -

39
00:02:39,702 --> 00:02:41,459
التحرّي عن أحدهم

40
00:02:41,601 --> 00:02:42,946
(ديكستر مورغان)

41
00:02:43,094 --> 00:02:47,836
،(أمّا بالنسبة إلى (كوين
فقد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ

42
00:02:47,877 --> 00:02:49,568
وثقتُ بكَ

43
00:02:49,960 --> 00:02:53,626
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي

44
00:02:54,214 --> 00:02:55,718
تبّاً لكَ

45
00:02:55,723 --> 00:02:59,121
ستتراجع عن هذا
لأنّكَ تضاجع أخت ذلك الرجل

46
00:02:59,151 --> 00:03:01,316
قد وصلت نتائج دمكَ -
"(إيميلي بيرش)" -

47
00:03:01,346 --> 00:03:03,354
"ليست ضحيّة، إنّها حيّة"

48
00:03:03,368 --> 00:03:06,867
،حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
(كان يدعى (يوجين غرير

49
00:03:06,902 --> 00:03:08,687
أهذا (جوردن تشيس)؟

50
00:03:08,739 --> 00:03:13,967
،مع (لومن)... أكون شخصاً مختلفاً"
"في نظرها... لستُ وحشاً على الإطلاق

51
00:03:13,997 --> 00:03:15,838
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ

52
00:03:15,868 --> 00:03:17,720
ولمَ؟ -
...لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا -

53
00:03:17,776 --> 00:03:19,664
سيبرّئكَ وسيترككَ لي

54
00:03:19,694 --> 00:03:21,801
قد يكون لدينا مطبّق قانون بيديّه

55
00:03:21,836 --> 00:03:26,504
،إحدى فتيات البراميل فرّت
وهي تطارد خاطفيها الآن

56
00:03:26,745 --> 00:03:30,091
...لربّما كان هنالك من ساعدها
زوج، حبيب

57
00:03:34,794 --> 00:03:37,273
ستقدّم لي اعترافاً كاملاً

58
00:03:38,571 --> 00:03:39,862
(لِدِي)

59
00:03:42,634 --> 00:03:46,178
،(لِدي)، أنا (كوين)
قد بدأتَ تغضبني فعلاً

60
00:03:46,875 --> 00:03:48,683
قلتَ إنّكَ لن تقتلها

61
00:03:51,552 --> 00:03:52,904
(لومن)

62
00:03:52,960 --> 00:03:55,697
أهذا هو نوع الحبّ الوحيد"
"الذي سأجده يوماً؟

63
00:03:56,389 --> 00:03:58,274
"النوع الذي ينتهي بالدم؟"

64
00:03:58,872 --> 00:03:59,996
"أين أنت؟"

65
00:04:02,692 --> 00:04:06,452
<font color="#c8b471">"الكبير"{\fad(1000,1000)}</font>

66
00:04:09,633 --> 00:04:13,420
،(لقد مررتَ بهذا الوضع من قبل يا (ديكستر{\pos(192,210)}
...ولا داعي لأن أخبركَ كيف انتهى

67
00:04:13,450 --> 00:04:16,679
(بمقتل (ريتا -{\pos(192,210)}
لم أنسَ -

68
00:04:16,828 --> 00:04:18,827
(لن تفيدكَ هذه السكاكين دون (جوردن{\pos(192,210)}

69
00:04:18,857 --> 00:04:20,924
سأجده -{\pos(192,210)}
كيف؟ -

70
00:04:20,954 --> 00:04:24,254
اغتُصبَت كلّ تلك الفتيات وعُذّبن{\pos(192,210)}
في الموقع نفسه

71
00:04:24,284 --> 00:04:26,689
وأنا متأكّد إلى حدّ كبير{\pos(192,210)}
من أنّه سيأخذ (لومن) إلى هناك

72
00:04:26,976 --> 00:04:29,911
متأكّد إلى حدّ كبير، يبدو ذلك افتراضاً{\pos(192,210)}

73
00:04:30,173 --> 00:04:34,457
،إنّه أكثر من ذلك، (جوردن) يشبهني{\pos(192,210)}
يحتاج نظامه الرتيب

74
00:04:36,435 --> 00:04:40,556
(ألّفت (ديب) ملفّاً عن كلّ عقارات (جوردن
التي يملكها، يجب أن يكون في أحدها

75
00:04:40,586 --> 00:04:43,998
افتراض آخر يا (ديكستر)؟ -
هو كلّ ما لديّ لأستند إليه -

76
00:04:44,999 --> 00:04:49,309
،تراني (لومن) على حقيقتي{\pos(192,170)}
ولم تبتعد عنّي

77
00:04:49,339 --> 00:04:52,977
،لم تنقلب عليّ{\pos(192,210)}
إنّها شخص يمكنني مشاطرة حياتي معه

78
00:04:53,007 --> 00:04:54,958
لن أتركها تموت

79
00:04:55,865 --> 00:04:57,782
!مفاجأة -
!مفاجأة -

80
00:04:58,227 --> 00:05:00,728
(ديكستر) -
ما الذي جاء بكم؟ -

81
00:05:00,758 --> 00:05:02,321
(كانت فكرة (أستور

82
00:05:02,351 --> 00:05:05,934
فكّرتُ في أن نأتي لمفاجأتكَ ونقيم
(حفلة عيد مولد (هاريسن) هنا في (ميامي

83
00:05:05,964 --> 00:05:08,764
هل تفاجأتَ؟ -
بالطبع -

84
00:05:08,799 --> 00:05:13,208
كنتُ أخبره طوال الصباح بأنّه سيقابل
والده، فعجز عن النوم، كان متحمّساً جدّاً

85
00:05:13,238 --> 00:05:15,993
مسرور جدّاً للقاء والده

86
00:05:16,023 --> 00:05:20,150
،ولا تقلق يا (ديكستر)، لن ننتقل إلى هنا
سننزل في (إكونو لودج) في نهاية الشارع

87
00:05:20,180 --> 00:05:23,466
أتودّ القدوم لتناول الفطور معنا؟ -
(أجل، تعال يا (ديكس -

88
00:05:24,473 --> 00:05:28,225
،يا ليت، ولكن هنالك مشكلة في العمل
يجب أن أنصرف

89
00:05:28,255 --> 00:05:31,754
أرادت (أستور) و(كودي) أن يسألاكَ أمراً

90
00:05:32,769 --> 00:05:35,023
أيمكننا القيام بذلك لاحقاً؟
فلا وقت عندي الآن

91
00:05:35,053 --> 00:05:39,206
لم أسمع في هذه الرحلة سوى ترديد
اسمكَ، لن يستغرق ذلك سوى دقيقة

92
00:05:41,694 --> 00:05:43,016
ما الأمر؟

93
00:05:43,720 --> 00:05:45,446
نودّ البقاء عندكَ خلال الصيف

94
00:05:45,476 --> 00:05:48,843
أيمكننا ذلك يا (ديكس) رجاءً؟
فنحن مشتاقان إليكَ كثيراً

95
00:05:50,641 --> 00:05:52,108
بالطبع يمكنكما ذلك

96
00:05:54,727 --> 00:05:56,880
وأنا أيضاً مشتاق إليكما كثيراً

97
00:06:01,864 --> 00:06:04,745
كانت طائرة (تشيس) الخاصّة
مزوّدة بالوقود وقابعة على المدرج

98
00:06:05,055 --> 00:06:08,860
كان طيّاره متأنّقاً دون مكان يقصده
لأنّ (تشيس) لم يأتِ إلى المطار

99
00:06:09,039 --> 00:06:11,222
تفقّدتِ منزله -
ومكتبه -

100
00:06:11,252 --> 00:06:13,384
أظنّه يعرف أنّنا كشفنا أمره

101
00:06:13,414 --> 00:06:16,041
قد يكون مختبئاً في مكان ما أو فارّاً

102
00:06:16,071 --> 00:06:19,355
،أودّ تعميم بلاغ عنه
نلقي شباكنا ونرى إن كنّا سنصطاده

