1
00:00:00,109 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
(( ديكستر ))
الموسم الخامس - الحلقة السابعة

3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول)
(في دور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,332
(جينيفر كاربنتر)
(في دور: (ديبرا مورغان

5
00:00:25,351 --> 00:00:29,225
(دزموند هارينغتون)
(في دور: (جوزيف كوين

6
00:00:29,226 --> 00:00:32,113
(سي. إس. لي)
(في دور: (فينس ماسوكا

7
00:00:32,213 --> 00:00:35,282
(لورين فيليز)
(في دور: (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,317 --> 00:00:38,469
(ديفيد زاياس)
(في دور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,533 --> 00:00:41,769
(و (جيمس ريمر
(في دور: (هاري مورغان

10
00:00:46,916 --> 00:00:49,995
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:50,016 --> 00:00:53,588
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:54,327 --> 00:00:57,407
:مستشار
(كلايد فيليبس)

13
00:00:57,773 --> 00:01:00,660
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:01:02,291 --> 00:01:05,383
:المنتجة المشرفة
(لورين غيسس)

15
00:01:05,418 --> 00:01:08,127
:منتجة منفذة مشاركة
(ويندي ويست)

16
00:01:08,262 --> 00:01:11,388
:منتج منفّذ مشارك
(تيم شلاتمان)

17
00:01:12,336 --> 00:01:15,273
:منتج مستشار
(جيم لينارد)

18
00:01:16,523 --> 00:01:19,716
:منتج منفّذ
(مايكل سي. هول)

19
00:01:21,028 --> 00:01:24,364
:منتج منفّذ
(سكوت باك)

20
00:01:24,443 --> 00:01:27,393
:منتج منفّذ
(ماني كوتو)

21
00:01:27,423 --> 00:01:30,561
:منتج منفّذ
(تشب جوهانسن)

22
00:01:31,910 --> 00:01:34,854
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:34,948 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:47,807 --> 00:01:49,204
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:49,234 --> 00:01:52,445
واجهتِ (كارلوس فوينتس)، صحيح؟

26
00:01:52,821 --> 00:01:54,924
أيّ أنّه يعلم بأنّنا نطارده

27
00:01:54,954 --> 00:01:57,094
أخبريني لمَ عساهما يرجعان
إلى هذا الملهى

28
00:01:57,104 --> 00:02:00,245
،(لديكم ليلة أخيرة في ملهى (مايان
جدوا شيئاً ما

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,927
(هذه (ياسمين أراغون

30
00:02:03,957 --> 00:02:09,254
،إن وافقنا على إسقاط تهم المخدّرات ضدّها
فستجلب الأخوين (فوينتس) إلى الملهى

31
00:02:10,500 --> 00:02:11,155
مرحباً

32
00:02:11,244 --> 00:02:15,558
ظننتُ أنّكَ قد ترغب في إطلاع
(قبل أن نتوجّه إلى ملهى (مايان

33
00:02:15,764 --> 00:02:19,108
،الوقت غير ملائم الآن
(هذا (ستان لِدي

34
00:02:19,138 --> 00:02:21,861
أتضاجع أخت هدفنا؟

35
00:02:21,891 --> 00:02:24,757
أخبرني بما وجدتَه
عن (ديكستر مورغان) وحسب

36
00:02:24,767 --> 00:02:26,991
(أفسدتَ كلّ شيء يا (بويد

37
00:02:27,021 --> 00:02:31,204
"...بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)" -
"اغتنمها" -

38
00:02:31,234 --> 00:02:33,665
"وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد"

39
00:02:33,695 --> 00:02:36,417
هنالك جثّة
في كلّ واحد من هذه البراميل

40
00:02:36,427 --> 00:02:39,622
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون

41
00:02:39,652 --> 00:02:42,616
،لقد أرديتُ واحداً منهم
ديكستر)، ماذا أفعل؟)

42
00:02:42,626 --> 00:02:47,588
،الساقطة الأخيرة حيّة
سيجدونكِ

43
00:02:49,340 --> 00:02:52,350
بعض التجارب مهولة"
"لدرجة تغييرها لطبيعتكَ الفطريّة

44
00:02:52,380 --> 00:02:54,102
سيتوجّب عليّ إيجاد من بقي منهم

45
00:02:54,132 --> 00:02:57,151
لأنّها الوسيلة الوحيدة
لأجد تلك الطمأنينة مجدّداً

46
00:02:57,181 --> 00:03:00,091
"(لا أستطيع الثأر لمقتل (ريتا"

47
00:03:00,121 --> 00:03:03,582
ولكنّي أستطيع مساعدة"
"لومن) في الثأر لما أصابها)

48
00:03:03,612 --> 00:03:05,494
كم كان عددهم؟

49
00:03:07,395 --> 00:03:11,307
"أحيطي بنا"

50
00:03:16,861 --> 00:03:20,033
انقضى شهر مذ حرّرتُ"
"(لومن) من قبضة (بويد)

51
00:03:20,063 --> 00:03:22,521
لكنّها لا تزال تحيا محنتها"
"كلّ يوم من جديد

52
00:03:22,551 --> 00:03:25,323
مرحباً، أحضرتُ طعاماً

53
00:03:31,137 --> 00:03:32,954
هل أكلتِ؟

54
00:03:32,984 --> 00:03:36,214
أكلتُ صباح اليوم -
ولكنّنا في المساء -

55
00:03:37,334 --> 00:03:39,344
تناولي المزيد

56
00:03:40,654 --> 00:03:43,452
!كم أنتَ متسلّط

57
00:03:43,487 --> 00:03:44,938
حين أضطرّ إلى ذلك

58
00:03:49,140 --> 00:03:51,243
فماذا أيضاً؟

59
00:03:52,766 --> 00:03:55,028
ستفيدني التفاصيل

60
00:03:57,052 --> 00:04:02,408
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً

61
00:04:02,626 --> 00:04:06,329
كان هنالك صاحب الساعة -
صاحب الساعة"؟" -

62
00:04:06,981 --> 00:04:11,567
...كنتُ أكون مقيّدة إلى كرسيّ
معصوبة العينين

63
00:04:11,597 --> 00:04:16,871
وأحياناً ما كنتُ أعلم بوجوده
إلى أن أسمع صوت ساعته قرب أذني

64
00:04:18,612 --> 00:04:21,354
...ثم كان يميل إليّ ويهمس

65
00:04:24,562 --> 00:04:27,809
"هذا صوت حياتكِ وهي تنفد"

66
00:04:29,042 --> 00:04:35,233
حسناً، أمِن أحدٍ آخر؟ -
صاحب الحلّة وربطة العنق -

67
00:04:36,724 --> 00:04:43,393
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
ثمّ يضعها على كرسيّ

68
00:04:43,403 --> 00:04:45,451
كأنه لم يرغب أن تتجعّد

69
00:04:47,883 --> 00:04:52,393
،أعرف صاحب الحلّة
فقد كان يزيل عصابة عينيّ دائماً

70
00:04:53,858 --> 00:04:56,573
أخاله حسب أنّني كنتُ سأموت قريباً

71
00:04:56,959 --> 00:04:58,244
كان مخطئاً

72
00:05:57,273 --> 00:06:00,371
ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟

73
00:06:00,401 --> 00:06:04,761
لا أرى أنّ صيغة الجمع صحيحة -
ماذا تقصد؟ -

74
00:06:05,098 --> 00:06:06,890
سنفعل هذا معاً

75
00:06:06,920 --> 00:06:10,412
،لومن)، أقوم بما أقوم به وحيداً)
لا أحتاج شريكاً

76
00:06:11,010 --> 00:06:14,895
...قلتُ إنّي سأساعدكِ، ولكن -
حسناً، انسَ الموضوع -

77
00:06:14,905 --> 00:06:17,632
أنساه؟ لا غاية ترتجى منه إذاً

78
00:06:17,662 --> 00:06:23,481
تريدين أن ينال هؤلاء الرجال جزاءهم -
نعم، ولا أستطيع اللجوء إلى الشرطة بسببكَ -

79
00:06:24,759 --> 00:06:27,584
لذا يجب أن تكون أكثر مرونة

80
00:06:28,610 --> 00:06:31,057
أريد أن أكون شريكة في الأمر

81
00:06:34,122 --> 00:06:35,552
سنرى

82
00:06:53,335 --> 00:06:56,004
"شكراً"

83
00:07:11,007 --> 00:07:13,183
(عليّ أن أعود إلى (هاريسن

84
00:07:14,652 --> 00:07:18,167
،أجل
الجانب الآخر من حياتكَ

85
00:07:18,290 --> 00:07:23,107
،(لا جانب آخر لحياة (لومن"
"هذا كلّ ما تملك

86
00:07:24,490 --> 00:07:29,532
،ومع ذلك، لا يمكنني إدخالها عالمي"
"لا مكان لها فيه

