1
00:00:00,109 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
(( ديكستر ))
الموسم الخامس - الحلقة العاشرة

3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول)
(في دور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,332
(جينيفر كاربنتر)
(في دور: (ديبرا مورغان

5
00:00:25,351 --> 00:00:29,225
(دزموند هارينغتون)
(في دور: (جوزيف كوين

6
00:00:29,226 --> 00:00:32,113
(سي. إس. لي)
(في دور: (فينس ماسوكا

7
00:00:32,213 --> 00:00:35,282
(لورين فيليز)
(في دور: (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,317 --> 00:00:38,469
(ديفيد زاياس)
(في دور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,533 --> 00:00:41,769
(و (جيمس ريمر
(في دور: (هاري مورغان

10
00:00:46,916 --> 00:00:49,995
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:50,016 --> 00:00:53,588
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:54,327 --> 00:00:57,407
:مستشار
(كلايد فيليبس)

13
00:00:57,773 --> 00:01:00,660
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:01:02,291 --> 00:01:05,383
:المنتجة المشرفة
(لورين غيسس)

15
00:01:05,418 --> 00:01:08,127
:منتجة منفذة مشاركة
(ويندي ويست)

16
00:01:08,262 --> 00:01:11,388
:منتج منفّذ مشارك
(تيم شلاتمان)

17
00:01:12,336 --> 00:01:15,273
:منتج مستشار
(جيم لينارد)

18
00:01:16,523 --> 00:01:19,716
:منتج منفّذ
(مايكل سي. هول)

19
00:01:21,028 --> 00:01:24,364
:منتج منفّذ
(سكوت باك)

20
00:01:24,443 --> 00:01:27,393
:منتج منفّذ
(ماني كوتو)

21
00:01:27,423 --> 00:01:30,561
:منتج منفّذ
(تشب جوهانسن)

22
00:01:31,910 --> 00:01:34,854
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:34,948 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:46,041 --> 00:01:47,606
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:47,636 --> 00:01:49,837
"يجب أن أضع يدي على تلك القنينة"

26
00:01:49,867 --> 00:01:51,778
سأستخرج عيّنة منها وحسب

27
00:01:51,987 --> 00:01:54,322
وسأفحص الحمض النوويّ
على أمل أن أعرف هويّة صاحبه

28
00:01:54,456 --> 00:01:58,171
دم مَن يكون برأيكَ؟ -
قد وصلت نتائج دمكَ -

29
00:01:58,201 --> 00:02:03,002
،إيميلي بيرش)، ليست ضحيّة، إنّها حيّة)"
"(تثمل في (كورال غيبلز

30
00:02:03,565 --> 00:02:04,844
قضيّة فتيات البراميل

31
00:02:04,874 --> 00:02:07,460
كانت هنالك سلاسل جزئيّة
من عدّة أشخاص

32
00:02:07,644 --> 00:02:12,148
هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ -
مع ثلاثة أو أربعة آخرين -

33
00:02:12,178 --> 00:02:18,437
،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة
قد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ

34
00:02:18,590 --> 00:02:20,287
وثقتُ بكَ

35
00:02:20,686 --> 00:02:24,487
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي

36
00:02:24,903 --> 00:02:26,229
تبّاً لكَ

37
00:02:27,987 --> 00:02:30,066
"كول) في سنيّ مراهقته)"

38
00:02:36,284 --> 00:02:40,046
صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته
على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً

39
00:02:40,076 --> 00:02:44,243
ما يوجد في الأكياس؟ -
شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة -

40
00:02:44,278 --> 00:02:47,712
،حان الوقت للتوقّف
(ابتعد عن (ديب

41
00:02:48,603 --> 00:02:51,222
ديكستر)؟) -
"(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" -

42
00:02:51,252 --> 00:02:52,922
"أيمكنني ترك رسالة؟"

43
00:02:56,467 --> 00:02:58,967
هذا صوت حياته ينفد

44
00:03:00,490 --> 00:03:02,294
(اعتني بنفسكِ يا (لومن

45
00:03:06,810 --> 00:03:10,762
"في البداية"

46
00:03:12,996 --> 00:03:18,041
،يقولون إنّ التاريخ يعيد نفسه"
"ولكنّي لن أعرّض عائلتي للخطر مجدّداً

47
00:03:18,071 --> 00:03:22,871
(بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن"
"كشفنا حقيقته، فعليّ التحضير للأسوأ

48
00:03:24,758 --> 00:03:26,811
نعم، أظنّ أنّ هذا هو آخر غرض

49
00:03:26,841 --> 00:03:31,752
أضفتُ عنوان الجدّين إلى النظام الملاحيّ -
ولديّ الصفحة المطبوعة التي أعطيتنيها -

50
00:03:31,782 --> 00:03:36,716
وسيستمتع (هاريسن) كثيراً
(مع أخته الكبرى وأخيه الأكبر في (أورلاندو

51
00:03:37,969 --> 00:03:42,120
،(سأبعد (هاريسن) عن (ميامي"
"و(لومن) عن ذلك المنزل

52
00:03:42,646 --> 00:03:43,647
(ديكستر)

53
00:03:46,209 --> 00:03:51,108
(لم أفترق عنه مذ توفّيت (ريتا -
لن يصيب (هاريسن) مكروه -

54
00:03:56,501 --> 00:03:57,751
أحبّكَ

55
00:04:00,014 --> 00:04:01,960
اتصلي بي حالما تصلان إلى هناك

56
00:04:02,651 --> 00:04:05,108
مع السلامة -
(مع السلامة، (ديكستر -

57
00:04:13,792 --> 00:04:14,793
(لومن)

58
00:04:17,677 --> 00:04:18,677
تعالي

59
00:04:19,226 --> 00:04:24,176
(سنكون في مأمن هنا، فـ(جوردن
لا يعلم بأمر هذه الشقّة، يحسبنا في المنزل

60
00:04:32,041 --> 00:04:35,367
ماذا تدبّران الآن؟

61
00:04:40,274 --> 00:04:44,070
،لا يمكننا الانتظار أكثر
(علينا قتل (جوردن

62
00:04:44,100 --> 00:04:48,549
،قد يكون ذلك صعباً
حيث يحيط به أربعة حرّاس دائماً

63
00:04:48,579 --> 00:04:52,192
إلاّ عندما يكون على المسرح أمام 200
شخص، أرى أنّ علينا البدء بالآخرين

64
00:04:52,202 --> 00:04:56,002
لا نعرف حتّى من يكونون -
كلاّ، ولكن يمكنها مساعدتنا -

65
00:04:57,535 --> 00:05:00,276
(أهذه هي؟ التي يضع (جوردن
دمها حول عنقه؟

66
00:05:00,306 --> 00:05:04,807
(نعم، (إيميلي بيرش -
إنّها تشبهني وتشبه فتيات البراميل -

67
00:05:04,837 --> 00:05:10,871
ولكنّها أكبر سنّاً -
(إنّها في عمر (جوردن) و(كول) و(بويد -