103
00:06:19,385 --> 00:06:22,942
سنحتاج مذكّرة اعتقال لذلك، ولن يمنحنا
إيّاها أيّ قاضٍ، فلا أدلّة كافية عندنا

104
00:06:22,972 --> 00:06:26,777
يجب أن نحاول، لا يمكننا السماح
لذلك الحقير بأن يفلت من بين أيدينا

105
00:06:27,355 --> 00:06:29,612
يمكننا إصدار مذكّرة رصد وإبلاغ

106
00:06:29,642 --> 00:06:33,969
نحدّد موقعه ونخضعه لمراقبة تدوم 24
ساعة حتّى نملك ما يكفي لاعتقاله

107
00:06:34,646 --> 00:06:36,096
هذا رائع

108
00:06:41,513 --> 00:06:45,727
أين كنتَ البارحة؟ -
انشغلتُ ببضعة أمور -

109
00:06:47,025 --> 00:06:49,569
،(سمعتُ بأمر (تشيس
هل اختفى الحقير؟

110
00:06:49,678 --> 00:06:52,111
نعم، ولكنّ (لاغويرتا) وافقت
للتوّ على مذكّرة رصد وإبلاغ

111
00:06:52,141 --> 00:06:55,750
أتعتقدين بأنّ مطبّقَي القانون
العاشقين أمسكا به؟

112
00:06:55,785 --> 00:06:59,042
(قتل (جوردن تشيس
(ليس كقتل (بويد فاولر

113
00:06:59,072 --> 00:07:02,077
لا يبول هذا الرجل
دون أن يمسك حرّاس بقضيبه

114
00:07:02,107 --> 00:07:05,325
لا يزال سباقاً إذاً؟ -
سباق؟ -

115
00:07:05,360 --> 00:07:08,842
،لنرى أيّ ثنائيّ يصل إليه أوّلاً
نحن أو مطبّقَي القانون بأيديهما

116
00:07:08,872 --> 00:07:13,359
،بافتراض أنّهما ثنائيّ
بافتراض أنّنا ثنائيّ

117
00:07:14,875 --> 00:07:17,208
لا يمكنني افتراض شيء الآن

118
00:07:17,976 --> 00:07:20,093
سأذهب لإعادة مشاهدة أقراص الاغتصاب

119
00:07:20,128 --> 00:07:23,173
لمَ؟ -
في حال فاتنا شيء ما -

120
00:07:23,208 --> 00:07:25,796
(أو شيء يمكّننا من (جوردن

121
00:07:41,064 --> 00:07:44,573
،(مرحباً، (ديكستر
يسرّني اتصالكَ

122
00:07:44,608 --> 00:07:47,233
،أيّاً كان ما تفكّر في فعله
فإنّه ليس ضروريّاً

123
00:07:47,263 --> 00:07:50,326
يمكننا إيجاد تسوية ما -
"محاولة جميلة" -

124
00:07:51,227 --> 00:07:53,914
ماذا تقصد؟ -
"النهج الهادئ" -

125
00:07:54,034 --> 00:07:57,459
،ولكنّه لا يفيدكَ، أنتَ مرهق
يمكنني سماع ذلك في صوتكَ

126
00:07:57,489 --> 00:08:01,176
"إنّها تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟" -
بلى -

127
00:08:01,388 --> 00:08:04,628
لا بدّ أنّه من المريع
المرور بهذه التجربة ثانيةً

128
00:08:04,663 --> 00:08:07,113
تخسر زوجتكَ: المرأة التي أحببتَ

129
00:08:07,399 --> 00:08:09,875
...والآن (لومن)... ذلك

130
00:08:11,107 --> 00:08:14,833
أتصوّر أنّ ذلك يبدو لكَ
كلعنة فظيعة من نوع ما

131
00:08:16,382 --> 00:08:19,904
،اعتقد بما تشاء، ولكن أصغِ إليّ
سأسلّم نفسي إليكَ

132
00:08:19,934 --> 00:08:23,444
...أقدّر العرض، ولكن
أخشى أنّ عليّ أن أرفض

133
00:08:23,474 --> 00:08:26,621
فأخبرني بما تريد -
"لديّ ما أريده" -

134
00:08:26,651 --> 00:08:29,773
،وكلّما طال حديثي عبر الهاتف
ازدادت فرص عثوركَ عليّ

135
00:08:29,803 --> 00:08:32,145
"لذا فقد انتهى حديثنا هذا" -
...(جوردن) -

136
00:08:32,175 --> 00:08:36,438
،(ديكستر) ..."
"هذا صوت حياة (لومن) ينفد

137
00:08:36,968 --> 00:08:39,163
"إذن لا تزال (لومن) حيّة"

138
00:08:45,224 --> 00:08:46,709
"أخرجني"

139
00:08:59,392 --> 00:09:01,262
"أتريد فاكهة؟"

140
00:09:02,549 --> 00:09:03,549
تبّاً

141
00:09:13,456 --> 00:09:15,051
!(جوردن تشيس)

142
00:09:23,229 --> 00:09:24,742
هيّا، هيّا

143
00:09:29,901 --> 00:09:31,719
"ما ذلك الصوت؟"

144
00:10:26,021 --> 00:10:29,611
،عقارات (جوردن) المملوكة"
"لا بدّ أنّ (لومن) في إحداها

145
00:10:29,666 --> 00:10:31,426
مرحباً

146
00:10:32,273 --> 00:10:33,367
مرحباً

147
00:10:35,856 --> 00:10:39,162
هل حالفكِ الحظّ مع (جوردن)؟ -
لا، ليس فعليّاً -

148
00:10:39,516 --> 00:10:41,188
باستثناء هذا، أتراه؟

149
00:10:41,748 --> 00:10:45,317
(أترى كيف يستمرّ (كول
بالنظر إلى شخص خلف آلة التصوير؟

150
00:10:46,418 --> 00:10:48,692
نعم، صدقتِ -
كما أنّه ليس الوحيد -

151
00:10:48,722 --> 00:10:54,618
في كلّ هذه الشرائط، يتابع هؤلاء الأوغاد
النظر لينالوا موافقة أو تعليمات أو ما شابه

152
00:10:55,059 --> 00:10:56,934
أتعتقدين بأنّهم ينظرون إلى (جوردن)؟

153
00:10:56,964 --> 00:10:59,630
من تراه غيره؟
هذا هو مصدر رزق هذا الرجل، صحيح؟

154
00:10:59,660 --> 00:11:02,793
،يخبر الناس بما يفعلوه
يملي عليهم كيف يعيشون حياتهم

155
00:11:03,487 --> 00:11:07,563
،أعلم بأنّ هذا ليس دليلاً أو ما شابه
ولكنّه هناك، أشعر بذلك

156
00:11:10,538 --> 00:11:14,430
لا يجدر بكِ مشاهدتها بعد الآن -
يجب عليّ أن أشاهدها -

157
00:11:14,465 --> 00:11:18,465
...أفهم ما قاسته تلكنّ النساء
أو جزءاً منه على الأقلّ

158
00:11:20,367 --> 00:11:23,847
أفهم إحساس أن يَختطف المرءَ
...وغدٌ مخبول

159
00:11:24,383 --> 00:11:27,614
:تعجز عن نطق اسمه"
"رودي)، أخي)

160
00:11:28,007 --> 00:11:29,857
أن يعرف المرء أنّه سيموت

161
00:11:30,753 --> 00:11:34,740
أهذا ما أفعله؟"
"ألعن كلّ المحيطين بي؟

162
00:11:35,296 --> 00:11:38,181
،يجب أن أعمل، إن أفلت (جوردن) بهذا
فلن يمكنني التعايش مع نفسي

163
00:11:38,211 --> 00:11:39,694
أعلم

164
00:11:51,764 --> 00:11:53,735
...عقار تجاريّ

165
00:11:54,445 --> 00:11:58,610
مجمّع تجاريّ، شقق، مرائب سيّارات

166
00:11:58,978 --> 00:12:01,782
أكنتَ لتحبس رهينة أسبوعين
في أيّ من هذه الأماكن؟