87
00:07:30,797 --> 00:07:32,415
ديكستر)؟)

88
00:07:37,372 --> 00:07:38,863
شكراً

89
00:07:40,497 --> 00:07:44,107
أشعر كأنّي أوصل رفيقتي"
"من حفل التخرّج الراقص

90
00:07:44,117 --> 00:07:49,314
،باستثناء أنّ هذا منزلي وزوجتي ميتة"
"ولا أعرف أي مكان يلائم (لومن) في عالمي

91
00:07:49,344 --> 00:07:51,844
"وهذا الأمر برمّته غريب"

92
00:07:54,083 --> 00:07:56,497
"كحفل تخرّجي بالضبط"

93
00:08:06,919 --> 00:08:10,169
"...مستوى دَيننا القوميّ لا يطاق"

94
00:08:13,582 --> 00:08:18,809
حيث يثقل الطفيليّون غير المنتجين ..."
"كاهلَ المنتجين المستقلّين

95
00:08:18,844 --> 00:08:22,570
"رئيس ديمقراطيّ ومجلس شيوخ ديمقراطيّ"

96
00:08:28,886 --> 00:08:31,302
لقد وصلتَ في الوقت الملائم

97
00:08:39,165 --> 00:08:41,479
مرحباً، طابت ليلتكَ يا صديقي

98
00:08:42,525 --> 00:08:48,233
أيّتها القدّيسة (بردجت) أحيطي بنا
بنوركِ لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة

99
00:08:48,243 --> 00:08:49,869
نوماً هنيئاً أيّها الصغير

100
00:08:52,091 --> 00:08:55,504
إمّا أن تكون هذه قدّيسة أو أكثر دمية"
"إثارة باعثة على الضجر رأيتُها في حياتي

101
00:08:55,534 --> 00:08:56,985
أهذه لكِ؟

102
00:08:58,060 --> 00:08:59,479
(إنّها القدّيسة (بردجت

103
00:09:03,559 --> 00:09:06,046
لترعاكَ في منامكَ

104
00:09:12,499 --> 00:09:14,877
طابت ليلتكَ -
طابت ليلتكِ -

105
00:09:26,102 --> 00:09:28,311
"(لا يحتاج القدّيسة (بردجت"

106
00:09:29,252 --> 00:09:31,417
"(فلديه الأب (ديكستر"

107
00:09:37,378 --> 00:09:40,977
فيمَ استيقاظكِ في هذا الوقت المبكّر؟ -
من أجل الصالة الرياضيّة -

108
00:09:44,562 --> 00:09:46,232
ولكن ما رأيكِ؟

109
00:09:46,559 --> 00:09:51,753
أعني، لسنا مضطرّين
إلى السكن هنا، يمكننا شراء منزل معاً

110
00:09:57,139 --> 00:09:58,139
مورغان) تتكلّم)

111
00:10:00,393 --> 00:10:03,643
،أنا من القسم الجنائيّ
لا أباشر حوادث السير

112
00:10:04,909 --> 00:10:07,252
أرسل إليّ العنوان

113
00:10:08,378 --> 00:10:09,378
ما الأمر؟

114
00:10:09,585 --> 00:10:13,267
،موتى، سيردكَ اتصال مماثل
جميعنا مستدعَون

115
00:10:13,446 --> 00:10:17,623
لمَ لَم تخبريهم بوجودي هنا؟ -
لأنّني لستُ هنا -

116
00:10:18,656 --> 00:10:23,286
،بشكل أساسيّ، لا أحد يعرف بأنّنا نتواعد
أريد إبقاء الوضع هكذا

117
00:10:23,402 --> 00:10:26,364
عزيزي، كلامكِ ألطف كلام

118
00:10:27,049 --> 00:10:29,096
أيمكننا على الأقل الذهاب معاً؟

119
00:10:29,126 --> 00:10:34,467
نعم، ثمّ سنزور (عالم ديزني)، وسنركب
الأفعوانيّات كافّة، وسنمسك بأيدي بعضنا

120
00:10:37,131 --> 00:10:39,081
لا أعرف ما يعنيه ذلك

121
00:10:50,780 --> 00:10:54,301
"أيّاً كان هذا... فهو مهول"

122
00:11:01,828 --> 00:11:03,778
(ديكستر) -
مرحباً أيّها الرقيب -

123
00:11:03,840 --> 00:11:07,809
ماذا لدينا؟ -
ألم تستمع إلى الأخبار؟ -

124
00:11:08,360 --> 00:11:11,960
،قناة أحوال الجوّ
ثمّة منظومة ضغط عالٍ مقبلة

125
00:11:13,848 --> 00:11:15,505
تسأل ماذا لدينا؟

126
00:11:20,666 --> 00:11:22,301
...لدينا هي

127
00:11:22,771 --> 00:11:25,507
...وهي... وهي

128
00:11:25,771 --> 00:11:27,201
...وهي

129
00:11:27,937 --> 00:11:31,431
وهي -
"فتيات البراميل، كيف يعقل هذا؟" -

130
00:11:32,330 --> 00:11:34,630
"حاول أحدهم نقلهنّ"

131
00:11:35,788 --> 00:11:40,018
أين السائق؟ -
هذا ما نحاول معرفته، قد فرّ -

132
00:11:41,576 --> 00:11:43,382
اذهب للقيام بعملكَ

133
00:11:44,529 --> 00:11:48,157
إنّه محلّل الدم ولكن لا دم هنا -
لا نعرف ما لدينا هنا -

134
00:11:48,187 --> 00:11:50,351
نعم، ما هذه المادّة الدبقة؟

135
00:11:50,381 --> 00:11:53,069
إنّه الفورمالين، فورمالدهايد سائل

136
00:11:53,522 --> 00:11:55,874
لماذا؟ -
عامل تحنيط -

137
00:11:55,904 --> 00:11:59,231
،ولأنّه استعمِل موضعيّاً فقط
...فإنّ أعضاء الجثث الباطنيّة

138
00:11:59,261 --> 00:12:02,761
تابعت التعفّن والتسرّب خارج
فتحات الجسم المتنوّعة

139
00:12:02,791 --> 00:12:08,707
،وتخثّرت حال ملامستها الفورمالين
هذا ما يوجد على حذائكَ، عضو متخثّر

140
00:12:10,619 --> 00:12:15,128
أيّ معتوه نواجه؟ -
ما أنا إلاّ محلّل الدم -

141
00:12:15,158 --> 00:12:21,136
،لدينا 5 ضحايا، كلّهنّ إناث وكلّهن شقراوات
أعمارهنّ بين الـ20 والـ35 حسب تخميني

142
00:12:21,285 --> 00:12:27,521
،تغطّيهنّ الرضّات والكدمات وآثار الجَلد
يبدو أنّهن قاسين محنةً من نوع خاصّ

143
00:12:27,696 --> 00:12:30,820
سنرفع البصمات عنهنّ
حالما نحملهنّ إلى مكتب الطبيب الشرعيّ

144
00:12:30,850 --> 00:12:32,507
سمعتُ بأنّ السائق فرّ

145
00:12:32,537 --> 00:12:35,418
،نعم، أمسكنا بالرجل الذي صدمه
كان ثملاً جدّاً

146
00:12:35,448 --> 00:12:41,083
،قال إنّه رأى رجلاً ما يخرج قافزاً ويجري
"ولكن هذا كلّ التفصيل في وصفه، "رجل ما

147
00:12:41,113 --> 00:12:43,727
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده"

148
00:12:49,265 --> 00:12:51,731
"(أو ملك (فينس ماسوكا"

149
00:12:51,884 --> 00:12:52,984
مرحباً

150
00:12:53,655 --> 00:12:55,103
(مرحباً، (ديكس

151
00:12:56,439 --> 00:13:01,337
!يا له من وضع جنونيّ -
أجل، وضع جنونيّ، ماذا لديكَ؟ -

152
00:13:03,718 --> 00:13:06,518
سترة حلّة رجاليّة، قياس 40

153
00:13:07,416 --> 00:13:09,616
هل ثنيتَها أم كانت هكذا سلفاً؟

154
00:13:09,980 --> 00:13:12,330
وضعتُها في الكيس كما وجدتُها

155
00:13:13,382 --> 00:13:16,187
كما أنّي وجدتُ بصمات أصابع بوفرة -
ممتاز -

156
00:13:16,218 --> 00:13:19,834
،باستثناء عجلة القيادة
قد مسحها أحدهم على عجل

157
00:13:19,864 --> 00:13:23,757
سأنقل المركبة إلى المختبر
وسنفحصها بمزيد من التمعّن