68
00:05:11,688 --> 00:05:15,786
أظنّها كانت الضحيّة الأولى -
كيف لا تزال حيّة؟ -

69
00:05:16,378 --> 00:05:18,037
لا أدري، عساها تخبرنا

70
00:05:18,067 --> 00:05:23,317
هل سنكلّمها اليوم؟ -
سأعود وقت الغداء، سنقصدها عندئذٍ -

71
00:05:26,420 --> 00:05:28,670
ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب

72
00:05:29,329 --> 00:05:32,325
لن أفتحه -
لا تفتحيه لأيّ كان -

73
00:05:41,550 --> 00:05:44,603
حسناً، تعلمون جميعكم الآن
...أنّ دليلاً جديداً قد وُجد

74
00:05:44,633 --> 00:05:50,310
في قضيّة فتيات البراميل، وهي ما ستعودّ
المديريّة إلى متابعتها كأولويّة قصوى

75
00:05:50,340 --> 00:05:54,456
(كان استنتاجنا المبدئيّ بأنّ (بويد فاولر
هو المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم خاطئاً

76
00:05:54,486 --> 00:05:57,994
يبدو الآن أنّ هنالك من ساعده -
"!وكانت بداية اليوم واعدة" -

77
00:05:58,024 --> 00:06:00,547
،(فينس)
هلاّ شرحتَ لنا معطيات الحمض النوويّ

78
00:06:02,639 --> 00:06:07,301
دليل جديد قد وُجد"؟"
كأنّ الدليل اكتشف نفسه

79
00:06:07,311 --> 00:06:09,724
،إنّما أنا مسرورة لعودتي
فهذا أفضل من غرفة الملفّات

80
00:06:09,754 --> 00:06:12,868
تشير تقارير الحمض النوويّ من مكتب
محقّق الوفيّات إلى جناة متعدّدين

81
00:06:12,898 --> 00:06:14,199
هل عرفنا أيّة أسماء؟ -
كلاّ -

82
00:06:14,229 --> 00:06:17,513
ما لدينا هو سلاسل جزئيّة
من حمض نوويّ متحدّر جدّاً

83
00:06:17,543 --> 00:06:20,334
لكنّ الدليل يؤكّد
(ما عرفناه عن (بويد فاولر

84
00:06:20,364 --> 00:06:24,763
كما أنّه يشير باحتماليّة كبرى إلى
كول هارمن) مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ)

85
00:06:24,793 --> 00:06:28,000
(كما تعلمون، كان (كول هارمن
هو مشتبهنا الأصليّ في القضيّة

86
00:06:28,010 --> 00:06:31,646
"(حتّى وجّهتهم نحو (بويد فاولر" -
إنّه هدفنا الرئيس مجدّداً -

87
00:06:31,676 --> 00:06:34,873
،هدف لن تصيبوه أبداً"
"إنّه مدفون في البحر سلفاً

88
00:06:34,883 --> 00:06:36,240
(مورغان) -
نعم؟ -

89
00:06:36,270 --> 00:06:37,308
(أقصد (ديبرا

90
00:06:37,338 --> 00:06:40,688
،(اصحبي (كوين) وأحضرا (كول هارمن
ابدآ بمكتبه

91
00:06:40,718 --> 00:06:44,543
،وحالياً، سأستصدر مذكّرات تفتيش لمنزله
ستحصلون عليها بعد ساعة

92
00:06:44,573 --> 00:06:47,198
أجل -
هذا كلّ شيء -

93
00:06:49,971 --> 00:06:52,843
،مبارك
يبدو أنّ أيّام حفظكِ الملفّات قد ولّت

94
00:06:52,873 --> 00:06:56,123
،أجل
(على الأقلّ حتّى يتبدّل مزاج (لاغويرتا

95
00:07:00,907 --> 00:07:01,907
(أنجل)

96
00:07:04,571 --> 00:07:08,814
قد استعدتَ (مورغان) إذاً -
نعم، وأشكركِ لذلك -

97
00:07:09,071 --> 00:07:10,521
ذاك ما أردتَه

98
00:07:12,071 --> 00:07:13,313
قد استحقّت ذلك

99
00:07:13,343 --> 00:07:16,093
...إذن -
سأبقيكِ مطّلعة على مستجدّات القضيّة -

100
00:07:31,354 --> 00:07:32,731
أيمكنني مساعدتكما؟

101
00:07:32,761 --> 00:07:36,498
،(نحن من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي
(نبحث عن (كول هارمن

102
00:07:37,456 --> 00:07:40,806
لم يعمل السيّد (هارمن) هنا
منذ أكثر من أسبوعين

103
00:07:41,740 --> 00:07:42,740
ماذا؟

104
00:07:43,250 --> 00:07:47,506
(ربّما يجدر بكما محادثة السيّد (تشيس -
أتمازحني؟ -

105
00:07:47,536 --> 00:07:50,591
يختفي مديركَ الأمنيّ
ولا تحسب ذلك جديراً بالإبلاغ عنه؟

106
00:07:50,621 --> 00:07:51,950
بدا لي شأناً داخليّاً

107
00:07:51,980 --> 00:07:55,767
كول هارمن) مطلوب لاغتصاب)
وقتل خمس فتيات على الأقلّ

108
00:07:55,797 --> 00:08:00,805
(مهلاً، قد أخبرني المحقّق (باتيستا
وأخبر السيّد (هارمن) بأنّكم أخطأتم

109
00:08:00,956 --> 00:08:03,619
وبأنّ موظّف جمع حيوانات
كان مشتبهكم الوحيد

110
00:08:03,649 --> 00:08:05,049
لم يعد كذلك

111
00:08:05,462 --> 00:08:08,644
وكان يفترض بي التنبؤ بذلك بطريقة ما؟ -
أتعرف مكانه أم لا؟ -

112
00:08:08,674 --> 00:08:12,568
أيّتها المحقّقة (مورغان)، لا أعرف
مصدر عدائيّتكِ ولمَ هي موجّهة نحوي

113
00:08:12,598 --> 00:08:17,702
ولكنّي أحذّركِ: قد تكون العدائيّة
...دافعاً قويّاً، ولكنّها قد تعمي أيضاً بصيرتكِ

114
00:08:17,732 --> 00:08:23,046
وفّر ترّهاتكَ لندواتكَ وأجب سؤالي -
(لا أعرف مكان (كول -

115
00:08:23,076 --> 00:08:24,690
أخبرني بأنّه يحتاج إجازة شخصيّة

116
00:08:24,720 --> 00:08:28,561
يقول مديركَ الأمنيّ إنّه يحتاج إجازة
شخصيّة فتوافق ببساطة؟

117
00:08:28,591 --> 00:08:34,258
قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك
كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم

118
00:08:34,288 --> 00:08:38,693
والاحترام، والآن تقتحمون مكتب عملي
ملقين بالتلميحات