167
00:12:01,812 --> 00:12:05,790
أين؟ جوار متجر الكعك المحلّى؟ -
كلّها مكشوفة جدّاً -

168
00:12:08,075 --> 00:12:09,772
لا بدّ أنّ (جوردن) يملك عقارات أخرى

169
00:12:09,802 --> 00:12:12,167
الأمر أمام ناظريكَ -
ماذا؟ -

170
00:12:12,202 --> 00:12:16,354
تذكّر هدفكَ، من أين أتى، ومن كان

171
00:12:17,379 --> 00:12:19,804
جوردن) لم يكن (جوردن تشيس) دائماً)

172
00:12:32,604 --> 00:12:34,129
مكتب سجلاّت المقاطعة

173
00:12:34,164 --> 00:12:36,476
(نعم، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي

174
00:12:36,506 --> 00:12:38,445
أريد مراجعة سجلاّت عقار

175
00:12:38,475 --> 00:12:40,775
"ما الاسم؟" -
(يوجين غرير) -

176
00:12:40,943 --> 00:12:43,445
تهجّأه -
"(غ - ر- ي - ر)" -

177
00:12:44,435 --> 00:12:47,731
عاود الاتصال بي صباح الغد -
"لا، هذه حالة طارئة، أريدها حالاً" -

178
00:12:48,196 --> 00:12:51,100
،لا وجود لـ"حالاً" في هذه المعادلة
لديّ معاملات كثيرة

179
00:12:51,130 --> 00:12:53,490
وجميعها حالات مستعجلة -
...ليست هذه حالة مطوّر -

180
00:12:53,520 --> 00:12:55,146
يكاد يفوّت الموعد النهائيّ لتسليم معاملته

181
00:12:55,176 --> 00:12:58,927
،حياة امرأة على المحكّ
إن لم تقم بهذا الآن، حالاً، فستموت

182
00:12:58,957 --> 00:13:02,443
،وكان بوسعكَ فعل شيء لمنع موتها
أتفهمني؟ لا يمكن تأجيل هذه المسألة

183
00:13:02,534 --> 00:13:04,534
أريدكم أن تنتبهوا جميعاً

184
00:13:06,126 --> 00:13:07,126
هل تسمعني؟

185
00:13:08,004 --> 00:13:09,349
نعم، حسناً

186
00:13:09,592 --> 00:13:13,666
لديّ رقمكَ، سأتصل بكَ حالما أجد شيئاً -
شكراً -

187
00:13:13,701 --> 00:13:17,651
،سنذهب إلى (بايفرونت بارك) فوراً
فقد أصيب أحد ضبّاطنا

188
00:13:17,827 --> 00:13:19,437
(ستان لِدِي)

189
00:13:20,693 --> 00:13:23,555
لِدِي)؟) -
نعم، لقد توفّي -

190
00:13:23,645 --> 00:13:25,198
ما الذي نعرفه أيّتها الملازم؟

191
00:13:25,233 --> 00:13:29,001
رأى مارّ دماً يتسرّب من شاحنة
متوقّفة، فأبلغ عن الأمر

192
00:13:29,031 --> 00:13:31,791
ووجد ضبّاط الشرطة جثّة (لِدي) داخلها

193
00:13:31,821 --> 00:13:35,438
مورغان)، (كوين)، ستتولّيان المسؤوليّة)
في هذه القضيّة، فخذا كلّ من تحتاجانه

194
00:13:35,468 --> 00:13:37,030
"أيّ أحد عداي"

195
00:13:37,630 --> 00:13:40,730
،ديكستر)، اجلب عدّتكَ)
فثمّة الكثير من الدم

196
00:13:40,807 --> 00:13:41,965
حسناً، هذا كلّ شيء يا قوم

197
00:13:41,995 --> 00:13:44,882
مسرح جريمتنا في الاتجاه الآخر
من الخليج، لذا سنستقلّ القارب

198
00:13:44,912 --> 00:13:47,021
اجلبوا عدّتكم وحمّلوها

199
00:13:48,463 --> 00:13:50,107
ديكس)، دم)

200
00:13:52,352 --> 00:13:56,802
،هيّا، كلّما أسرعنا بحلّ هذه القضيّة
(أمكنني أن أعود لمتابعة (تشيس

201
00:14:06,000 --> 00:14:08,210
"(مخيّم (ريفر جوردن"

202
00:14:48,135 --> 00:14:50,095
عذراً، لا يمكنكِ أن ترتاحي هنا

203
00:14:50,125 --> 00:14:52,325
،أعلم بأنّكِ متعبة
ولكن بقيت مسافة بسيطة

204
00:14:52,381 --> 00:14:54,371
لا، لا

205
00:14:56,053 --> 00:14:59,320
لا، لا، لا

206
00:15:28,194 --> 00:15:31,019
"جوردن) يحتجز (لومن) منذ 12 ساعة)"

207
00:15:31,049 --> 00:15:36,794
كلّ ثانية أقضيها على هذا القارب البطيئ"
"المتّجه إلى مسرح جريمتي تبعدها عنّي

208
00:15:36,856 --> 00:15:39,856
"القدر لا يكاد يعينني"

209
00:15:48,685 --> 00:15:49,735
هل أنتَ بخير؟

210
00:15:54,356 --> 00:15:56,452
أعلم بأنّكَ كنتَ و(لِدي) صديقين

211
00:15:56,661 --> 00:16:01,211
،ساعدتُه في بضعة أمور
ولكنّي ما كنتُ لأعتبره صديقاً فعليّاً

212
00:16:01,472 --> 00:16:05,029
المسألة أنّكَ بدوتَ شاحباً
عندما غادرنا المركز

213
00:16:05,059 --> 00:16:06,564
أنا بخير

214
00:16:06,816 --> 00:16:09,416
ألديكَ فكرة عمّا يكون قد أصابه؟

215
00:16:10,187 --> 00:16:11,715
ولا أدنى فكرة

216
00:16:11,934 --> 00:16:15,484
ماذا عنكَ؟
هل من نظريّات؟

217
00:16:15,809 --> 00:16:18,609
لم أعاين مسرح الجريمة بعد

218
00:16:18,964 --> 00:16:20,714
خمّن دون تفكير

219
00:16:21,264 --> 00:16:25,435
،سمعتُ بأنّ (لِدي) كان مشبوه الأعمال
ربّما انقلب السحر على الساحر

220
00:16:26,090 --> 00:16:27,790
ذلك ممكن حسبما أظنّ

221
00:16:45,880 --> 00:16:48,780
أيّتها الملازم، ثمّة ما عليكِ رؤيته

222
00:16:49,122 --> 00:16:50,322
!يا للهول

223
00:16:52,516 --> 00:16:54,916
قد هاجمه أحدهم بقسوة فعلاً

224
00:16:55,786 --> 00:17:00,476
هل أحضرتَ عدّتكَ كاملة يا (ديكس)؟ -
"نعم، وجميع أدوات القتل الخاصّة بي" -

225
00:17:07,596 --> 00:17:11,046
،إن لم تكن قادراً على القيام بهذا
فيمكنني تولّي الأمر

226
00:17:13,949 --> 00:17:17,403
ما الأمر؟ -
لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك -

227
00:17:17,529 --> 00:17:21,714
تعبّر عمّاذا؟ -
كوين)، تعال معي من فضلكَ) -

228
00:17:24,717 --> 00:17:25,817
ما الذي يجري؟

229
00:17:26,450 --> 00:17:27,732
(لا بأس يا (ديب

230
00:17:27,762 --> 00:17:31,262
لديكِ جريمة قتل لتحلّيها
أيّتها المحقّقة، فابدئي العمل