158
00:13:23,787 --> 00:13:25,363
حسناً

159
00:13:30,460 --> 00:13:33,160
"!يا له من فصل بين حياتيّ"

160
00:13:40,479 --> 00:13:43,317
نعم، كيف الحال؟ -
"ماذا تفعل يا فتى؟ تنام لوقت متأخّر؟" -

161
00:13:43,347 --> 00:13:47,504
(طلبتَ منّي مراقبة صديقكَ (ديكستر مورغان -
نعم؟ وبعد؟ -

162
00:13:47,711 --> 00:13:51,972
،لديه حسناء في منزله"
""كما أنّه أزال لافتة "للبيع

163
00:13:52,119 --> 00:13:55,748
كيف تبدو فتاته؟ -
"شقراء، طولها معتدل، في أواخر العشرين" -

164
00:13:55,839 --> 00:13:59,072
نحيلة، جميلة؟ -
هذه هي -

165
00:13:59,166 --> 00:14:01,319
اكتشف من تكون؟ -
"بالتأكيد" -

166
00:14:02,035 --> 00:14:06,011
تعالي، ماذا تصنعين هنا؟ -
قد شاهدتُ الأخبار -

167
00:14:06,366 --> 00:14:08,871
وعرفتُ ما كان، وجب أن أحضر -
كلاّ، لم يكن حضوركِ واجباً -

168
00:14:08,901 --> 00:14:11,747
ديكستر)، كان يفترض)
أن أكون إحدى تلكنّ الفتيات

169
00:14:12,168 --> 00:14:15,169
،ليس المكان آمناً لكِ هنا
قد يكون يراقبون المكان

170
00:14:15,199 --> 00:14:16,249
ما هذا؟

171
00:14:17,551 --> 00:14:20,431
ما الذي يعنيه؟ -
يعني أنّهم يفرّون -

172
00:14:20,677 --> 00:14:21,777
يجب أن تنصرفي

173
00:14:33,222 --> 00:14:35,246
هلاّ ناولتني... شكراً

174
00:14:44,035 --> 00:14:48,785
!يا لهول ما أرى
لن تصدّق باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة

175
00:14:49,353 --> 00:14:51,051
(جوردن تشَيس)

176
00:14:52,348 --> 00:14:54,998
جوردن تشَيس) رجل عبقريّ)

177
00:14:56,751 --> 00:15:01,922
جعلني كتابه الأوّل أدرك
كم كنتُ أقيّد نفسي

178
00:15:02,005 --> 00:15:05,189
أعني، قد استمعتُ إلى أسطواناته كافّة

179
00:15:05,552 --> 00:15:07,401
"(وكذلك فعل (بويد فاولر"

180
00:15:07,436 --> 00:15:09,776
أتعتقد بأنّ (جوردن) قد كان
يقود تلك الشاحنة؟

181
00:15:09,806 --> 00:15:12,253
ماذا؟ مستحيل

182
00:15:12,596 --> 00:15:16,932
أوّلاً، هذه السترة جميلة ولكن ليس كثيراً

183
00:15:16,967 --> 00:15:21,307
،لا يرتدي (جوردن) إلاّ أجود الملبوسات
ذلك جزء من فلسفته

184
00:15:21,544 --> 00:15:24,959
إن كنتَ ترى نفسكَ تستحقّ شيئاً"
"فاغتنمه

185
00:15:29,271 --> 00:15:33,971
رفعتُ 24 بصمة ويبدو أنّها تعود
جميعاً إلى الشخص نفسه

186
00:15:34,945 --> 00:15:39,358
وأيّاً كان صاحبها فإنّه لا يرد
في قاعدة بيانات نظام تحديد البصمات الآليّ

187
00:15:39,492 --> 00:15:41,028
طريق مسدود

188
00:15:43,892 --> 00:15:45,398
شعرة

189
00:15:51,611 --> 00:15:53,518
وشعرة أخرى

190
00:15:56,444 --> 00:15:59,231
"ليس من المعتاد أن أنافس رفاقي"

191
00:15:59,261 --> 00:16:03,124
ولكن معرفة هويّة سائق الشاحنة"
"والإمساك به قبلهم

192
00:16:03,154 --> 00:16:06,554
هي الوسيلة الوحيدة التي أستطيع بها"
"منح (لومن) ما وعدتُها به

193
00:16:10,969 --> 00:16:12,995
لا يردّ عليّ إلاّ المجيب الآليّ

194
00:16:13,025 --> 00:16:19,242
،بوسعي طلب كتب (جوردن تشَيس) وأقراصه
ولكن لا يمكنني محادثة إنسان

195
00:16:19,272 --> 00:16:21,685
جوردن تشَيس) رجل مشهور جدّاً)

196
00:16:21,715 --> 00:16:25,059
يجوب العالم ملقياً محاضراته
التي تثير المشاعر

197
00:16:25,089 --> 00:16:26,752
وعلى الأرجح أنّه غير موجود
في (ميامي) حاليّاً

198
00:16:26,782 --> 00:16:28,357
تركتُ رسائل عديدة

199
00:16:28,387 --> 00:16:31,344
وإن لم يردّ عليّ قريباً
فسأقتحم مكاتبهم

200
00:16:31,374 --> 00:16:33,358
ماذا عنكِ؟ هل وجدتِ شيئاً؟

201
00:16:33,440 --> 00:16:36,813
نعم، عرفنا هويّة اثنتين من الفتيات
بواسطة بصمات أصابعهما

202
00:16:36,843 --> 00:16:41,296
،(كانت إحداهما معلّمة من (وسكونسن
جاءت إلى هنا في إجازة قبل عامين

203
00:16:41,326 --> 00:16:42,563
ولم تُعرف أخبارها منذئذٍ

204
00:16:42,593 --> 00:16:48,098
أمّا الأخرى فعملَت في سفينة رحلات
رست هنا واختفت قبل عام

205
00:16:49,149 --> 00:16:53,804
،أجل، كانتا فتاتين طيّبتين
كانت إحداهما في الـ26 والأخرى في الـ29

206
00:16:54,069 --> 00:16:55,362
ولا شيء عن الثلاث الأخريات؟

207
00:16:55,392 --> 00:16:59,862
لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين
وأنشر صورهنّ

208
00:16:59,892 --> 00:17:01,702
والحمض النوويّ؟ -
نجري فحصه الآن -

209
00:17:01,732 --> 00:17:04,782
نبحث عن تطابق مباشر أو وراثيّ

210
00:17:04,902 --> 00:17:08,355
اسمعي، سمعتُ عن شقّة بغرفتين
(في (بريكل

211
00:17:08,385 --> 00:17:11,099
،وحدة علويّة تطلّ على البحر
فكّرتُ في أن نلقي عليها نظرة

212
00:17:11,129 --> 00:17:14,684
،ليس هذا حديثاً يليق بمكان العمل
فاصمت من فضلكَ

213
00:17:14,714 --> 00:17:16,719
كل ما أقصده
هو أنّ هذه الشقّة مطلوبة بشدّة

214
00:17:16,749 --> 00:17:20,334
...اسمعني رجاءً، ليس هنا -
...أنتما -

215
00:17:21,276 --> 00:17:22,676
الآن

216
00:17:26,000 --> 00:17:27,374
تبّاً

217
00:17:29,014 --> 00:17:31,065
أتخالها تعلم بأمرنا؟

218
00:17:39,080 --> 00:17:41,795
...أللأمر علاقة بـ -
(قضيّة (سانتا مورته -

219
00:17:43,174 --> 00:17:46,815
ظنّنتها قضيّة ميتة -
هي حيّة الآن، لا تكاد -

220
00:17:47,621 --> 00:17:53,034
،(ياسمين أراغون)، شريكة الأخوين (فوينتس)
...(والتي عرّفها الرقيب (باتيستا

221
00:17:53,064 --> 00:17:57,661
(أكّدت لنا أنّها ستحضر (كارلوس
و(ماركو) إلى ملهى (مايان) ليلة غد

222
00:17:57,691 --> 00:17:59,508
سننفّذ العمليّة إذاً؟ -
نعم -

223
00:17:59,538 --> 00:18:01,988
سأشرف على هذه العمليّة بنفسي

224
00:18:02,018 --> 00:18:06,108
لا يمكننا المخاطرة بتسرّب الخبر إلى الأخوين
فوينتس)، لذا فهي عمليّة بالغة السريّة)

225
00:18:06,138 --> 00:18:12,153
،وعوضاً عن ملئ الملهى بموظّفي الشرطة
سنقوم بإجراء عمليّة جراحيّة بسيطة