119
00:08:38,723 --> 00:08:40,673
لا أحد يلمّح إلى شيء

120
00:08:41,182 --> 00:08:45,699
(إن حادثكَ (كول
فاتصل بنا، اتفقنا؟

121
00:08:45,919 --> 00:08:48,623
،من الآن فصاعداً
سيكون أيّ اتصال بيننا عبر محاميّ

122
00:08:48,653 --> 00:08:50,053
سنتصل به

123
00:08:52,190 --> 00:08:56,348
أكان هنالك موجب لتعاديه هكذا؟ -
نعم -

124
00:08:56,666 --> 00:08:59,577
قد اغتصبَت فتيات وعذّبن
وحشرن في براميل

125
00:08:59,607 --> 00:09:04,685
،وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً
ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟

126
00:09:04,715 --> 00:09:06,409
ضئيلة -
نعم -

127
00:09:06,470 --> 00:09:11,299
ضئيلة يا (كوين)، هذا هو المغزى -
أدرك ذلك، أنا في صفّكِ، مفهوم؟ -

128
00:09:15,117 --> 00:09:20,067
،على الأرجح أنّ مذكّرات التفتيش قد صدرت
(فلنذهب لنعيث فساداً في غرفة معيشة (كول

129
00:09:35,807 --> 00:09:38,435
إيميلي بيرش)؟) -
نعم؟ -

130
00:09:38,773 --> 00:09:40,073
مَن تكونان؟

131
00:09:40,187 --> 00:09:43,564
نحاول تتبع بعض المعلومات
(عن (جوردن تشيس

132
00:09:43,594 --> 00:09:45,883
جوردن تشيس) الشهير؟)

133
00:09:45,930 --> 00:09:50,719
أنتِ تعرفينه حسبما نعلم -
أأبدو كشخص يعرف (جوردن تشيس)؟ -

134
00:09:50,749 --> 00:09:53,509
إنّه يعرف مَن تكونين

135
00:09:55,059 --> 00:09:57,809
كيف؟ -
أتسمحين أن أريكِ صورة؟ -

136
00:10:01,443 --> 00:10:03,915
أعتقد أنّ عليكما الرحيل -
قد تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص -

137
00:10:03,945 --> 00:10:05,781
كلاّ -
هلاّ رأيتِها على الأقل -

138
00:10:05,811 --> 00:10:09,049
قد أخبرتُكما بأنّي لا أعرف مَن يكون
أيّ مِن هؤلاء وأريدكما أن ترحلا

139
00:10:09,079 --> 00:10:10,506
...(إيميلي)

140
00:10:13,552 --> 00:10:15,195
جرى ذلك على خير

141
00:10:17,959 --> 00:10:21,186
هل رأيتِ ردّة فعلها تجاه تلك الصورة؟
إنّها تعرف من يكونون ولا ريب

142
00:10:21,216 --> 00:10:23,991
يحسبها المرء
أنّها سترغب في محادثتنا

143
00:10:24,001 --> 00:10:27,646
لا أعلم، قضبان حماية
وتهم قيادة أثناء الثمالة

144
00:10:27,676 --> 00:10:30,176
لديها دفاعات كثيرة

145
00:10:30,406 --> 00:10:33,490
لا بدّ أنّ هنالك وسيلة
لجعلها تخبرنا بتلك الأسماء

146
00:10:35,191 --> 00:10:40,202
تحتاجني (ديب) في تفتيش
(لمنزل (كول هارمن

147
00:10:42,124 --> 00:10:44,393
سأعيدكِ إلى الشقّة أوّلاً

148
00:11:00,398 --> 00:11:05,159
لا أرى دماً -
أتعتقد أنّنا سنستدعيكَ دون موجب؟ -

149
00:11:06,095 --> 00:11:10,445
برفق، مفهوم؟ ستنبئنا هذه
عن أصدقائه الحقراء الذين كان يكلّمهم

150
00:11:10,475 --> 00:11:15,025
،ما لم يكن هنالك شيء كالعفن الأحمر
فإنّ هذا يبدو كدم ولا ريب

151
00:11:15,195 --> 00:11:19,745
دم (كول هارمن)، خلّفته ضربة"
"لومن) له لإنقاذ حياتي)

152
00:11:26,228 --> 00:11:27,828
إنّه دم بالتأكيد

153
00:11:28,115 --> 00:11:30,717
دم تمّ تنظيفه -
لا تفوّتين شيئاً -

154
00:11:30,747 --> 00:11:35,210
"من سوء الحظّ" -
ثمّة أمر مريب في هذه المسألة برمّتها -

155
00:11:35,417 --> 00:11:37,394
لا تزال سيّارة (كول) في الممرّ

156
00:11:37,424 --> 00:11:41,624
،لا يبدو الأمر كأنّه نهض وفرّ
بل كأنّه اختفى أو أخفِي

157
00:11:41,952 --> 00:11:43,298
استعجل بفحص ذلك الدم، مفهوم؟

158
00:11:43,328 --> 00:11:46,576
(أريد أن أعرف إن كان دم (كول
وإن كان أحدهم قد ضربه

159
00:11:46,606 --> 00:11:47,606
(ديب)

160
00:11:48,624 --> 00:11:51,396
ديب)، يجب أن تري هذا)

161
00:12:13,275 --> 00:12:16,409
،أقراص رقميّة
كانت في تلك العلبة المقفلة

162
00:12:16,444 --> 00:12:23,492
"لا، لا" -
صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون تلك النساء -

163
00:12:25,312 --> 00:12:27,636
ثلاثة عشر قرصاً، كلّها مرقّمة

164
00:12:27,729 --> 00:12:31,279
،كانت (لومن) الضحيّة الأخيرة"
"أي أنّها صاحبة الرقم 13

165
00:12:31,491 --> 00:12:32,936
أطفئه

166
00:12:53,709 --> 00:12:57,806
رغم اعتباري نفسي وحشاً"
"منذ أبعد زمن يمكنني تذكّره

167
00:12:58,658 --> 00:13:04,342
إلاّ أنّ مواجهة عمق الشرّ"
"الموجود في هذه الدنيا لا يزال يصدمني

168
00:13:10,396 --> 00:13:12,466
هل تمّ إرسال فحص الدم؟

169
00:13:12,496 --> 00:13:14,899
قبل ساعة -
وبعد؟ -

170
00:13:15,255 --> 00:13:18,255
ديب)، لن تصدر النتيجة قبل يوم)
على الأقلّ

171
00:13:18,715 --> 00:13:20,487
ولكنّكَ ستطلعني عليها؟

172
00:13:22,642 --> 00:13:23,979
صحيح

173
00:13:26,014 --> 00:13:29,223
عليّ أن أتنفّس الصعداء، أتدري؟

174
00:13:30,814 --> 00:13:33,615
،إنّها شديدة الوطأة
هناك أشياء تقضّ المضاجع

175
00:13:33,645 --> 00:13:38,196
،(وإن رأت (ديبرا) قرص (لومن"
"فستعرف كلّ ما حصل، سينكشف كلّ شيء