231
00:17:39,449 --> 00:17:42,300
يبدو أنّ الشاحنة كانت مزوّدة
بأجهزة المراقبة

232
00:17:42,330 --> 00:17:44,230
ما الذي كان يراقبه (لِدي)؟

233
00:17:44,260 --> 00:17:45,930
"أنا" -
يستحيل أن نعرف -

234
00:17:45,960 --> 00:17:49,314
فقد نظّف كلّ شيء -
القاتل يخفي آثاره -

235
00:17:49,344 --> 00:17:53,687
يبدو لي أنّنا إن وجدنا مَن كان
لدي) يتجسّس عليه، فسنجد القاتل)

236
00:17:55,006 --> 00:18:00,118
،(وجد ضبّاط الشرطة جوّال (لِدي
كانت آخر 5 اتصالات أجراها موجّهة إليكَ

237
00:18:00,148 --> 00:18:02,098
أتودّ إخباري فيمَ كان ذلك؟

238
00:18:04,533 --> 00:18:09,100
،كان الرجل يتعذّب أيّتها الملازم
وطردكِ إيّاه لم يفد

239
00:18:09,130 --> 00:18:12,327
،واحتاج شخصاً يصغي إليه
وكنتُ صديقه الوحيد المتبقّي

240
00:18:12,357 --> 00:18:16,965
حسناً، ولكن لا بدّ أنّه واصل
الاتصال بكَ لسبب ما، فما كان؟

241
00:18:17,272 --> 00:18:20,081
...لم أردّ، أنا -
سيكون قد ترك رسائل إذاً -

242
00:18:20,111 --> 00:18:21,761
أريد سماعها

243
00:18:25,581 --> 00:18:26,681
...أيّها المحقّق

244
00:18:31,732 --> 00:18:33,482
يبدو لي هذا دماً

245
00:18:42,382 --> 00:18:48,154
كوين)، خير لكَ أن تبدأ بمحادثتي) -
لا أعتقد أنّه يجدر بي قول شيء آخر -

246
00:18:48,820 --> 00:18:51,470
ليس قبل أن أكلّم محامياً

247
00:18:51,758 --> 00:18:53,493
محام؟

248
00:18:54,288 --> 00:18:55,838
آسف أيّتها الملازم

249
00:19:03,537 --> 00:19:07,060
،يمكنكَ مخاطبة محاميكَ في المركز
أيّها الضابط

250
00:19:07,771 --> 00:19:11,571
(رافق المحقّق (كوين
إلى القسم الجنائيّ في المركز

251
00:19:14,756 --> 00:19:15,756
(ديكستر)

252
00:19:15,786 --> 00:19:20,736
،لا يوجد دم منبوذ
إنّنا ننظر إلى طعنة واحدة مطبّقة بخبرة

253
00:19:21,007 --> 00:19:24,893
يسرّني أن أرى أنّني قمتُ بشيء"
بشكل صائب"، تجمّع دم سلبيّ

254
00:19:25,007 --> 00:19:28,457
أظنّه كان مثبّتاً إلى الأرض
حين انغرزت السكّين فيه

255
00:19:28,581 --> 00:19:30,031
مات فوراً

256
00:19:31,288 --> 00:19:33,577
إذن كان القاتل حفيّاً بما يعمل

257
00:19:33,607 --> 00:19:36,007
"هكذا بدا الأمر ولا ريب"

258
00:19:41,241 --> 00:19:43,391
أتعرف فيمَ هذا؟

259
00:19:43,575 --> 00:19:45,075
لا أدري

260
00:19:48,015 --> 00:19:49,963
"اتصال من سجلاّت المقاطعة"

261
00:19:51,487 --> 00:19:52,625
هل انتهيتَ؟

262
00:19:52,655 --> 00:19:56,297
نعم، يجب أن أجد من يوصلني
إلى المختبر لأجري بعض الفحوصات

263
00:19:56,327 --> 00:19:57,327
حسناً

264
00:19:58,461 --> 00:20:01,802
أأنا الوحيد المهتمّ بهذه الجريمة؟

265
00:20:01,832 --> 00:20:03,982
مرحباً؟ -
وجدتُ مطابقاً -

266
00:20:04,122 --> 00:20:07,172
"(ثمّة عقار واحد يملكه (يوجين غرير"

267
00:20:07,423 --> 00:20:10,966
إنّه مدرج باسم"
"(مخيّم (ريفر جوردن) للفتيان والفتيات)

268
00:20:10,996 --> 00:20:12,691
(ريفر جوردن)

269
00:20:12,797 --> 00:20:14,797
أفلس قبل 20 عاماً تقريباً

270
00:20:14,916 --> 00:20:16,066
"مخيّم"

271
00:20:16,355 --> 00:20:19,075
أخذ (جوردن) (لومن) إلى المكان"
"...الذي ابتدأ فيه الأمر برمّته

272
00:20:19,105 --> 00:20:20,449
"(مع (إيميلي"

273
00:20:20,516 --> 00:20:23,340
"ألا زلتَ موجوداً؟" -
نعم، هل لديكَ عنوان؟ -

274
00:20:23,370 --> 00:20:26,872
"(طريق موراليا 1530)"

275
00:20:26,925 --> 00:20:29,013
شكراً -
"على الرحب والسعة" -

276
00:20:35,442 --> 00:20:37,453
إلى أين يذهب (كوين)؟

277
00:20:37,787 --> 00:20:39,562
إلى المركز -
لماذا؟ -

278
00:20:40,100 --> 00:20:43,277
يبدو أنّه قد يكون متورّطاً
(في مقتل (لِدِي

279
00:20:43,307 --> 00:20:45,445
هذا جنون -
أعلم، هو كذلك -

280
00:20:45,475 --> 00:20:47,266
ولكنّه طلب محامياً

281
00:20:47,296 --> 00:20:49,897
محام؟ -
هل ذكر لكِ (كوين) شيئاً عن (لِدِي)؟ -

282
00:20:49,927 --> 00:20:53,341
أي شيء يجدر بي معرفته؟ -
كلاّ، لا شيء -

283
00:20:53,532 --> 00:20:55,163
سأذهب لمحادثته -
لا -

284
00:20:55,925 --> 00:20:58,138
ستبقين هنا وتؤدّين عملكِ

285
00:20:58,272 --> 00:20:59,840
...(آمل أن أكون مخطئة بشأن (كوين

286
00:20:59,870 --> 00:21:03,544
ولكن علينا حالياً معاينة مسرح الجريمة
ومعرفة ما جرى فعلاً

287
00:21:34,629 --> 00:21:36,249
أتذكرين هذا المكان؟

288
00:21:38,382 --> 00:21:40,448
يجب أن يبدو لكِ كدياركِ

289
00:21:51,225 --> 00:21:52,725
لا عليكِ

290
00:21:53,429 --> 00:21:55,321
ستتذكّرين كلّ شيء

291
00:21:58,438 --> 00:22:01,338
ماذا ستفعل بي؟ -
ما ظنّكِ؟ -

292
00:22:03,097 --> 00:22:06,449
أيّ خيار تركتماه لي؟
أنتما الاثنان

293
00:22:09,732 --> 00:22:11,632
خاطبتُ (ديكستر) هاتفيّاً

294
00:22:14,432 --> 00:22:16,612
...أعلمتُه بأنّكِ حيّة

295
00:22:17,232 --> 00:22:18,432
محتاجة

296
00:22:20,932 --> 00:22:22,997
حفّزتُه

297
00:22:27,032 --> 00:22:29,509
والسؤال الآن: هل سيأتي من أجلكِ؟

298
00:22:32,332 --> 00:22:34,224
...أنتِ أدرى، ولكن

299
00:22:34,932 --> 00:22:36,817
أعتقد بأنّه سيأتي

300
00:22:39,632 --> 00:22:40,832
ثمّ ماذا؟

301
00:22:43,232 --> 00:22:46,526
سيلتمّ شملنا على نحو سارّ

302
00:22:46,732 --> 00:22:48,521
نحن الثلاثة

303
00:23:07,632 --> 00:23:11,174
،لقد تغيّرتِ مذ رأيتُكِ هنا آخر مرّة
أتعلمين ذلك؟