226
00:18:12,361 --> 00:18:15,305
(سنعتقل الأخوين (فوينتس
قبل دخولهما الملهى

227
00:18:15,335 --> 00:18:18,489
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
ستكونين بصحبتي في شاحنة المراقبة

228
00:18:18,519 --> 00:18:22,399
وسنضعكَ يا محقّق (كوين) داخل
(الملهى مع الضابط (مانسون

229
00:18:22,429 --> 00:18:25,866
وأنا سأتجوّل وأتخذ الموضع
الذي أراه أكثر فعالية

230
00:18:25,896 --> 00:18:29,796
،إن كنّا سنعتقلهم في الخارج
ألا يجب أن نكون خارجاً؟

231
00:18:30,582 --> 00:18:35,135
سنتابع استخدام مواضعنا
التي حدّدناها سابقاً كيلا نبدو بارزين

232
00:18:35,456 --> 00:18:38,772
،(شكراً أيّها المحقّقين (مورغان) و(كوين
هذا كلّ شيء

233
00:18:41,442 --> 00:18:44,976
ماريا)، ليكن كلامي واضحاً)

234
00:18:46,684 --> 00:18:51,138
ضيّعتِ أكثر ممّا يكفي من الوقت
والمال على هذه القضيّة سلفاً

235
00:18:51,204 --> 00:18:55,297
،يفترض أن تكوني أستاذة تلاعب بالصحافة
ولكنّكِ لم تتمكّني حتّى من فعل ذلك

236
00:18:55,327 --> 00:18:59,377
،في كلّ يوم أحمل فيها الصحيفة
أقرأ مقالاً آخر عن إهمالنا عملنا

237
00:18:59,416 --> 00:19:01,216
أحسني عملكِ هذه المرّة

238
00:19:01,879 --> 00:19:05,929
وإلاّ سنجري حديثاً مثيراً
بخصوص مستقبلكِ

239
00:19:12,064 --> 00:19:14,314
أين وصلنا مع (جوردن تشَيس)؟

240
00:19:17,337 --> 00:19:19,374
كوين) يتابع المسألة)

241
00:19:19,644 --> 00:19:25,254
أجرينا اتصالاتٍ عديدة بمنظّمته، ولكنّنا
لم نتمكّن من مكالمته شخصيّاً حتّى الآن

242
00:19:25,284 --> 00:19:27,067
ربّما يلعب دور بعيد المنال

243
00:19:27,097 --> 00:19:32,351
...في هذه الحال، سنزور مكتبه لنرى -
لربّما لن يكون ذلك ضروريّاً -

244
00:19:37,041 --> 00:19:38,650
(جوردن تشَيس)

245
00:19:39,918 --> 00:19:41,212
مرحباً

246
00:19:44,585 --> 00:19:47,454
يا للهول! هذا هو -
"يسرّني لقاؤكِ" -

247
00:19:47,661 --> 00:19:49,772
"يسرّني لقاؤكَ" -
"وأنتَ أيضاً" -

248
00:19:51,855 --> 00:19:53,005
سيّد (تشَيس)؟

249
00:19:53,234 --> 00:19:54,905
(سيّد (تشَيس -
تراجع -

250
00:19:54,915 --> 00:19:58,431
حضرتُ إحدى ندواتكَ
في نادي الشاطئ قبل مدّة

251
00:19:58,461 --> 00:20:00,685
بالتأكيد، في (باليميتو باي)؟

252
00:20:00,831 --> 00:20:03,391
أتذكر؟ -
بالطبع أذكر -

253
00:20:03,421 --> 00:20:06,747
،(يجب أن تعذر (كول
فهو يبعد المجانين عنّي

254
00:20:07,255 --> 00:20:10,654
لمَ لا تدعني أصوّركما معاً؟ -
أجل، ممتاز -

255
00:20:10,961 --> 00:20:15,110
حسناً -
حسناً، ابتسما -

256
00:20:17,085 --> 00:20:18,085
صورة أخرى

257
00:20:19,592 --> 00:20:21,011
التقطتُها

258
00:20:21,645 --> 00:20:22,795
(جوردن تشَيس)

259
00:20:23,820 --> 00:20:26,745
(ديكستر مورغان) -
يسرّني لقاؤكَ -

260
00:20:26,820 --> 00:20:28,268
ساعة جميلة

261
00:20:29,032 --> 00:20:33,648
،أهدانيها والدي لمّا كنتُ مراهقاً
إنّها مقاومة للماء حتّى 100 متر

262
00:20:33,767 --> 00:20:37,001
لا أدري ما حاجتي بها
ولكنّها تبدو جميلة حتماً

263
00:20:37,011 --> 00:20:41,602
،(إن كانت هي الساعة التي سمعتها (لومن"
"(فسأحرص على أن ترافقكَ إلى قعر (الأطلسي

264
00:20:44,167 --> 00:20:47,165
(سيّد (تشَيس -
لا بدّ أنّكِ المسؤولة هنا -

265
00:20:48,134 --> 00:20:52,160
كنتُ في (جاكسونفيل) ووردني اتصال
...(مبكّر من مدير أمني (كول

266
00:20:52,170 --> 00:20:54,687
يقول إنّ إحدى شاحناتنا
قد سُرقت من موقف سيّاراتنا

267
00:20:54,697 --> 00:20:58,315
وإنّها قد تكون الشاحنة
التي كنّا نشاهدها في الأخبار

268
00:20:58,502 --> 00:21:01,385
فرجعتُ بأسرع ما يمكنني -
فهمتُ -

269
00:21:02,363 --> 00:21:07,533
وجدنا قطعة ملابس داخل المركبة -
سترتي، إنّها سيّارتي الشخصيّة -

270
00:21:07,543 --> 00:21:09,935
فأنا أترك أغراضي داخلها دائماً

271
00:21:10,090 --> 00:21:12,117
والمفاتيح؟ -
المفاتيح؟ -

272
00:21:12,286 --> 00:21:16,795
،نعم، وجدنا المفاتيح في المِشعل
ثمّة طرق كثيرة لسرقة السيّارة

273
00:21:17,220 --> 00:21:20,011
ومعظم اللصوص
لا يملكون مفتاح السيّارة الفعليّ

274
00:21:21,037 --> 00:21:24,880
أترك نسخة احتياطيّة من المفاتيح
على خطّاف التعليق في مكتبنا

275
00:21:24,890 --> 00:21:28,196
ويعرف جميع رجالي أين يجدوها
في حال احتاجوا الشاحنة

276
00:21:28,206 --> 00:21:31,759
،صدقاً، إنّها في مكان بارز
قد يكون أيّ شخص قد أخذها

277
00:21:31,769 --> 00:21:34,372
وأنتَ مدير الأمن؟

278
00:21:34,778 --> 00:21:38,797
أجل، (كول)، قد أضطرّ لمنع بعض الأمور

279
00:21:41,393 --> 00:21:45,052
أريد أن أعبّر بوضوح عن تعاوني
(الكامل مع مديرية شرطة (ميامي

280
00:21:45,086 --> 00:21:48,248
منظّمتي مفتوحة لكم بالكامل

281
00:21:48,258 --> 00:21:50,792
هذه مأساة فظيعة جدّاً

282
00:21:50,802 --> 00:21:54,428
فضلاً، أخبروني بأيّ شيء
يمكنني فعله لتسهيل حلّها

283
00:21:54,438 --> 00:21:55,925
(أشكركَ، سيّد (تشيس

284
00:21:55,935 --> 00:22:01,879
أوّلاً، سنحتاج بصمات وعيّنات شعر
(موظّفيكَ كافّة بدءاً بـ(كول

285
00:22:01,889 --> 00:22:05,157
،بالطبع
وإن سمحتم لي بأن أطلب معروفاً

286
00:22:05,422 --> 00:22:09,880
سأقدّر ألاّ يصرّح باسمي
وباسم منظّمتي للصحافة

287
00:22:09,890 --> 00:22:13,930
سيكون ارتباطي بهذه القضيّة
بأيّ شكل كابوس علاقات عامّة

288
00:22:13,940 --> 00:22:15,616
متأكّد من أنّكم تتفهّمون الأمر

289
00:22:15,773 --> 00:22:19,719
لن يشكّل ذلك مشكلة
ما دمنا نحظى بتعاونكَ المستمرّ

290
00:22:20,639 --> 00:22:25,699
يعجز المعتلّون اجتماعيّاً عن الإحساس"
"بالوجع النفسيّ ولكنّهم يحسّون بالوجع الجسديّ

291
00:22:26,070 --> 00:22:27,148
آسف

292
00:22:32,434 --> 00:22:34,468
ما رأيكَ في (كول)؟

293
00:22:35,831 --> 00:22:37,391
"لم أكن الفاعل"