176
00:13:38,226 --> 00:13:39,226
(ديب)

177
00:13:39,981 --> 00:13:43,565
قد وصلت رسائل وسجلاّت هاتف
كول هارمن)، أتودّين مراجعتها؟)

178
00:13:43,595 --> 00:13:45,895
بالطبع، فلنرَ مَن كان يحادث

179
00:14:06,394 --> 00:14:09,694
لا، لا، تسلسل العهدة، تسلسل العهدة

180
00:14:10,033 --> 00:14:12,233
ابتهال أختكَ الجديد

181
00:14:12,535 --> 00:14:15,052
كادت تقتلني في آخر مرّة
دخل فيها أحدهم إلى هنا

182
00:14:15,082 --> 00:14:18,962
وذلك أفضل، بصراحةٍ، من مشاهدة
قرص رقميّ آخر

183
00:14:18,992 --> 00:14:22,150
المكان المخيف نفسه في كلّ قرص

184
00:14:23,070 --> 00:14:25,670
والأفعال الشنيعة عينها

185
00:14:27,785 --> 00:14:29,535
هل لاحظتَ شيئاً فيهنّ؟

186
00:14:30,709 --> 00:14:32,459
"(كلّهنّ يشبهن (لومن"

187
00:14:33,002 --> 00:14:34,302
كلاّ

188
00:14:34,869 --> 00:14:41,553
،قد يكنّ أخوات
الـ13 كافّتهن، وذلك غريب

189
00:14:42,039 --> 00:14:44,344
أعني، 13 -
لماذا؟ -

190
00:14:44,725 --> 00:14:48,525
(كنتَ في منزل (بويد فاولر
حين فتّشناه، صحيح؟

191
00:14:49,489 --> 00:14:53,568
نعم -
أتذكر خصلات الشعر تلك؟ -

192
00:14:54,128 --> 00:14:57,428
،كانت 12
أي يفترض أن تكون هنالك 12 ضحيّة

193
00:14:57,780 --> 00:14:59,855
ولكن هنالك 13 قرصاً

194
00:15:01,336 --> 00:15:06,282
،"يكاد يبلغه"
أجل، ذلك غريب بالفعل

195
00:15:07,427 --> 00:15:10,009
ديكس)! تراجع، تراجع)

196
00:15:10,029 --> 00:15:11,199
يا صاح -
آسف -

197
00:15:11,229 --> 00:15:14,104
،يجب أن تتوخّى الحذر أكثر
هذا كلّ ما لدينا لإدانة هؤلاء الأنذال

198
00:15:14,134 --> 00:15:17,284
هذه الموجودة هنا -
أعلم، آسف -

199
00:15:17,654 --> 00:15:19,494
سأنصرف

200
00:15:23,248 --> 00:15:27,132
(أحاول استيعاب (إيميلي بيرش
هذه ولكن لا يوجد شيء

201
00:15:27,142 --> 00:15:31,016
،تخرّجت في الثانويّة عام 1992
ثمّ لا توجد معلومات عنها

202
00:15:31,026 --> 00:15:34,876
عدا تهم القيادة أثناء الثمالة
التي وجدتَها

203
00:15:37,286 --> 00:15:38,286
ماذا؟

204
00:15:40,902 --> 00:15:44,859
وجدوا هذا أثناء تفتيشهم
(منزل (كول

205
00:15:46,871 --> 00:15:50,871
قد صنع الرجال الذين آذوكِ
أقراصاً رقميّة لكلّ أفعالهم

206
00:15:54,679 --> 00:15:58,284
ثلاثة عشر، أهذا أنا؟

207
00:16:09,777 --> 00:16:12,325
هل شاهده الجميع؟ -
كلاّ -

208
00:16:13,021 --> 00:16:15,921
تمكّنتُ من انتزاعه من الأدلّة
في الوقت الملائم

209
00:16:16,558 --> 00:16:17,608
...هل

210
00:16:19,443 --> 00:16:20,993
هل شاهدتَه؟

211
00:16:21,025 --> 00:16:24,725
شاهدتُ ما يكفي فقط للتأكّد
من أخذي القرص الصحيح

212
00:16:26,341 --> 00:16:28,291
أمتأكّدة من رغبتكِ في الاحتفاظ به؟

213
00:16:29,566 --> 00:16:31,560
رقم 13

214
00:16:33,152 --> 00:16:35,229
هذا ما كنتُ أشكّله بالنسبة إليهم

215
00:16:47,739 --> 00:16:50,439
لا بدّ أنّ الحصول عليه
كان صعباً عليكَ

216
00:16:55,740 --> 00:16:58,097
...أدرك أنّكَ تخاطر بحياتكَ

217
00:16:58,413 --> 00:17:00,707
في كلّ يوم تقضيه معي

218
00:17:01,867 --> 00:17:05,217
كنتَ سبيلي الوحيد خلال هذه المحنة

219
00:17:09,394 --> 00:17:11,221
...أعتقد

220
00:17:12,949 --> 00:17:16,200
كلانا التقى الآخر في الوقت الملائم

221
00:17:29,242 --> 00:17:35,291
،لا، لا، أخرجوني من هنا"
"لا، لا، لا

222
00:17:35,351 --> 00:17:43,654
"لا، أفلتوني، لا، لا"

223
00:17:43,731 --> 00:17:46,938
"أخرجوني من هنا، لا، لا، لا"

224
00:17:57,830 --> 00:18:01,215
،الأقراص الرقميّة"
"...لومن) تشاهد في المنزل)

225
00:18:01,390 --> 00:18:02,890
"و(ديب) تشاهد هنا"

226
00:18:04,529 --> 00:18:07,429
"وكلتاهما تريد حلاً"

227
00:18:08,049 --> 00:18:10,595
"ولكن لا يمكنني إلاّ مساعدة إحداهما"

228
00:18:17,224 --> 00:18:19,671
...مشاهدة هذه الأقراص الرقميّة
...مشاهدة الأمر وهو يحدث فعلاً

229
00:18:19,701 --> 00:18:22,438
أسوأ من أيّ مسرح جريمة لعين

230
00:18:22,448 --> 00:18:27,888
...ما قاسته تلكنّ النساء
لا أدري، لعلّ موتهنّ نعمة

231
00:18:27,898 --> 00:18:31,898
لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا
ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً

232
00:18:41,438 --> 00:18:44,150
قد يكون الناس أقوى ممّا تحسبين

233
00:18:44,160 --> 00:18:46,360
صدّقني، أنتَ مخطئ في هذه

234
00:18:46,879 --> 00:18:49,729
لا رجعة من شيء كهذا

235
00:18:53,880 --> 00:18:57,502
أين القرص الـ13؟ -
القرص الـ13... كان معطوباً -