304
00:23:13,132 --> 00:23:14,132
...لديكِ

305
00:23:15,132 --> 00:23:17,290
لديكِ نظرة مميّزة في عينيكِ

306
00:23:20,032 --> 00:23:21,970
هل تعلّمتِ ذلك منه؟

307
00:23:35,532 --> 00:23:36,532
...حسن

308
00:23:39,932 --> 00:23:43,400
حسبتُكَ تحبّ المراقبة وحسب -
أعلم، ربّما تغيّرتُ -

309
00:23:43,732 --> 00:23:45,286
مثلكِ

310
00:24:16,232 --> 00:24:18,332
أين (كوين)؟ -
في غرفة الاستجواب -

311
00:24:18,732 --> 00:24:20,132
ينتظر محاميه

312
00:24:20,832 --> 00:24:22,432
هل قال شيئاً؟ -
كلاّ -

313
00:24:23,532 --> 00:24:25,626
لا يتحسّن الوضع بالنسبة إليه

314
00:24:26,032 --> 00:24:27,404
ما الذي يعنيه ذلك؟

315
00:24:31,332 --> 00:24:36,518
اسمه وارد على استئمارات طلب معدّات
(المراقبة التي وجدناها في شاحنة (لِدِي

316
00:24:38,332 --> 00:24:40,232
ماذا عن بصمات الأصابع
التي رفعناها من الشاحنة؟

317
00:24:40,332 --> 00:24:42,645
،(بمعزل عن بصمات (لِدِي
(كلّها بصمات (كوين

318
00:24:43,132 --> 00:24:47,625
أريد محادثته -
تفضّلي بالمحاولة، يأبى أن يكلّم أحدنا -

319
00:25:03,932 --> 00:25:08,045
(يجب ألاّ تكوني هنا يا (ديب -
قالت (لاغويرتا) أنّكَ طلبتَ محامياً -

320
00:25:08,432 --> 00:25:09,432
صحيح

321
00:25:09,532 --> 00:25:13,488
لمَ لا تخبرني بما يجري
قبل وصول محاميكَ إلى هنا؟

322
00:25:14,932 --> 00:25:17,793
أرى أنّه من الأفضل أن ألزم الصمت

323
00:25:18,432 --> 00:25:20,863
لا أطلب منكَ ذلك بصفتي محقّقة

324
00:25:22,432 --> 00:25:26,967
،بل أطلبه منكَ بصفتي شخص يقيم معكَ
شخص قلتَ إنّكَ تحبّه

325
00:25:28,232 --> 00:25:31,409
أعتقد بأنّي أستحقّ معرفة ما يجري

326
00:25:34,132 --> 00:25:37,645
كلّ ما يمكنني إخباركِ به
(هو أنّي لم أقتل (لِدِي

327
00:25:38,432 --> 00:25:40,031
ولكنّكَ كنتَ هناك

328
00:25:40,532 --> 00:25:43,511
ليس الأمر كما يبدو -
يبدو أنّكَ قتلتَه -

329
00:25:43,732 --> 00:25:45,169
أعلم

330
00:25:46,632 --> 00:25:49,008
إن لم تكن قد قتلتَ (لِدِي)، فمن قتله؟

331
00:25:51,832 --> 00:25:54,263
لا يمكنني قول شيء آخر

332
00:25:54,432 --> 00:25:56,894
آسف -
لا تقل إنّكَ آسف -

333
00:25:58,532 --> 00:26:00,586
أخبرني بالحقيقة وحسب

334
00:26:03,532 --> 00:26:06,185
يجدر بكِ الذهاب
(والعمل على إيجاد (جوردن

335
00:26:21,432 --> 00:26:23,365
"(مخيّم (ريفر جوردن"

336
00:26:27,432 --> 00:26:31,332
،كان (جوردن تشيس) يستحثّكَ عبر الهاتف
يحاول دفعكَ لارتكاب خطأ

337
00:26:31,632 --> 00:26:33,532
سيكون بانتظاركَ -
أعلم -

338
00:26:33,632 --> 00:26:37,032
،يجب أن تظلّ يقظاً ومنتبهاً
لا تعرف ما يدبّر لكَ

339
00:26:37,232 --> 00:26:40,799
ما أدبّره له عينه -
أجل، ولكن في منطقته -

340
00:26:40,832 --> 00:26:43,967
،(لا تستهن بخصمكَ يا (ديكستر
ليس مجدّداً

341
00:26:44,032 --> 00:26:48,065
،هلاّ وثقتَ بي مرّة
!تبّاً

342
00:27:38,832 --> 00:27:40,132
مفاجأة

343
00:27:48,332 --> 00:27:49,332
انهض

344
00:27:59,532 --> 00:28:02,017
أأنتِ بخير؟ -
نعم، بخير -

345
00:28:03,032 --> 00:28:04,632
تبدين متعبة

346
00:28:05,032 --> 00:28:07,032
شكراً

347
00:28:07,132 --> 00:28:09,032
...اسمعي، كما قلتُ

348
00:28:09,232 --> 00:28:13,332
سنعرف المزيد بعدما يفحص
(ديكستر) الدم الذي على حذاء (كوين)

349
00:28:13,532 --> 00:28:17,432
وفي الوقت الراهن، تحلّي بالإيمان

350
00:28:18,232 --> 00:28:23,732
الإيمان؟ -
أيّاً كان ما تسميه، لا تفترضي الأسوأ -

351
00:28:37,032 --> 00:28:39,232
أيّتها المحقّقة (مورغان)؟ -
نعم -

352
00:28:39,332 --> 00:28:42,032
،أعتذر عن دخولي عنوة
إنّها من مذكّرة الرصد والإبلاغ

353
00:28:42,132 --> 00:28:44,332
أأضعها على مكتبكِ؟ -
لا، ما الأمر؟ -

354
00:28:44,432 --> 00:28:46,532
(قال أحدهم إنّه رأى (جوردن تشيس

355
00:28:47,732 --> 00:28:50,632
بائع طريق؟ -
(نعم، في طريق (موراليا -

356
00:28:50,732 --> 00:28:54,516
الغريب أنّه ظنّ أنّه سمع ضجيجاً
من صندوق السيّارة، لهذا أبلغ عن الأمر

357
00:28:54,551 --> 00:28:59,574
أعلم، يبدو مستبعداً -
نعم، ربّما أتحرّى الأمر، شكراً -

358
00:29:26,432 --> 00:29:28,932
كان حدوث هذا أمراً حتميّاً

359
00:29:30,932 --> 00:29:32,632
...شخصان محطّمان

360
00:29:33,232 --> 00:29:36,332
يقاسيان تجارب شديدة مشتركة
ضدّ عدوّ مشترك

361
00:29:36,632 --> 00:29:42,732
،أقوم بذلك في ندواتي على الدوام
فهو يولّد حسّ تقارب عميق جدّاً

362
00:29:42,832 --> 00:29:49,032
متأكّد من أنّكما تشعران بأنّه يجمعكما
شيء ما، حتّى الحبّ، أليس كذلك؟

363
00:29:49,332 --> 00:29:51,332
أطلق سراحها -
(قد فقدتَ زوجتكَ (ريتا -

364
00:29:51,432 --> 00:29:54,332
متأكّد من أنّكَ لمتَ نفسكَ

365
00:29:54,932 --> 00:30:00,132
وماذا ظننتَ؟
أنّ بوسعكَ التعويض عن ذلك بمساعدتها؟

366
00:30:00,532 --> 00:30:03,471
لا -
حسناً إذاً، ماذا كنتَ تظنّ؟ -

367
00:30:03,532 --> 00:30:06,632
أنّكَ قد تكون بطلاً؟

368
00:30:09,532 --> 00:30:14,632
لا يمكنكَ إنقاذ شيء لتعوّض عن آخر
يا (ديكستر)، لا تسير الدنيا هكذا

369
00:30:26,032 --> 00:30:32,132
أنظر إلى هذه السكاكين ولا أفكّر
إلاّ في أنّكَ تنطوي على عظمة ما