294
00:22:38,340 --> 00:22:40,465
"أحدهم سرق سيّارتي"

295
00:22:40,905 --> 00:22:43,048
إنّه أقدم عذر نسمعه

296
00:22:43,977 --> 00:22:50,292
،ولكنّ ذلك وارد الحدوث مع ذلك
والسيّد (تشيس) شخص مشهور ومحترم

297
00:22:51,136 --> 00:22:56,249
يصعب تصوّر أنّ يكون شخص مثله
أو مثل جماعته متورّطين في أمر كهذا

298
00:23:02,920 --> 00:23:06,085
انتزعتُ أيضاً بضع شعرات
من مسند الرأس في الشاحنة

299
00:23:06,279 --> 00:23:10,022
،إن كان شخص آخر قد قادها
فسيكون قد خلّف دليلاً وراءه

300
00:23:10,452 --> 00:23:11,560
وبعد؟

301
00:23:11,749 --> 00:23:14,785
يطابق شعر (كول) الشعر
الموجود على السترة ومسند الرأس

302
00:23:14,795 --> 00:23:16,371
والبصمات؟ -
(جميعها بصمات (كول -

303
00:23:16,381 --> 00:23:20,991
حتّى الموجودة على مفتاح التشغيل -
أظنّه أصبح المشتبه الرئيس في تحقيقنا -

304
00:23:21,001 --> 00:23:25,016
و(جوردن)؟ -
(حجّة غيّابة متينة، كان في (جاكسونفيل -

305
00:23:25,026 --> 00:23:28,263
لذا أعيننا على (كول) في الوقت الراهن

306
00:23:48,019 --> 00:23:49,695
لومن)؟) -
ديكستر)؟) -

307
00:23:50,296 --> 00:23:53,844
،يجب أن تعلن عن نفسكَ
لا أعرف مَن يدخل

308
00:23:54,388 --> 00:23:57,542
ولكن لا بأس بتوصيل طرود إلى هنا؟

309
00:24:00,245 --> 00:24:04,409
،أحتاج أغراضاً
وقد نهيتني عن مغادرة المنزل

310
00:24:10,024 --> 00:24:12,742
وماذا ستفعلين بهذا؟

311
00:24:15,011 --> 00:24:16,621
إنّه مجرّد مصباح يدويّ

312
00:24:18,427 --> 00:24:21,742
لكِ أسلوب في مخالفة القوانين

313
00:24:24,754 --> 00:24:26,541
ما أخبار القضيّة؟

314
00:24:30,120 --> 00:24:31,691
أتعرفين هذا الرجل؟

315
00:24:35,639 --> 00:24:38,591
يا إلهي، هذا هو

316
00:24:39,894 --> 00:24:42,461
هذا هو الرجل الذي طوى سترته

317
00:24:42,471 --> 00:24:44,931
كيف وجدتَه؟ -
هو وجدنا -

318
00:24:44,966 --> 00:24:49,194
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس

319
00:24:53,492 --> 00:24:55,009
ماذا عنه؟

320
00:24:56,765 --> 00:25:01,672
لا، أعني، واضح أنّ هذا الرجل
مسخ، ولكنّي لا أعرفه

321
00:25:01,682 --> 00:25:04,024
لا، لا أقصد الأصلع
بل من يقف جواره

322
00:25:04,034 --> 00:25:05,864
(جوردن تشيس)

323
00:25:08,832 --> 00:25:11,256
لا، لا أعرفه أيضاً -
أمتأكّدة؟ -

324
00:25:11,266 --> 00:25:15,186
قد أخبرتُكَ، لم أرَ وجوه معظمهم

325
00:25:15,816 --> 00:25:20,162
مَن يكون؟ -
إنّه خطيب تشجيعيّ من نوع ما -

326
00:25:21,422 --> 00:25:24,843
هذا الرجل... أميّزه ولا ريب

327
00:25:25,880 --> 00:25:26,889
ما الخطوة التالية؟

328
00:25:26,899 --> 00:25:29,488
،هنالك مشكلة
الفريق الجنائيّ يتابع هذه القضيّة

329
00:25:29,498 --> 00:25:31,920
وعلى الأرجح أنّهم سيعتقلونه
خلال الأيام القليلة المقبلة

330
00:25:31,930 --> 00:25:36,595
(وحين يحدث ذلك، لن يرى (كول
خارج زنزانة السجن ثانيةً

331
00:25:36,876 --> 00:25:38,121
ماذا عن الرجال الآخرين؟

332
00:25:38,131 --> 00:25:42,069
على الأرجح أنّه سيشي بهم
لينقذ نفسه

333
00:25:43,270 --> 00:25:47,174
إن هي إلاّ مسألة وقت
قبل أن يقعوا جميعاً في قبضة الشرطة

334
00:25:52,633 --> 00:25:57,611
،ولكنّ هذه (فلوريدا)، ونجيز الإعدام هنا
سينال هؤلاء الرجال جزاءهم العادل

335
00:25:58,570 --> 00:26:02,644
يمكنكِ الانسحاب من كلّ هذا الآن ونسيانه

336
00:26:03,344 --> 00:26:06,442
يمكنكِ متابعة حياتكِ -
لا -

337
00:26:07,747 --> 00:26:11,725
ليس هذا ما أبغي -
أعدكِ بأن تهتمّ الشرطة بالمسألة -

338
00:26:11,759 --> 00:26:14,975
لا، لا أريد أن تهتمّ بها الشرطة

339
00:26:15,399 --> 00:26:16,956
أنا أريد الاهتمام بها

340
00:26:17,145 --> 00:26:21,401
،أعي مشاعرها"
"لا تختلف كثيراً عن مشاعري

341
00:26:23,871 --> 00:26:27,073
ما مقدار القهوة التي تشربينها؟ -
الكثير -

342
00:26:27,348 --> 00:26:30,553
،يجب أن أبقى مستيقظة
ماذا لو جاء أحدهم في أثري ليلاً؟

343
00:26:30,563 --> 00:26:32,596
"إنّها منهكة ومتوتّرة"

344
00:26:32,606 --> 00:26:36,476
الشعور نفسه الذي يخالجني حين يمضي"
"وقت طويل قبل أن أضع أحدهم على طاولتي

345
00:26:36,486 --> 00:26:38,764
قلتَ إنّكَ ستساعدني

346
00:26:39,032 --> 00:26:44,033
قلتُ، بيدَ أنّي لا أعلم إن كانت
مساعدتي لكِ في قتل أحدهم تفيدكِ فعلاً

347
00:26:45,010 --> 00:26:47,093
هذا كلّ ما أفكّر فيه

348
00:26:49,419 --> 00:26:51,659
لا تتراجع الآن

349
00:26:53,362 --> 00:26:55,468
هذا أمر هامّ بالنسبة إليّ

350
00:26:57,431 --> 00:27:00,429
"...الحقيقة أنّي أرغب في مساعدتها"

351
00:27:03,808 --> 00:27:06,580
"لأسباب معقّدة جدّاً"

352
00:27:08,775 --> 00:27:16,212
إن كنّا نبغي (كول) لأنفسنا، فعليّ إفشال
تحقيق الشرطة، أي منحهم مشتبهاً به آخر

353
00:27:16,222 --> 00:27:17,554
مَن؟

354
00:27:17,763 --> 00:27:21,019
الرجل الذي قتل تلكنّ الفتيات فعليّاً

355
00:27:21,684 --> 00:27:23,651
(بويد فاولر)

356
00:27:45,808 --> 00:27:48,138
هاكِ، ارتدي هذه

357
00:27:50,002 --> 00:27:53,433
أوّل ما علينا فعله هو إزالة أيّ دليل
(على وجودكِ هنا في منزل (بويد