236
00:18:58,949 --> 00:19:02,549
كنتُ شاكرة لعدم اضطراري
لمشاهدة قرص آخر من هذه

237
00:19:04,474 --> 00:19:06,227
هل قضيتِ الليل كلّه هنا؟

238
00:19:06,237 --> 00:19:10,037
نعم، وأظنّه كان يستحقّ السهر
لأنّي أعتقد أنّي بدأتُ أحلّها

239
00:19:10,976 --> 00:19:13,776
(راجعتُ معارف (كول هارمن

240
00:19:14,693 --> 00:19:19,746
وهل تذكر جريمة الغلاف البلاستيكيّ
الغريبة التي حدثت قبل بضعة أسابيع؟

241
00:19:19,781 --> 00:19:24,288
ذينك الرجلان في المستودع؟ -
نعم، كان أحدهما طبيب أسنان -

242
00:19:24,411 --> 00:19:27,405
،طبيب أسنان أطفال
(دان مندل)

243
00:19:27,735 --> 00:19:30,979
(تبيّن أنّه صديق (كول

244
00:19:31,009 --> 00:19:34,292
يلفتان نظر بعضهما
(في موقع (فيسبوك

245
00:19:34,345 --> 00:19:37,092
وهل ترى ذلك الخاتم في القرص؟

246
00:19:38,236 --> 00:19:42,095
إنّه يطابق صوراً التقطَت
في مسرح جريمة المستودع

247
00:19:42,105 --> 00:19:44,605
لذا أظنّه أحد هؤلاء الرجال

248
00:19:45,687 --> 00:19:48,540
،لذا، (دان) طبيب الأسنان ميت
أردي حتّى الموت

249
00:19:48,570 --> 00:19:51,723
ويبدو أنّ أحدهم هاجم
كول هارمن) في منزله)

250
00:19:51,759 --> 00:19:53,674
و(بويد فاولر) اختفى

251
00:19:54,115 --> 00:19:59,065
هؤلاء حفنة رجال يحبّون الاجتماع
والقيام بهذا من أجل المتعة

252
00:19:59,391 --> 00:20:04,748
فما القواسم الأخرى التي تجمعهم؟
كلّهم مفقودون، ليسوا فارّين، أؤكّد لك ذلك

253
00:20:04,758 --> 00:20:07,325
لم يشترِ أحدهم تذكرة طائرة
أو أفرغ حسابه المصرفيّ

254
00:20:07,355 --> 00:20:09,905
أو استخدم بطاقة الائتمان

255
00:20:10,161 --> 00:20:13,031
ثمّة من يتخلّص من هؤلاء الرجال

256
00:20:14,203 --> 00:20:15,203
مَن؟

257
00:20:15,233 --> 00:20:19,100
ظننتُهم ينقلبون على بعضهم
في بادئ الأمر

258
00:20:19,110 --> 00:20:23,536
ثمّ فكّرتُ "هذا غير منطقيّ، لماذا
"يفعلون ذلك بعد كلّ تلك المدّة؟

259
00:20:23,546 --> 00:20:25,756
...فبدأتُ أسأل نفسي

260
00:20:26,278 --> 00:20:28,778
مَن تراه يرغب"
"في قتل هؤلاء الرجال؟

261
00:20:30,210 --> 00:20:33,910
وهل تعرف مَن أوّل شخص
خطر ببالي؟

262
00:20:34,841 --> 00:20:38,192
أنا -
أنتِ؟ -

263
00:20:39,180 --> 00:20:45,914
شخص يعرف ما كان يفعله هؤلاء
الأوغاد، ويريدهم أن يلقوا جزاءهم

264
00:20:47,454 --> 00:20:52,209
ما تعنين؟ ثمّة مَن يطبّق القانون بيديه؟ -
نعم، أظنّ أنّ هذا ما أعنيه، نعم -

265
00:20:59,754 --> 00:21:05,715
هذا ما أصابني -
"لا، لا، أخرجوني من هنا، لا، لا" -

266
00:21:05,750 --> 00:21:11,806
فهل هو ما أصابكِ أيضاً؟ -
"لا، لا، أفلتوني، لا، لا" -

267
00:21:12,167 --> 00:21:14,764
كانت هنالك 13 امرأة بعدكِ

268
00:21:16,162 --> 00:21:17,820
لم أعلم

269
00:21:19,096 --> 00:21:23,628
لم أعلم بوجود شخص آخر
حتّى طرقتِ بابي

270
00:21:23,638 --> 00:21:27,877
أنا الوحيدة التي نجَت -
يا إلهي -

271
00:21:29,763 --> 00:21:30,763
...(إيميلي)

272
00:21:32,082 --> 00:21:35,833
أريدكِ أن تخبريني بما أصابكِ

273
00:21:37,273 --> 00:21:38,865
أيمكنكِ فعل ذلك؟

274
00:21:39,775 --> 00:21:41,221
نعم

275
00:21:45,132 --> 00:21:50,328
حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
خلال الصيف في المخيّم

276
00:21:51,810 --> 00:21:56,239
كنتُ (م. م)، مستشارة متدرّبة

277
00:21:57,247 --> 00:21:59,526
أكبرهم بعام

278
00:22:01,222 --> 00:22:02,794
...كانوا

279
00:22:05,183 --> 00:22:07,132
كأيّ شخص آخر

280
00:22:09,278 --> 00:22:11,210
(باستثناء (جوردن

281
00:22:11,689 --> 00:22:14,960
إلاّ أنّه لم يكن يُدعى (جوردن) حينها

282
00:22:15,276 --> 00:22:17,500
(كان يدعى (يوجين غرير

283
00:22:19,777 --> 00:22:21,844
أهذا (جوردن تشيس)؟

284
00:22:23,785 --> 00:22:25,885
(عندما كان اسمه (يوجين غرير

285
00:22:26,484 --> 00:22:30,434
شعرتُ بالأسى لحاله
وأصبحتُ صديقته

286
00:22:30,888 --> 00:22:37,732
...اعتدنا أن نتمشّى، وذات يوم
كنّا نمشي ثمّ فقدتُ وعيي

287
00:22:38,316 --> 00:22:40,966
لا بدّ أنّه خدّرني أو ما شابه

288
00:22:41,437 --> 00:22:43,287
قد خدّروني أنا أيضاً

289
00:22:44,537 --> 00:22:49,296
أفقتُ في كوخ عارية الملابس

290
00:22:49,614 --> 00:22:52,441
وكنتُ مقيّدة إلى سرير

291
00:22:55,315 --> 00:22:58,038
...(بدأ (يوجين

292
00:22:59,163 --> 00:23:05,480
اعتدى عليكِ إذاً -
لا... لم يلمسني (يوجين) قطّ -