370
00:30:32,332 --> 00:30:38,793
ثمّ أنظر إليكَ ولا تبدو مختلفاً
عن الحمقى الذين يحضرون ندواتي

371
00:30:39,032 --> 00:30:41,146
تائه تماماً

372
00:30:44,332 --> 00:30:47,532
سأخلّصكما من شقائكما

373
00:30:52,432 --> 00:30:54,140
أنتما الاثنين

374
00:31:10,432 --> 00:31:12,083
لا، لا

375
00:31:26,232 --> 00:31:27,663
(جوردن تشيس)

376
00:31:29,532 --> 00:31:32,080
أكان ينتظر إشارة المرور؟

377
00:31:32,832 --> 00:31:36,232
وماذا عن الجلبة في صندوق السيّارة؟

378
00:31:36,532 --> 00:31:43,470
،أقسم بأنّي سأتعلّم الإسبانيّة بعد هذا
الصوت في "صندوق السيّارة"؟

379
00:31:43,532 --> 00:31:44,782
"أجل"

380
00:31:47,332 --> 00:31:49,232
من صندوق السيّارة؟ ... -
"نعم" -

381
00:31:49,332 --> 00:31:53,632
أيّ طريق... "أين كان"؟

382
00:31:53,832 --> 00:31:56,232
ماذا يوجد في نهاية ذلك الطريق؟

383
00:31:57,732 --> 00:31:58,632
"ماذا؟"

384
00:32:00,132 --> 00:32:01,632
"مخيّم"

385
00:32:02,032 --> 00:32:04,580
مخيّم؟ -
نعم"، مخيّم" -

386
00:32:05,032 --> 00:32:07,932
"شكراً... "شكراً

387
00:32:17,032 --> 00:32:19,132
أنصحكَ بأن تكون مستيقظاً خلال هذا

388
00:32:20,532 --> 00:32:24,132
ماذا تسميه؟
أن تكون حاضراً في اللحظة؟

389
00:32:24,332 --> 00:32:30,632
كنتَ تصغي إذاً؟ -
...سمعتُ الكلمات، ولكن لأصدقكَ القول -

390
00:32:32,032 --> 00:32:35,595
على المرء
أن يأخذ المصدر بعين الاعتبار

391
00:32:45,932 --> 00:32:49,032
يجب أن تكوني من يفعلها

392
00:32:50,532 --> 00:32:52,667
ألا تمانع ذلك؟

393
00:32:53,732 --> 00:32:55,432
إنّه طوع أمركِ

394
00:32:55,832 --> 00:32:59,132
بالله عليكما

395
00:33:00,032 --> 00:33:04,832
تتصرّف كأنّ هنالك طريقة مهذّبة
لفعل هذا... كأنّ هنالك آداباً اجتماعيّة

396
00:33:06,532 --> 00:33:08,832
(القتل قتل يا (ديكستر

397
00:33:09,132 --> 00:33:14,232
فلنكن صادقين حيال ذلك على الأقل -
أتتكلّم بصدق... يا (يوجين)؟ -

398
00:33:14,332 --> 00:33:18,560
أتحسبها إهانة؟ إنّها إطراء

399
00:33:18,732 --> 00:33:21,471
إنّها تذكرة للتقدّم الذي أحرزتُه

400
00:33:21,532 --> 00:33:25,932
وما مدى هذا التقدّم؟ عدتَ إلى حيث
بدأتَ، إلاّ أنّكَ مقيّد إلى طاولة هذه المرّة

401
00:33:26,032 --> 00:33:28,932
لقد تحوّلتُ -
ستكون كذلك قريباً -

402
00:33:29,032 --> 00:33:32,495
،لم أتحوّل وحدي وحسب
(أنتَ كذلك، و(لومن

403
00:33:34,532 --> 00:33:36,729
لا يحقّ لكَ نطق اسمي

404
00:33:39,532 --> 00:33:44,680
حقّاً؟ إن لم نكن نحن الثلاثة متقاربين
لندعو بعضنا بأسمائنا الأولى، فمن ذا يكون؟

405
00:33:44,715 --> 00:33:48,374
،تأمّلي حالكِ، لقد تحوّلتِ أيضاً
أنتِ جميلة

406
00:33:48,732 --> 00:33:53,612
وهل تعلمين؟ لو لم تقابليني، لما أدركتِ
أبداً أنّ باطنكِ انطوى على هذه القدرة

407
00:33:53,632 --> 00:33:56,432
لما كان انطوى باطني على شيء -
أنتِ كذلك الآن -

408
00:33:56,532 --> 00:33:57,955
اصمت

409
00:34:02,832 --> 00:34:04,532
ذلك مدهش بحقّ

410
00:34:04,632 --> 00:34:08,532
يجب أن تشكريني -
ليس ذلك ما سيحدث -

411
00:34:08,632 --> 00:34:14,541
راقبتُكِ بعناية في آخر مرّة كنتِ
فيها هنا، كنتِ تنكمشين وتبكين

412
00:34:18,532 --> 00:34:22,232
،ليس هذا من أجلي فحسب
بل من أجل كلّ من آذيتَه

413
00:34:22,632 --> 00:34:24,261
(حتّى (إيميلي

414
00:34:24,532 --> 00:34:26,111
أتسمعني؟

415
00:34:27,132 --> 00:34:28,832
أتسمعني؟

416
00:34:43,832 --> 00:34:47,940
آسفة، أعلم أنّ القيام بذلك
لا يتمّ على ذلك النحو

417
00:34:49,132 --> 00:34:52,982
،كان مصيباً في ذلك الجزء
لا توجد طريقة مهذّبة

418
00:35:21,932 --> 00:35:26,758
ربما يجدر بنا ترك الجثّة هنا -
لا نريد إجراء تحقيق في الجريمة -

419
00:35:27,232 --> 00:35:30,095
نريد خاتمة

420
00:35:30,932 --> 00:35:34,232
يختفي إذاً كالبقيّة؟ -
كلاّ، سيّارة (جوردن) في الخارج -

421
00:35:34,332 --> 00:35:41,936
سنستخدمها لنقل الجثّة، وربّما بعد شهر
من الآن، نبلغ شرطة (ميامي) عن هذا المكان

422
00:35:43,032 --> 00:35:45,297
سيعلم الجميع بما فعله

423
00:36:30,732 --> 00:36:32,312
لا تتحرّكا

424
00:36:32,832 --> 00:36:34,758
لا تتحرّكا

425
00:36:37,332 --> 00:36:40,502
ألقيا أيّاً كان ما في أيديكما الآن

426
00:36:41,832 --> 00:36:43,516
كلاكما

427
00:36:55,732 --> 00:36:57,725
أعرف من تكونين

428
00:37:00,632 --> 00:37:02,500
رقم 13

429
00:37:02,832 --> 00:37:04,944
وأعلم ما فعلوه بكِ

430
00:37:06,532 --> 00:37:07,932
رأيتُ الشرائط

431
00:37:08,832 --> 00:37:10,932
شاهدتُها مراراً وتكراراً

432
00:37:15,932 --> 00:37:18,212
نجاتُكِ أعجوبة

433
00:37:19,232 --> 00:37:21,144
أعجوبة لعينة

434
00:37:22,132 --> 00:37:25,871
...وأنتَ، كائناً من تكون

435
00:37:26,532 --> 00:37:28,352
تعلم ذلك أيضاً

436
00:37:34,432 --> 00:37:38,452
قلتُ... لا تتحرّكا

437
00:37:42,232 --> 00:37:45,493
قد يكون صحيحاً
أنّ بعض الناس يستحقّون الموت

438
00:37:46,632 --> 00:37:50,183
ولكنّي شرطيّة، ولا أتخذ ذلك القرار

439
00:37:51,832 --> 00:37:54,001
لذا سأبلغ عن هذه الجريمة

440
00:37:56,632 --> 00:38:00,095
،وبعد ساعة
سيعجّ هذا المكان برجال الشرطة

441
00:38:07,032 --> 00:38:09,735
ولو كنتُ مكانكما، لرحلتُ قبلها

442
00:38:58,032 --> 00:39:00,429
لا أعرف ما فعلتَه أو ما لم تفعله

443
00:39:01,032 --> 00:39:03,483
ولا تفصح عنه لسبب ما

444
00:39:05,132 --> 00:39:06,998
ولكنّي لا أدينكَ

445
00:39:09,632 --> 00:39:11,649
لا يمكنني إدانتكَ

446
00:39:12,432 --> 00:39:14,102
ليس بعد الآن

447
00:39:16,832 --> 00:39:18,212
ماذا تقصدين؟

448
00:39:19,432 --> 00:39:20,979
هل حدث شيء؟

449
00:39:23,732 --> 00:39:24,942
نعم

450
00:39:27,632 --> 00:39:31,097
،حدث الكثير في الواقع
الكثير لدرجة أنّي لا أفهمه