358
00:27:53,443 --> 00:27:56,734
...إن وجدَت الشرطة بصماتكِ أو

359
00:27:58,318 --> 00:28:00,514
أيّ شيء آخر يربطكِ بهذا المكان

360
00:28:00,524 --> 00:28:04,042
فسيرغبون بمعرفة طبيعة
(علاقتكِ بـ(بويد فاولر

361
00:28:04,200 --> 00:28:06,027
وكيف وصلتِ إلى هنا

362
00:28:08,288 --> 00:28:10,431
وكيف خرجتِ

363
00:28:11,992 --> 00:28:14,104
هذا هو المكان الذي وجدتني فيه

364
00:28:15,664 --> 00:28:17,509
يجب أن نصعد إلى الأعلى

365
00:28:21,003 --> 00:28:23,144
هل أنتِ بخير؟

366
00:28:24,672 --> 00:28:26,326
سأكون معكِ

367
00:28:42,885 --> 00:28:44,832
يا إلهي

368
00:28:47,112 --> 00:28:49,456
هل أنتِ بخير؟ يمكننا الرحيل

369
00:28:50,950 --> 00:28:52,023
لا

370
00:28:54,936 --> 00:28:57,953
أبقاني مقيّدة هناك

371
00:29:01,759 --> 00:29:04,858
لا أعرف المدّة التي قضيتُها هنا

372
00:29:07,108 --> 00:29:08,966
ربّما بضعة أيّام

373
00:29:08,976 --> 00:29:12,397
كلّ ما أعرفه هو أنّه أحضرني
إلى هنا ليقتلني

374
00:29:13,234 --> 00:29:16,124
أظنّ أنّ ذلك كان عمله

375
00:29:17,797 --> 00:29:19,952
كان مَن ينهي العمل

376
00:29:23,402 --> 00:29:27,383
مضغتُ ذلك الحبل ساعاتٍ
في اليوم الأخير

377
00:29:28,097 --> 00:29:30,459
وتمكّنتُ أخيراً من نزعه

378
00:29:30,469 --> 00:29:34,276
...كان ذلك حين نزلتُ ورأيتُكَ

379
00:29:36,001 --> 00:29:38,505
أفعل ما أفعله

380
00:29:56,732 --> 00:29:58,385
أهذا كلّ شيء؟ -
نعم -

381
00:29:58,535 --> 00:30:02,853
(أحتاج شيئاً من أغراض (بويد
لدسّه في الشاحنة التي تعرّضت للحادث

382
00:30:06,611 --> 00:30:09,763
محفظتُه -
كيف عرفتَ بوجودها هناك؟ -

383
00:30:10,185 --> 00:30:12,031
أنا مَن وضعها هناك

384
00:30:12,660 --> 00:30:15,235
أنصتوا جميعاً

385
00:30:15,794 --> 00:30:18,125
(كنتُ أفحص شاحنة (كول
فحصاً آخر سريعاً

386
00:30:18,135 --> 00:30:21,736
ووجدتُ شيئاً فوّته خبراء مختبرنا العميان

387
00:30:21,746 --> 00:30:25,076
ماذا وجدتَ؟ -
محفظة -

388
00:30:25,086 --> 00:30:28,708
على الأرجح أنّه كان يضعها على
مخزن السيّارة ثمّ طارت عندما صُدم

389
00:30:28,718 --> 00:30:30,912
وجدتُها تحت المقعد -
محفظة (كول)؟ -

390
00:30:30,922 --> 00:30:33,959
(لا، هذا ما في الأمر، ليست لـ(كول -
لمن هي ؟ -

391
00:30:36,078 --> 00:30:40,711
(لـ(بويد فاولر -
مَن يكون (بويد فاولر)؟ -

392
00:30:44,166 --> 00:30:45,802
سأصعد إلى الأعلى

393
00:30:49,283 --> 00:30:50,938
انظرا

394
00:30:51,565 --> 00:30:55,184
هنالك خصلات شعر هنا
مرقّمة من 1 إلى 12

395
00:30:55,239 --> 00:30:57,844
!اثنا عشر؟ يا للهول

396
00:30:59,119 --> 00:31:03,390
سنفحص الحمض النووي لعيّنات الشعر
كافّة ونطابقها مع الضحايا

397
00:31:03,400 --> 00:31:08,254
...الرجل الذي فعل هذا -
"لقي حتفه مكان وقوفكِ" -

398
00:31:09,574 --> 00:31:10,758
إلى الداخل

399
00:31:17,456 --> 00:31:22,200
البرميل نفسه الذي كانت الفتيات في داخله -
ربّاه، ماذا فعل بهذه؟ -

400
00:31:22,210 --> 00:31:26,678
يشير تقرير الطبيب الشرعيّ الأوّليّ
إلى أنّ جميع الفتيات صعقن كهربائيّاً

401
00:31:26,688 --> 00:31:30,434
،سنحتاج فاحصين جنائيّين في العليّة
أظنّه أبقى الفتيات هناك في الأعلى

402
00:31:30,444 --> 00:31:34,901
يبدو أنّ (بويد فاولر) صار مشتبهنا الرئيس

403
00:31:39,036 --> 00:31:40,946
أتعرف هذا الرجل؟

404
00:31:43,556 --> 00:31:46,297
لا -
ولكنّه يعرفكَ -

405
00:31:46,436 --> 00:31:49,755
يملك كتبكَ وأسطواناتكَ كافّة في منزله

406
00:31:50,479 --> 00:31:54,186
بعتُ أكثر من مليون نسخة من كتابي

407
00:31:54,509 --> 00:31:56,373
والعدد نفسه تقريباً من الأسطوانات

408
00:31:56,383 --> 00:32:00,413
إنّما أحاول معرفة كيف
تأتّى له أن يقود شاحنتكَ

409
00:32:01,399 --> 00:32:04,575
...عذراً، ولكن -
أنا أعرفه -

410
00:32:04,959 --> 00:32:08,256
بويد فاولر)، كان أحد متعقّبيكَ)

411
00:32:10,060 --> 00:32:12,418
وكيف لا أعرف بهذا إلاّ الآن؟

412
00:32:12,799 --> 00:32:15,348
لا يوجد سبب
لإخباركَ عن كلّ مجنون يمرّ

413
00:32:15,358 --> 00:32:17,906
لم يبدُ يوماً أنّه يشكّل خطراً حقيقيّاً

414
00:32:18,446 --> 00:32:23,473
حضر بضعة ندوات قبل مدّة ثم بدأ
(بالحضور إلى مكتبنا طالباً السيّد (تشيس

415
00:32:23,483 --> 00:32:25,379
اضطررتُ إلى مرافقته
خارج المبنى بضعة مرّات

416
00:32:25,389 --> 00:32:29,933
،بدا جليّاً أنّه مضطرب قليلاً
ولكن لم يبدُ لي خطيراً البتّة

417
00:32:29,943 --> 00:32:31,938
إنّه خطير

418
00:32:34,004 --> 00:32:36,843
تردّد على مكاتبنا مرّات كافية

419
00:32:37,566 --> 00:32:39,648
على الأرجح أنّه رأى أين أضع المفاتيح

420
00:32:39,658 --> 00:32:46,310
متى كانت آخر مرّة التقيتَه فيها؟ -
لم أره منذ مدّة، ربّما قبل بضعة أشهر -

421
00:32:46,320 --> 00:32:50,009
أتعرف أين يمكن أن يكون؟ -
كلاّ -

422
00:32:52,300 --> 00:32:55,194
لدينا مذكّرة لاعتقاله

423
00:32:55,699 --> 00:32:59,185
أنصحكَ بأن تكون حذراً على وجه خاصّ
(يا سيّد (تشيس

424
00:32:59,195 --> 00:33:01,316
...لأنّه إن كان يضمر لكَ شيئاً

425
00:33:01,346 --> 00:33:03,881
فقد تكون في خطر -
عُلم -

426
00:33:03,917 --> 00:33:11,647
إن جرى بينكَ وبينه أيّ اتصال
فأخبرنا فوراً، فهذا الرجل نذير شؤوم

427
00:33:11,677 --> 00:33:12,677
سأفعل

428
00:33:13,638 --> 00:33:16,436
شكراً لمجيئكَ، أقدّر ذلك

429
00:33:40,260 --> 00:33:44,680
أخيراً فعلتَ أمراً صائباً
(بتوجيهكَ الشرطة نحو (بويد

430
00:33:44,690 --> 00:33:46,325
ذاك ذكاء بالغ

431
00:33:47,236 --> 00:33:49,087
لم أكن الفاعل

432
00:33:55,611 --> 00:33:58,161
سيذهب أبوكَ إلى (بوكا راتون) الليلة

433
00:34:01,035 --> 00:34:03,429
لأنّ (كول هارمن) يقطن هناك

434
00:34:04,315 --> 00:34:05,765
إنّه رجل شرّير

435
00:34:07,792 --> 00:34:12,699
وسأحاول معرفة من يكون
بقيّة أصدقائه الشرّيرين

436
00:34:13,004 --> 00:34:14,479
أتريد هذه؟

437
00:34:17,081 --> 00:34:18,081
مرحباً

438
00:34:19,079 --> 00:34:20,529
ها هو ملاكي

439
00:34:21,515 --> 00:34:23,838
دعني أضع أغراضي

440
00:34:25,975 --> 00:34:30,952
لا أعرف إلى متى سأظلّ قادراً على
محادثتكَ هكذا، فقريباً ستبدأ بفهمي