293
00:23:06,115 --> 00:23:09,896
،ولكنّه جعل أولئك الرجال يفعلون
أقنعهم بذلك

294
00:23:10,054 --> 00:23:14,288
،حضّهم على اغتنام رغباتهم
...و... و

295
00:23:16,490 --> 00:23:18,250
فعلوا

296
00:23:18,624 --> 00:23:21,192
(وكنتُ أنظر إلى وجه (جين

297
00:23:21,483 --> 00:23:25,115
النظرة التي اعتلت محيّاه

298
00:23:25,354 --> 00:23:27,682
كانت لمحة

299
00:23:28,432 --> 00:23:32,903
لكنّها النظرة عينها
التي تعلو محيّاه الآن دائماً

300
00:23:33,394 --> 00:23:38,394
...وارتديتُ ملابسي، وجعلوني

301
00:23:40,470 --> 00:23:43,086
ألتقط صورتهم

302
00:23:43,252 --> 00:23:45,163
هذه الصورة

303
00:23:46,605 --> 00:23:49,202
(إذن، هذا (كول

304
00:23:49,627 --> 00:23:50,927
(وذلك (دان

305
00:23:51,841 --> 00:23:53,500
(وذلك (بويد

306
00:23:55,211 --> 00:23:56,788
(و(جوردن

307
00:23:59,177 --> 00:24:00,781
مَن هذا الشخص؟

308
00:24:03,428 --> 00:24:04,865
(ألِكس)

309
00:24:06,798 --> 00:24:10,216
ألِكس تِلدِن)، إنّه خامسهم)

310
00:24:13,490 --> 00:24:15,400
"(مديريّة شرطة (ميامي"

311
00:24:19,138 --> 00:24:20,792
أيمكنني مساعدتكَ؟

312
00:24:21,275 --> 00:24:23,331
نعم، ألديكَ قلم؟

313
00:24:25,119 --> 00:24:26,273
بالطبع

314
00:24:27,330 --> 00:24:31,080
(أترك ملاحظة لـ(جوي
فأنا صديق قديم

315
00:24:31,463 --> 00:24:32,792
أشكركَ

316
00:24:35,071 --> 00:24:36,485
...أنتَ

317
00:24:36,917 --> 00:24:39,110
أنتَ ابن (هاري)، صحيح؟
محلّل الدم

318
00:24:39,120 --> 00:24:43,177
ذلك صحيح -
...(وأختكَ، المحقّقة (مورغان -

319
00:24:44,360 --> 00:24:48,199
في العادة ينتهي المطاف بالصبيّ
بالقيام بعمل الشرطة، لا الفتاة

320
00:24:48,209 --> 00:24:52,950
ولكن ها أنتَ ذا في فرقة الخبراء -
أجل، تحليل لطخات الدم لاءمني أكثر -

321
00:24:52,960 --> 00:24:56,869
تحبّ الدم، صحيح؟ -
أحبّ القبض على الأشرار -

322
00:24:57,677 --> 00:24:59,235
بديع

323
00:25:01,427 --> 00:25:03,048
"(اتصال من (لومن"

324
00:25:04,458 --> 00:25:05,667
ديكستر) يتحدّث)

325
00:25:06,447 --> 00:25:08,033
نعم، سآتي حالاً

326
00:25:08,840 --> 00:25:14,090
يجب أن أرحل -
(إلى اللقاء يا (ديكستر -

327
00:25:30,552 --> 00:25:31,813
مرحباً أيّتها الجميلة

328
00:25:31,823 --> 00:25:34,601
عليّ أخذ بعض الأغراض
لعمليّة مراقبة

329
00:25:34,611 --> 00:25:36,832
،(إنّها للمحقّق (كوين
تجدين اسمه هنا

330
00:25:36,842 --> 00:25:42,515
فلنرَ، آلات مراقبة، مكبّرات صوت
لاسلكيّة، وشاشة مسجّل نقّال لاسلكيّة

331
00:25:42,525 --> 00:25:44,592
نعم -
سأعود بعد قليل -

332
00:25:44,602 --> 00:25:46,409
شكراً

333
00:25:50,086 --> 00:25:53,547
لم تخبر (إيميلي) أحداً إذاً -
قالت إنّها كانت تخشى والدها -

334
00:25:53,557 --> 00:25:58,523
،كرِه أصدقاءها وطبيعة ملابسها
كانت تخشى أن يلومها

335
00:25:58,533 --> 00:26:00,845
على الأرجح أنّ هذا هو سبب
ترك (جوردن) إيّاها تعيش

336
00:26:00,983 --> 00:26:03,211
كان بمقدوري استشفاف
ذلك من إصغائي لحديثها

337
00:26:03,358 --> 00:26:06,858
،فلسفة (جوردن) بأسرها
تغيير حياتك... إلخ

338
00:26:06,868 --> 00:26:09,534
كلّها نبعت من تدمير حياتها

339
00:26:09,544 --> 00:26:14,272
حوّلت تلك اللحظة (جوردن) إلى وحش -
أظنّه كان وحشاً سلفاً -

340
00:26:16,320 --> 00:26:19,031
،ما كان يجدر بكِ زيارتها وحدكِ
كان يفترض بكِ البقاء في الشقّة

341
00:26:19,041 --> 00:26:22,291
حاولتُ ولكنّي عجزتُ -
ليس ذلك آمناً -

342
00:26:22,833 --> 00:26:25,435
تفهمين ذلك، صحيح؟

343
00:26:31,608 --> 00:26:35,099
هل ذكرَت (إيميلي) اسم
الشخص الآخر في الصورة؟

344
00:26:37,579 --> 00:26:38,993
نعم

345
00:26:42,541 --> 00:26:44,329
ماذا؟

346
00:26:44,561 --> 00:26:47,704
أريد أن أكون مَن تفعل هذا

347
00:26:49,753 --> 00:26:52,983
مشاهدة ذلك أمر وفعله أمر آخر -
أعلم -

348
00:26:53,156 --> 00:26:56,647
سيغيّركِ ذلك -
قد تغيّرتُ سلفاً -

349
00:27:07,378 --> 00:27:09,772
ما اسم الرجل الأخير؟

350
00:27:11,862 --> 00:27:14,676
أنا (ألِكس تِلدِن)، بمَ أخدمكما؟ -
(أنا المحقّق (كوين -

351
00:27:14,791 --> 00:27:20,128
وهذه (مورغان) من القسم الجنائيّ -
الجنائيّ؟ حسناً، ماذا يجري؟ -

352
00:27:20,676 --> 00:27:24,126
،نحقّق في سلسلة جرائم حديثة
لعلّكَ قرأتَ عنها

353
00:27:24,136 --> 00:27:26,820
قُتلت مجموعة من الفتيات
وخزّنّ في براميل

354
00:27:26,830 --> 00:27:30,248
أجل، أجل، رأيتُ ذلك في نشرة
الأخبار، ذلك نبأ صادم جدّاً

355
00:27:30,258 --> 00:27:34,435
ما علاقتي به؟ -
كول هارمن) مشتبه به في قضيّتنا) -

356
00:27:34,445 --> 00:27:38,493
،وظهر اسمكَ في قائمة المعارف
نحدّث كلّ مَن في القائمة