451
00:39:32,632 --> 00:39:35,991
(أتعرف كيف لا تفتأ (لاغويرتا
تقول إنّ كلّ شيء معقّد؟

452
00:39:38,832 --> 00:39:40,642
بدأتُ أصدّقها

453
00:39:42,832 --> 00:39:44,733
يسرّني مجيئكِ إلى هنا

454
00:39:45,432 --> 00:39:46,803
حقّاً؟

455
00:39:47,832 --> 00:39:49,746
أكثر ممّا تعرفين

456
00:39:50,832 --> 00:39:53,784
سأكون هنا مهما يحصل

457
00:40:19,032 --> 00:40:21,449
هل ظننتَ يوماً
أنّنا سنبلغ هذه المرحلة؟

458
00:40:24,032 --> 00:40:25,332
ألم تظنّي أنتِ؟

459
00:40:26,232 --> 00:40:31,402
،ليس فعليّاً، لا
أعني، لوهلة، لم أكن متأكّدة

460
00:40:33,332 --> 00:40:35,666
الأمر يشبه ما قالته أختكَ

461
00:40:36,732 --> 00:40:38,498
إنّها أعجوبة

462
00:40:39,232 --> 00:40:41,572
أعجوبة لعينة

463
00:40:59,032 --> 00:41:00,595
أنعود إلى الديار؟

464
00:42:42,832 --> 00:42:45,576
(ظننتُكَ تتأهّب لعيد مولد (هاريسن

465
00:42:46,732 --> 00:42:48,432
قالت (لاغويرتا) أنّه لا يمكن تأجيل هذا

466
00:42:48,732 --> 00:42:52,186
كما أنّها قالت إنّكِ حللتِ
قضيّة فتيات البراميل

467
00:42:52,432 --> 00:42:53,832
لم أحلّها

468
00:42:54,832 --> 00:42:57,459
رأيتُ الموقع الذي صوّروا
فيه الأقراص الرقميّة

469
00:42:57,932 --> 00:43:00,760
مخيم جرى فيه كلّ شيء

470
00:43:00,832 --> 00:43:03,966
إلاّ أنّ (جوردن) مفقود
كالبقيّة تماماً

471
00:43:04,432 --> 00:43:07,110
أتعتقدين بأنّ مطبّقي القانون
هما من فعلها؟

472
00:43:09,432 --> 00:43:10,978
ربّما

473
00:43:12,132 --> 00:43:14,140
أقلّها سنعرف حينها أنّه ميت

474
00:43:15,832 --> 00:43:17,770
إنّها مجرّد نظريّة جنونيّة

475
00:43:24,032 --> 00:43:25,629
ماذا عن هذا الحذاء؟

476
00:43:25,632 --> 00:43:28,286
،(الدم الموجود على حذاء (كوين
أهو دم (لِدي)؟

477
00:43:30,932 --> 00:43:34,482
لم أفحصه بعد، أتظنّينه دمه؟

478
00:43:37,132 --> 00:43:38,668
لا أدري

479
00:43:42,232 --> 00:43:44,506
يحسب المرء نفسه أنّه يعرف شخصاً

480
00:43:47,032 --> 00:43:49,139
ثمّ يتبيّن لاحقاً أنّه لا يعرفه

481
00:43:51,432 --> 00:43:54,585
يحسب المرء أنّ أحدهم شرطيّ صالح
...ثمّ

482
00:43:57,332 --> 00:43:59,160
يقوم بشيء ما

483
00:44:01,732 --> 00:44:06,998
لا أدري، كلّ ما أقوله
هو أن لا شيء بالبساطة التي يظهر عليها

484
00:44:08,432 --> 00:44:10,172
أنتِ محقّة في هذا

485
00:44:11,432 --> 00:44:13,256
أبلغني حالما تعرف

486
00:44:31,732 --> 00:44:33,744
"أنا أعرف منذ الآن"

487
00:44:38,532 --> 00:44:39,990
لقد أفقتِ

488
00:44:41,032 --> 00:44:45,832
أحضرتُ بعض الأغراض لصنع الفطائر

489
00:44:46,032 --> 00:44:50,658
لا تعرفين هذا عنّي
ولكنّي خبير في إعداد الإفطار

490
00:44:52,032 --> 00:44:53,232
الحفلة اليوم

491
00:44:54,232 --> 00:44:55,532
(عيد مولد (هاريسن

492
00:44:56,032 --> 00:45:00,032
،سيتسنّى لكِ لقاء (كودي) أخيراً
في الواقع، سيتسنّى لكِ لقاء الكثيرين

493
00:45:00,132 --> 00:45:02,095
جميع من في المركز

494
00:45:02,632 --> 00:45:09,867
،ويريد الولدان قضاء الصيف هنا
لذا على الأرجح علينا مناقشة هذا الأمر

495
00:45:15,432 --> 00:45:16,632
ماذا؟

496
00:45:18,032 --> 00:45:19,232
ما الأمر؟

497
00:45:23,132 --> 00:45:25,575
لم أنم البارحة مطلقاً

498
00:45:27,032 --> 00:45:31,968
،في البداية، كنتُ أتساءل عمّا يصيبني
...ومن ثمّ كنتُ

499
00:45:33,032 --> 00:45:36,045
أتساءل كيف يمكنني إخباركَ

500
00:45:36,632 --> 00:45:38,308
تخبريني بماذا؟

501
00:45:41,832 --> 00:45:43,602
يجب أن أرحل

502
00:45:46,732 --> 00:45:48,105
ماذا؟

503
00:45:48,332 --> 00:45:49,842
اليوم

504
00:45:52,032 --> 00:45:55,016
لا يمكنكِ ذلك -
عليّ فعل ذلك -

505
00:45:56,832 --> 00:46:00,776
(عندما رأيتُ جثّة (جوردن تشيس
...تختفي وسط المحيط

506
00:46:02,232 --> 00:46:03,934
حدث شيء

507
00:46:04,332 --> 00:46:08,898
...وكنتُ أحاول طوال الليل معرفة

508
00:46:09,732 --> 00:46:11,701
ما كان يحدث

509
00:46:13,132 --> 00:46:15,314
وحاولتُ التشبّث بها

510
00:46:17,932 --> 00:46:21,418
...ولكن صباح اليوم

511
00:46:23,632 --> 00:46:26,147
أمكنني الجزم بزوالها

512
00:46:29,532 --> 00:46:31,638
لم أعد أشعر بها

513
00:46:33,432 --> 00:46:35,432
الحاجة

514
00:46:36,332 --> 00:46:39,733
"راكبها المظلم، لقد تلاشى"