441
00:34:33,054 --> 00:34:37,720
(جليّ أنّ (هاريسن) يحبّ قدّيسته (بردجت
فقد وضعها بين ألعابه المفضّلة

442
00:34:37,750 --> 00:34:39,783
أنا مَن وضعها في صندوق الألعاب

443
00:34:39,813 --> 00:34:41,989
عفواً؟ -
...إنّه مجرّد تمثال لامرأة -

444
00:34:42,019 --> 00:34:45,870
،ماتت منذ أمدٍ بعيد
لا تحمي أحداً أو شيئاً

445
00:34:46,643 --> 00:34:49,204
،يجدر بي الذهاب إلى العمل
(اذهب إلى (سونيا

446
00:34:54,053 --> 00:34:57,128
إنّما يمكن لهذا العالم أن يكون
...مظلماً جدّاً أحياناً

447
00:34:57,176 --> 00:34:59,353
(وبما أنّ عزيزتي (بردجت
...كانت مصدر راحة لي دائماً

448
00:34:59,409 --> 00:35:04,344
،فكّرتُ في أنّ (هاريسن) قد يشعر بالمثل
آمل أن تعيد التفكير في الموضوع لأجله

449
00:35:05,227 --> 00:35:06,507
بالتأكيد

450
00:35:07,647 --> 00:35:09,089
وداعاً، صديقي

451
00:35:11,709 --> 00:35:12,950
...إذن

452
00:35:14,283 --> 00:35:17,305
ماذا سترتدين الليلة؟ -
لعمليّة المراقبة الكبرى؟ -

453
00:35:18,288 --> 00:35:20,554
حفاضاً على الأرجح

454
00:35:21,175 --> 00:35:24,419
سأضطرّ إلى الجلوس
(في تلك الشاحنة ساعاتٍ مع (باتيستا

455
00:35:24,840 --> 00:35:30,627
هلاّ امتنعتَ عن ارتداء تلك القميص البشعة
التي تكسوها الرسوم فهي تصيبني بالدوار

456
00:35:30,637 --> 00:35:34,624
لا، فأنا لا أرتديها إلاّ مزاحاً

457
00:35:35,669 --> 00:35:38,115
يجب أن أنهي المكالمة، أراكِ الليلة لاحقاً -
حسناً -

458
00:35:47,487 --> 00:35:48,487
مرحباً

459
00:35:49,389 --> 00:35:51,786
تأمّل نفسكَ، وسيماً كصورة

460
00:35:52,327 --> 00:35:57,070
ليس لديّ إلاّ بضع دقائق، فما تحمل لي؟ -
(لا أعمل مجّاناً يا (كوين -

461
00:35:57,260 --> 00:36:01,337
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -

462
00:36:01,347 --> 00:36:06,316
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل

463
00:36:06,326 --> 00:36:11,157
فقد أضطرّ إلى الاستعانة بطرق غير تقليديّة

464
00:36:11,817 --> 00:36:13,919
وستضطرّ إلى الدفع مقابل تلك الخدمات

465
00:36:14,912 --> 00:36:17,365
لستُ متأكّداً -
أعلم أنّكَ تملك المال -

466
00:36:18,334 --> 00:36:20,600
ليست تلك هي المسألة

467
00:36:22,625 --> 00:36:25,007
إنّها المرأة

468
00:36:25,168 --> 00:36:27,443
،فاسمعني يا فحل
إن كنتَ ستتراجع عن هذا

469
00:36:27,491 --> 00:36:33,596
،لأنّكَ تضاجع أخته
فسأقول إنّ أولويّاتكَ كشرطيّ خاطئة

470
00:36:35,800 --> 00:36:37,904
أشعر بالخجل لأجلكَ

471
00:36:38,276 --> 00:36:40,314
سأعطيك 500 دولار أخرى

472
00:36:43,538 --> 00:36:44,783
ستفي بالغرض

473
00:36:53,898 --> 00:36:56,976
ليس عليكِ فعل شيء بهذا، مفهوم؟
يمكنكِ الحديث بشكل طبيعيّ

474
00:36:56,986 --> 00:36:58,474
ما الذي عليّ فعله؟

475
00:36:58,746 --> 00:37:04,517
سنرافقكَ إلى الملهى ليتمكّن فريقنا
من مشاهدتكِ، ثمّ ستنتظرين عند الباب

476
00:37:04,527 --> 00:37:06,740
...(وحالما ترين الأخوين (فوينتس

477
00:37:06,750 --> 00:37:11,881
تتقدّمين منهما وتحادثيهما خارج الملهى
حتى نتقدّم ونعتقلهما

478
00:37:11,891 --> 00:37:15,008
ماذا يفترض بي أن أقول؟ -
أخبريهما كم يبدوان وسيمين -

479
00:37:15,625 --> 00:37:18,711
،ليس عليكِ القلق حيال شيء
سنكون قريبين

480
00:37:18,721 --> 00:37:21,392
أريد التأكّد من أنّنا جميعاً على اتصال

481
00:37:21,422 --> 00:37:24,058
أنا الرقيب (باتيستا)، أتسمعوني جميعكم؟

482
00:37:24,068 --> 00:37:26,068
بكل وضوح -
أسمعكَ -

483
00:37:26,106 --> 00:37:28,234
يبدو أنّ كلاً منّا في موضعه

484
00:37:38,549 --> 00:37:39,549
حسناً

485
00:37:43,661 --> 00:37:45,092
ستبلين حسناً

486
00:38:07,829 --> 00:38:09,140
إنّهما هنا

487
00:38:10,667 --> 00:38:12,848
كرّري قولكِ -
قلتُ إنّهما هنا -

488
00:38:12,878 --> 00:38:14,728
يجلسان إلى طاولة كبار الشخصيّات

489
00:38:15,480 --> 00:38:18,053
كيف حدث ذلك؟"
"ظننتنا نراقب الأبواب جميعها

490
00:38:18,083 --> 00:38:19,185
لا أدري

491
00:38:19,705 --> 00:38:23,384
سمعتُ بأنّ هنالك باباً سرّياً
من الملهى المجاور، ولكنّي لم أره من قبل

492
00:38:27,274 --> 00:38:29,013
حسناً، سنغيّر خططنا

493
00:38:29,544 --> 00:38:34,007
،ياسمين)، اذهبي للجلوس معهما)
"لن نبارح مكاننا حتّى يغادرا"

494
00:38:34,037 --> 00:38:38,313
،وسنعتقلهما حالما يخرجان من الملهى
...فلنحرص على إيجاد الباب السريّ

495
00:38:38,348 --> 00:38:40,689
،وننشر فريقاً هناك أيضاً
هل سمعتموني جميعاً؟

496
00:38:40,719 --> 00:38:42,419
سمعنا -
سمعنا -

497
00:38:49,978 --> 00:38:52,086
لقد قضينا هنا أكثر من ساعة

498
00:38:53,379 --> 00:38:54,379
أعلم

499
00:38:55,494 --> 00:38:59,506
،(قلتَ إنّ هنالك ندوة في (نَيبلس
ألا تعتقد بأنّه هناك؟

500
00:39:00,116 --> 00:39:03,848
على الأرجح -
فماذا تنتظر؟ -

501
00:39:08,871 --> 00:39:10,339
ذاك

502
00:39:10,561 --> 00:39:12,611
أن يأوي الجار إلى الفراش

503
00:39:12,850 --> 00:39:14,364
سأدخل

504
00:39:14,578 --> 00:39:16,787
كلاّ، ستمكثين هنا

505
00:39:16,839 --> 00:39:20,382
ماذا؟ كلاّ -
بلى، الوضع خطير جدّاً -

506
00:39:20,417 --> 00:39:26,184
،أجهل ما يوجد في الداخل
سأكون مشغولاً دون رعايتكِ

507
00:39:26,942 --> 00:39:27,992
حسناً

508
00:39:28,871 --> 00:39:32,100
يمكنكِ أن تكوني المراقِبة

509
00:39:34,798 --> 00:39:37,198
!كم هو رائع العمل معكَ

510
00:39:37,794 --> 00:39:40,067
اتصلي بي إن رأيتِ شيئاً

511
00:39:52,208 --> 00:39:53,925
بدأنا نصبح بارزين قليلاً

512
00:39:53,960 --> 00:39:57,458
سأذهب لإحضار مياه غازيّة -
حسناً، لا بأس -

513
00:40:22,067 --> 00:40:23,417
إنّه يستدعيني

514
00:40:23,466 --> 00:40:26,376
لا، تابعي سيركِ، تجاهليه -
"(أنا الملازم (لاغويرتا" -

515
00:40:26,411 --> 00:40:30,835
،أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه
"وتلطّفي معه، "وحاولي إخراجه من الملهى