357
00:27:38,503 --> 00:27:40,954
(أجل، بالطبع، أجل، أعرف (كول

358
00:27:40,964 --> 00:27:45,454
أتحادثان بعضكما هاتفيّاً كثيراً؟ -
نحن معاً في دوري كرة القدم الخياليّة -

359
00:27:46,003 --> 00:27:48,707
كنتُ أحاول حمله على التخلّي
عن لاعب طوال الموسم

360
00:27:48,717 --> 00:27:52,954
هل حادثتَه مؤخّراً؟ -
كلاّ، ما الذي يجري هنا؟ -

361
00:27:53,100 --> 00:27:55,810
أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟

362
00:27:57,050 --> 00:27:59,587
دان مِندل)؟ إنّه طبيب أسنان أطفال)

363
00:27:59,684 --> 00:28:01,660
ليس لي أولاد -
أتعرفه؟ -

364
00:28:01,670 --> 00:28:02,699
كلاّ

365
00:28:02,855 --> 00:28:07,891
بويد فاولر)، أيذكّركَ هذا الاسم بشيء؟) -
كلاّ، لا أعرف أيّاً من هذين الرجلين -

366
00:28:09,680 --> 00:28:12,160
أتودّان إخباري فيمَ كلّ هذا؟

367
00:28:13,083 --> 00:28:16,256
،إذن، إن لم أكن في مشكلة ما
فعليّ العودة إلى العمل

368
00:28:16,266 --> 00:28:19,026
عليّ إبرام صفقة بعد ربع ساعة
وعليّ الاستعداد لها

369
00:28:19,036 --> 00:28:21,737
(اسم أخير، (جوردن تشيس

370
00:28:22,421 --> 00:28:24,680
جوردن تشيس) الشهير؟)

371
00:28:24,775 --> 00:28:27,198
أهو متورّط في هذا؟ -
أتعرفه؟ -

372
00:28:27,208 --> 00:28:30,642
لم أقابله يوماً، لطالما وددتُ ذلك

373
00:28:31,335 --> 00:28:37,427
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا، اتفقنا؟ -
سأفعل ذلك -

374
00:28:37,792 --> 00:28:39,112
شكراً

375
00:28:45,405 --> 00:28:47,952
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا"؟"

376
00:28:48,108 --> 00:28:51,487
قد يصعب عليه استقبال الإشارة
الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض

377
00:28:52,188 --> 00:28:56,300
أتعتقدين حقّاً بأنّ مطبّق قانون
يقتل هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟

378
00:28:56,310 --> 00:29:00,964
،أيّ شخص يعلم بما كان يفعله هؤلاء
يرجّح أن يأتي فعلاً متطرّفاً

379
00:29:00,974 --> 00:29:03,818
شاهد الأشرطة مجدّداً وستفهم الأمر

380
00:29:08,487 --> 00:29:10,231
لم ألبس ملابس لائقة

381
00:29:10,537 --> 00:29:12,008
لا، لا بأس بملابسكِ

382
00:29:12,531 --> 00:29:14,869
ولكنّي أحضرتُ لكِ شيئاً

383
00:29:25,021 --> 00:29:26,821
إنّه يشبه قفّازكَ

384
00:29:29,956 --> 00:29:31,252
جرّبيه

385
00:29:44,819 --> 00:29:48,210
من الآن فصاعداً، علينا توخّي الحذر
الشديد لئلا نخلّف شيئاً وراءنا

386
00:29:48,220 --> 00:29:50,956
لا بصمات ولا أدلّة

387
00:29:50,966 --> 00:29:53,124
"لا شيء يدلّ علينا"

388
00:29:55,185 --> 00:29:57,881
أمتأكّد من أنّ لدينا وقتاً كافياً"
"لإنهاء الأمر؟

389
00:29:58,118 --> 00:30:00,074
"نعم، إن تحرّكنا الآن"

390
00:30:00,951 --> 00:30:05,651
يغلق مصرفه الساعة السابعة، علينا"
"دخول منزله والخروج منه قبل عودته

391
00:30:24,729 --> 00:30:30,756
،اعتدتُ الصيد وحيداً"
"وها نحن أولاء نصطاد ونحن اثنين

392
00:30:33,356 --> 00:30:36,232
يبدو أنّ (ألِكس) يؤمن بعاقبة الأعمال

393
00:30:44,387 --> 00:30:46,496
"...وقد أصبح كلّ شيء"

394
00:30:47,563 --> 00:30:49,039
"طبيعيّاً جدّاً"

395
00:30:59,270 --> 00:31:02,956
أيجدر بنا أخذه؟ -
لا، سيعرف أنّ أحداً كان هنا -

396
00:31:03,019 --> 00:31:08,610
إنّها مجرّد مهمّة لإيجاد الحقائق -
أخالنا نعرف ما الحقائق -

397
00:31:08,790 --> 00:31:13,161
،ثمّة نهج للقيام بهذا
وهو يحميكِ

398
00:31:14,528 --> 00:31:16,478
يحمينا معاً

399
00:31:21,350 --> 00:31:24,370
يجب أن تعلّمني كيفيّة فعل ذلك قريباً

400
00:31:32,409 --> 00:31:35,522
،ثلاثة عشر قطعة من المجوهرات
ثلاثة عشر غنيمة

401
00:31:40,316 --> 00:31:43,830
أهداني جدّاي هذه
عندما تخرّجتُ في الثانويّة

402
00:31:44,619 --> 00:31:48,563
،كنتُ أرتديها ليلة اختطافهم إيّاي
إنّها ملكي

403
00:31:49,081 --> 00:31:50,431
اسمحي لي

404
00:32:01,961 --> 00:32:07,754
كيف تختار... ما تسميه، المكان؟ -
غرفة القتل -

405
00:32:10,816 --> 00:32:15,044
نحتاج مكاناً آمناً وغير بارز

406
00:32:18,504 --> 00:32:19,803
مثل هذا؟

407
00:32:22,933 --> 00:32:28,075
لعلّه صحيح أنّ احتمالات"
"نجاة الأزواج في البريّة أفضل

408
00:32:33,295 --> 00:32:35,895
ليس من السهل محادثة غريب

409
00:32:37,298 --> 00:32:39,116
ولكنّي فعلتُ ذلك على أيّة حال

410
00:32:40,855 --> 00:32:41,891
من أجلكَ

411
00:32:42,470 --> 00:32:44,955
...هل أخبرتِها بكلّ شيء

412
00:32:45,487 --> 00:32:49,643
عمّا جرى في المخيّم؟ -
...كان ذلك عسيراً، ولكن -