515
00:46:41,932 --> 00:46:43,750
قل شيئاً

516
00:46:45,732 --> 00:46:47,260
أرجوكَ

517
00:46:49,632 --> 00:46:51,306
...أيّ شيء، فقط

518
00:46:52,032 --> 00:46:53,762
كلّمني وحسب

519
00:46:56,332 --> 00:47:01,480
لا ترحلي، لا يمكنكِ ذلك -
لا أريد ذلك -

520
00:47:02,432 --> 00:47:04,629
لا ترحلي إذاً، امكثي هنا

521
00:47:06,332 --> 00:47:08,395
...لم يعد بوسعي فعل ذلك

522
00:47:08,532 --> 00:47:11,518
ما كنّا نفعله -
لستِ مضطرّة إلى ذلك -

523
00:47:11,832 --> 00:47:15,558
ولكنّكَ مضطرّ، صحيح؟

524
00:47:17,832 --> 00:47:19,624
كلانا يعلم ذلك

525
00:47:25,432 --> 00:47:27,202
هذه طبيعتكَ

526
00:47:59,832 --> 00:48:01,032
...أنتِ محقّة

527
00:48:05,932 --> 00:48:08,193
بشأن كلّ شيء، أنتِ محقّة

528
00:48:14,032 --> 00:48:15,791
لسنا متشابهَين

529
00:48:19,732 --> 00:48:21,577
أنا آسفة جدّاً

530
00:48:22,632 --> 00:48:24,181
لا تأسفي

531
00:48:27,732 --> 00:48:30,567
لا تأسفي على زوال ظلمتكِ

532
00:48:37,132 --> 00:48:39,246
سأحملها عنكِ

533
00:48:40,632 --> 00:48:42,471
أبد الدهر

534
00:48:47,032 --> 00:48:49,201
سأبقيها مع ظلمتي

535
00:49:14,232 --> 00:49:16,432
(عيد مولد سعيداً يا (هاريسن

536
00:49:27,632 --> 00:49:29,342
ذكرى سعيدة

537
00:49:31,132 --> 00:49:35,411
،شكراً
إلاّ أنّها ليست ذكرى زواجنا

538
00:49:35,932 --> 00:49:37,462
...قد رأيتُكِ

539
00:49:37,932 --> 00:49:40,923
مع (ديب)، تبذلين قصارى جهدكِ

540
00:49:42,032 --> 00:49:44,224
وذلك يجعلني أرغب بفعل المثل

541
00:49:46,232 --> 00:49:47,732
ما رأيكَ في أن نجرّب ثانيةً؟

542
00:49:47,932 --> 00:49:50,483
نعود إلى نقطة البداية؟ -
موافق -

543
00:49:53,032 --> 00:49:54,632
أجل

544
00:50:09,732 --> 00:50:11,699
(ديكستروس)

545
00:50:14,632 --> 00:50:17,632
(كن صادقاً معي يا (ديكس

546
00:50:18,232 --> 00:50:21,511
أمِن الغريب إحضار رفيق
في أوّل حفلة عيد مولد؟

547
00:50:22,432 --> 00:50:30,268
كلاّ يا (فينس)، أنا مسرور أنّكَ أحضرتَها -
لا، لم أقصد نفسي، بل قصدتُ أختكَ -

548
00:50:32,832 --> 00:50:37,290
ها هي ذي، المحقّقة التي حلّت
قضيّة فتيات البراميل

549
00:50:46,032 --> 00:50:47,331
أشكركَ

550
00:50:48,932 --> 00:50:50,132
علامَ؟

551
00:50:50,532 --> 00:50:51,732
فحص الدم

552
00:50:53,032 --> 00:50:54,432
قمتُ بعملي وحسب

553
00:50:54,532 --> 00:50:58,508
نعم، كان ذلك الشيء الوحيد
الذي يدينني

554
00:50:58,632 --> 00:51:00,240
أدين لكَ بخدمة

555
00:51:03,532 --> 00:51:05,074
سأذهب لجلب شراب

556
00:51:10,332 --> 00:51:13,032
كان بوسعكَ إخباري في وقت
أبكر بأنّ فحص الدم برّأه

557
00:51:13,232 --> 00:51:17,417
،التسلسل النظاميّ
أرادت (لاغويرتا) إبلاغكِ بالأخبار السارّة

558
00:51:21,332 --> 00:51:25,320
لا تحبّ (كوين) كثيراً -
بل لا أحبّ (كوين) إطلاقاً -

559
00:51:26,332 --> 00:51:28,568
ولكنّي أريدكِ أن تكوني سعيدة

560
00:51:29,632 --> 00:51:32,111
أنا كذلك، أنا سعيدة

561
00:51:33,832 --> 00:51:35,761
لا بدّ أنّكَ سعيد أيضاً

562
00:51:36,432 --> 00:51:38,857
أعني بعد نهاية كلّ هذا الأمر

563
00:51:45,132 --> 00:51:47,361
"يجعلون الأمر يبدو سهلاً جدّاً"

564
00:51:52,432 --> 00:51:55,317
"التواصل مع إنسان آخر"

565
00:51:58,932 --> 00:52:02,826
كأنّ أحداً لم يخبرهم"
"بأنّه أصعب أمر في الدنيا

566
00:52:44,232 --> 00:52:45,232
أين هي؟

567
00:52:46,732 --> 00:52:49,564
مستأجرتكَ التي كانت تقيم في المنزل

568
00:52:51,232 --> 00:52:52,632
رحلَت

569
00:52:53,532 --> 00:52:54,632
آسفة

570
00:52:57,032 --> 00:52:58,578
هل فعلتَه؟

571
00:52:59,832 --> 00:53:01,431
ما أردتَ فعله؟

572
00:53:01,732 --> 00:53:03,895
قلتَ إنّها احتاجت عونكَ

573
00:53:04,632 --> 00:53:06,162
فهل أعنتَها؟

574
00:53:08,832 --> 00:53:10,788
نعم، أعتقد أنّي أعنتُها

575
00:53:11,932 --> 00:53:13,426
وهل أفلح الأمر؟

576
00:53:14,932 --> 00:53:16,870
هل جعلكَ تشعر بتحسّن؟

577
00:53:17,632 --> 00:53:19,633
حيال ما أصاب أمّي؟

578
00:53:20,732 --> 00:53:25,239
لا يمكن للمرء فعل شيء"
"(للتعويض عن آخر، هذا ما يقوله (جوردن

579
00:53:25,732 --> 00:53:28,704
"ولكنّه مخطئ، لأنّنا نفعل ذلك دائماً"

580
00:53:29,832 --> 00:53:33,976
،هكذا تسير الدنيا"
"نحاول تصويب الأمور

581
00:53:35,032 --> 00:53:36,554
"حتّى أنا"

582
00:53:37,832 --> 00:53:40,268
هيّا جميعاً، حان وقت تقطيع الكعكة

583
00:53:40,932 --> 00:53:41,932
(ديكستر)

584
00:53:47,932 --> 00:53:49,420
هل أنتَ مستعدّ؟

585
00:53:50,732 --> 00:53:54,932
،تقول (لومن) إنّي أعدتُ إليها حياتها"
"وهذا عكس دوري المعتاد

586
00:53:55,032 --> 00:53:57,923
"الواقع أنّها أعادت إليّ حياتي أيضاً"

587
00:53:58,132 --> 00:54:02,017
ولم أترَك مع ما أخذَته منّي"
"بل مع ما أحضرَته

588
00:54:02,832 --> 00:54:07,004
العينان اللّتان رأيتاني أخيراً"
"على حقيقتي

589
00:54:07,132 --> 00:54:11,900
"وهذا اليقين بأن لا شيء لا يمكن تغييره"

590
00:54:12,032 --> 00:54:14,019
"حتّى الظلمة"

591
00:54:15,632 --> 00:54:21,132
جعلتني أفكّر لأقصر لحظة لمّا كانت هنا"
"بأنّه قد تكون لديّ فرصة لأن أكون إنساناً

592
00:54:21,232 --> 00:54:23,632
تمنّ أمنية، تمنّ أمنية

593
00:54:23,832 --> 00:54:27,189
واحد، اثنان

594
00:54:27,232 --> 00:54:28,932
تمنّ أمنية

595
00:54:29,232 --> 00:54:34,938
"لكنّ الأماني للأطفال بالطبع" -
ثلاثة -

596
00:54:41,576 --> 00:54:49,395
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