516
00:40:30,845 --> 00:40:33,485
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران

517
00:40:33,520 --> 00:40:35,320
(الزمي مكانكِ يا (مورغان

518
00:40:35,837 --> 00:40:38,787
هي المسؤولة، لا يمكننا فعل شيء

519
00:40:51,549 --> 00:40:52,938
لا

520
00:41:02,243 --> 00:41:04,693
!الشرطة! ارمِ سلاحكَ

521
00:41:05,450 --> 00:41:06,979
!يا للهول

522
00:41:09,099 --> 00:41:11,049
تحرّكوا، تحرّكوا

523
00:41:14,974 --> 00:41:17,158
،قف مكانكَ، انبطح أرضاً
الشرطة، ارمِ سلاحكَ

524
00:41:17,193 --> 00:41:20,344
ابتعدي -
ارمِ المسدّس الآن -

525
00:41:20,379 --> 00:41:21,579
أنتِ ثانيةً

526
00:41:22,646 --> 00:41:25,729
يحسن بكِ الابتعاد قبل أن يصيب هذه
المرأة أكثر من مجرّد جرح

527
00:41:25,739 --> 00:41:27,468
ارمِ المسدّس الآن

528
00:41:27,503 --> 00:41:28,553
أرجوكَ

529
00:41:41,722 --> 00:41:44,992
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -

530
00:41:45,474 --> 00:41:47,696
لا بأس عليكِ، اقتربي

531
00:42:22,416 --> 00:42:24,279
"كول) في سنيّ مراهقته)"

532
00:42:31,094 --> 00:42:33,007
مَن أنتَ؟

533
00:42:33,792 --> 00:42:35,792
!هيهات

534
00:42:36,318 --> 00:42:38,729
مَن أنتَ أيّها الحقير؟

535
00:42:46,248 --> 00:42:49,348
يجب أن نرحل قبل أن يرى وجهينا

536
00:42:50,171 --> 00:42:53,056
!يا للهول! لا أصدّق أنّ هذا حدث للتوّ

537
00:42:53,091 --> 00:42:56,465
ما حملكِ على الدخول؟ -
ظننتُي رأيتُ ظلاً -

538
00:42:56,500 --> 00:42:58,989
وجعلكِ ذلك تقتحمين المكان عبر النافذة؟ -
أعلم، أعلم -

539
00:42:59,024 --> 00:43:02,452
،إنّما خالجني شعور
كان أشبه بغريزة صراع البقاء

540
00:43:02,487 --> 00:43:04,622
"بدأ كلامها يشبه كلامي"

541
00:43:06,363 --> 00:43:07,715
(هذا (كول

542
00:43:07,750 --> 00:43:09,943
(و(بويد -
و(دان) طبيب الأسنان -

543
00:43:10,187 --> 00:43:14,241
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
هل تميّزين أيّاً من الآخرين؟ -

544
00:43:14,350 --> 00:43:16,328
كلاّ، هؤلاء الثلاثة وحسب

545
00:43:19,105 --> 00:43:22,369
ما الذي يعنيه هذا؟ -
لا أعلم -

546
00:43:22,419 --> 00:43:25,119
عرفوا بعضهم مذ كانوا صغاراً

547
00:43:25,219 --> 00:43:29,419
،يا إلهي، (ديكستر)، هذه مسألة مهولة
ما علينا إلاّ معرفة من يكونون

548
00:43:38,932 --> 00:43:41,082
ماذا نفعل تالياً؟

549
00:43:44,894 --> 00:43:45,894
ماذا؟

550
00:43:47,429 --> 00:43:49,553
استخدمتَ صيغة الجمع

551
00:43:54,828 --> 00:43:56,713
اربطي حزام الأمان

552
00:44:08,372 --> 00:44:09,972
هذه كارثة لعينة

553
00:44:10,125 --> 00:44:15,106
،كارلوس فوينتس) أردِي وتوفّي)
ومخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت

554
00:44:15,141 --> 00:44:17,599
وكذلك متفرّج بريء -
اللعنة -

555
00:44:17,609 --> 00:44:21,080
وفي هذه المرحلة لا نعرف إن كان ذلك
بنيراننا أم بنيران الأخوين

556
00:44:21,115 --> 00:44:24,410
كما جرح ثلاثة متفرّجين آخرين

557
00:44:24,677 --> 00:44:28,127
أريد تقريراً كاملاً عند الثامنة صباحاً

558
00:44:33,099 --> 00:44:36,143
،أعلم أنّ الوضع يبدو سيّئاً
وهو كذلك

559
00:44:36,478 --> 00:44:39,178
ولكنّنا سنتجاوز هذه المحنة، أعدكِ

560
00:44:41,495 --> 00:44:43,645
...في خضم المعركة

561
00:44:44,171 --> 00:44:47,693
يتخذ كلّ رجال الشرطة قرارات خاطئة -
عفواً؟ -

562
00:44:48,769 --> 00:44:52,523
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي

563
00:45:18,952 --> 00:45:22,352
،كان مسترخياً وسعيداً جدّاً
لم أستطع التحرّك

564
00:45:23,208 --> 00:45:26,258
ويجب أن أقرّ، يشعر بالهناء

565
00:45:26,485 --> 00:45:29,235
"إنّه سعيد دائماً بين ذراعيها"

566
00:45:40,102 --> 00:45:45,654
،يأتينا الشركاء بطرائق شتّى"
"نرتبط معاً لأسباب عديدة مختلفة

567
00:45:45,689 --> 00:45:50,225
ولكن لتنجح أيّ شراكة، ليس عليكَ"
"قبول هذا الشخص في حياتكَ وحسب

568
00:45:50,260 --> 00:45:53,160
"بل قبولها على سجيّتها"

569
00:46:14,951 --> 00:46:16,902
"...(أيّتها القدّيسة (بردجت"

570
00:46:18,125 --> 00:46:20,532
"...أحيطي بنا بنوركِ"

571
00:46:21,214 --> 00:46:25,196
"لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة"

572
00:46:30,583 --> 00:46:32,402
مرحباً -
أهلاً -

573
00:46:34,083 --> 00:46:36,894
أهلاً -
أهلاً -

574
00:46:37,888 --> 00:46:43,868
(هاريسن)، هذه (لومن) -
أهلاً، يا إلهي، مرحباً -

575
00:46:52,224 --> 00:46:54,374
"أحياناً يجدنا الشركاء"

576
00:46:54,409 --> 00:46:59,109
،وبقدر ما نحاول إبعادهم"
"يشقّون طريقهم إلى حياتنا رغم ذلك

577
00:46:59,269 --> 00:47:02,669
"حتّى ندرك أخيراً مدى حاجتنا إليهم"

578
00:47:04,873 --> 00:47:09,466
hash137 ترجمة: هاشم

579
00:47:11,870 --> 00:47:14,010
يجب أن نتحرّر

580
00:47:14,608 --> 00:47:20,406
حان الوقت لاستغلال أنفسكم البدائيّة -
"يوشك (جوردن) على فقدان كبير معجبيه" -

581
00:47:20,780 --> 00:47:22,207
في الحلقة الجديدة القادمة"
"(من (ديكستر

582
00:47:22,266 --> 00:47:25,113
"...هذا الفتى فاسد"

583
00:47:25,148 --> 00:47:28,005
لن أعطيكَ بعد الآن -
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -

584
00:47:28,040 --> 00:47:31,620
سيكون مؤسفاً أن تعلم مَن تعاشرها"
"...بكلّ هذا الأمر

585
00:47:31,655 --> 00:47:35,805
وكيف سيحدث ذلك؟ -
المصائب تحدث كلّ يوم -

586
00:47:37,132 --> 00:47:39,949
"ليلة غد هي الليلة الموعودة" -
"سنحضّر الغرفة معاً" -

587
00:47:39,984 --> 00:47:41,179
سنغتنمها

588
00:47:41,214 --> 00:47:46,766
،كول هارمن)، معذّب ومغتصب وقاتل)"
"حان الوقت لاستغلال نفسي البدائيّة

589
00:47:46,767 --> 00:47:49,541
اغتنمها -
"(إنّه رجل خطير يا (ديكستر" -

590
00:47:49,551 --> 00:47:52,659
سوف... نغتنمها

591
00:47:54,120 --> 00:47:56,636
"ديكستر)، أيّام الأحد، الساعة التاسعة)"

592
00:47:56,637 --> 00:48:01,010
(أتريدون المزيد؟ زوروا موقع (إس اتش أو. كوم"
"أو نزّلوا برنامج (ديكستر) لجهاز الآيفون

593
00:48:01,011 --> 00:48:03,480
"لمشاهدة مشاهد من حلقة الأسبوع المقبل"