413
00:32:50,550 --> 00:32:52,042
نعم

414
00:32:53,578 --> 00:32:55,700
هل أخبرتِها بأمر (ألِكس)؟

415
00:32:57,071 --> 00:33:01,296
قلتُ لها الحقيقة، كما أمرتني

416
00:33:01,479 --> 00:33:03,767
رغم أنّي لم أرغب بذلك

417
00:33:07,812 --> 00:33:10,054
هل أنتَ في مأزق يا (جوردن)؟

418
00:33:14,499 --> 00:33:18,836
كانت الفتاة التي حادثتِها تثير المشاكل

419
00:33:21,651 --> 00:33:23,934
ولكن كلّ شيء على ما يرام الآن

420
00:33:24,518 --> 00:33:26,182
والفضل يعود إليكِ

421
00:33:27,096 --> 00:33:28,738
كانت جميلة

422
00:33:29,439 --> 00:33:30,801
أقصد الفتاة

423
00:33:31,178 --> 00:33:32,683
(إيميلي)

424
00:33:34,376 --> 00:33:38,026
،لا يمكن لأحدٍ أن يحلّ مكانكِ أبداً
تعلمين ذلك، صحيح؟

425
00:33:40,267 --> 00:33:42,344
...بيننا وثاق

426
00:33:43,600 --> 00:33:46,010
لا يمكن لأحد فصمه أبداً

427
00:33:48,559 --> 00:33:51,487
لقد شكّلتِ شخصيّتي الحاليّة

428
00:34:19,139 --> 00:34:21,764
أتعرفين كم أنتِ عزيزة عليّ؟

429
00:34:34,914 --> 00:34:37,406
"(قد وصل (يوجين غرير"

430
00:34:38,523 --> 00:34:40,093
قد وصل الموكب

431
00:34:40,859 --> 00:34:43,638
أربعة حرّاس؟ أهذا كلّ شيء؟

432
00:34:48,927 --> 00:34:51,416
،أيّها المحقّقان
...أودّ تعريفكما بصديقي ومحاميّ

433
00:34:51,451 --> 00:34:53,351
(ستيوارت فرانك) -
كيف حالكما؟ -

434
00:34:53,626 --> 00:34:57,961
طلبتما عيّنة حمض نوويّ
من موكّلي، أودّ معرفة السبب

435
00:34:57,971 --> 00:35:01,640
وُجد حمض نوويّ غير معروف
على ضحايا فتيات البراميل

436
00:35:01,650 --> 00:35:03,687
ونودّ تبرئة ساحة
السيّد (تشيس) من الاشتباه

437
00:35:03,722 --> 00:35:05,635
ما سبب اعتباره مشتبهاً من أصله؟

438
00:35:05,645 --> 00:35:10,050
لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه
يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً

439
00:35:10,060 --> 00:35:11,873
كول هارمن) هو مديركَ الأمنيّ)

440
00:35:11,883 --> 00:35:15,836
،و(بويد فاولر) معجب مخلص
وجدنا كتبكَ وأشرطتكَ في منزله

441
00:35:15,871 --> 00:35:17,969
لا يثبتُ هذا شيئاً

442
00:35:17,979 --> 00:35:23,188
،ملايين الأشخاص تربطهم علاقة بموكّلي
أفترض أنّ الرجلين المعنيين يقودان سيّارات

443
00:35:23,198 --> 00:35:26,007
فهل ستبدأون بالتحقيق
مع مدراء وكالات السيّارت التنفيذيّين؟

444
00:35:26,042 --> 00:35:29,369
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
قد ساعدتُ الكثيرين على مدار الأعوام

445
00:35:29,404 --> 00:35:33,726
وكثير منهم كان محطّماً
ويمرّ بوقت عصيب في حياته

446
00:35:33,736 --> 00:35:39,881
أبذلك تدعو هذا؟
شخص يمرّ "بوقت عصيب" في حياته؟

447
00:35:41,212 --> 00:35:45,142
لو كان السيّد (تشيس) يعلم بهذا
الأمر، لأبلغ الشرطة

448
00:35:45,152 --> 00:35:48,689
والآن، ما لم تكونا تشقّان
طريقكما نحو تحقيق أكثر معقوليّة

449
00:35:48,724 --> 00:35:51,730
(فقد فرغنا هنا، (جوردن -
لا، لم نفرغ -

450
00:35:51,765 --> 00:35:55,148
أودّ فعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكم
في إيجاد مَن قام بفعل هذا

451
00:35:55,183 --> 00:35:57,471
إن كنتم تريدون أخذ حمضي النوويّ فتفضّلوا -
(جوردن) -

452
00:35:57,506 --> 00:35:58,856
(لا بأس يا (ستو

453
00:35:59,124 --> 00:36:01,924
أدرك أنّ من واجبكم أن تكونوا متشكّكين

454
00:36:02,089 --> 00:36:04,355
ولكنّي أقسم لكما
...بألاّ أحد أكثر اضطراباً منّي

455
00:36:04,365 --> 00:36:08,343
لأنّ أشخاصاً ساعدتُهم
قد يكونون مسؤولين عن أمر كهذا

456
00:36:08,353 --> 00:36:09,955
فكيف يجري هذا الأمر؟

457
00:36:09,990 --> 00:36:12,635
،إنّها مجرّد مسحة وجنيّة
لن يستغرق الأمر إلاّ ثانيةً

458
00:36:12,670 --> 00:36:15,543
لستَ ملزماً بفعل هذا -
(سيساعدكَ (ديكستر -

459
00:36:33,955 --> 00:36:35,312
اجلس

460
00:36:43,387 --> 00:36:45,152
كنتُ أرجو أن يتسنّى لنا
الحديث مجدّداً

461
00:36:45,187 --> 00:36:47,574
ليس بيننا ما نتحدّث عنه -
أخالفكَ الرأي -

462
00:36:47,609 --> 00:36:51,457
،أظنّ أنّ لدينا الكثير لنناقشه
ففي النهاية، أنتَ زبون

463
00:36:51,703 --> 00:36:52,703
زبون سابق

464
00:36:53,626 --> 00:36:55,356
لم يصلح برنامجكَ لي

465
00:36:55,391 --> 00:36:59,073
بغضّ النظر، حين أرى شخصاً
...يسلك درب الدمار الذاتيّ

466
00:36:59,108 --> 00:37:01,135
لا يمكنني التزام الصمت

467
00:37:02,544 --> 00:37:05,085
فغالباً ما يتورّط الناس
مع أشخاص سامّين لهم

468
00:37:05,120 --> 00:37:09,364
،متزعزعين وخطيرين
فتحدث المصائب

469
00:37:09,399 --> 00:37:10,963
افتح فمكَ

470
00:37:14,913 --> 00:37:18,931
أخيراً بدأتَ بلمّ شتات نفسكَ
بعد مأساة فظيعة

471
00:37:18,941 --> 00:37:22,775
أتوسّلكَ، لا تستدعِ مأساة أخرى

472
00:37:23,150 --> 00:37:26,800
لأجلكَ أو لأجل ما بقي من عائلتكَ

473
00:37:29,276 --> 00:37:31,527
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ

474
00:37:31,562 --> 00:37:33,465
حقّاً؟ ولمَ؟

475
00:37:34,230 --> 00:37:38,731
لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا
سيبرّئكَ وسيترككَ لي ولها

476
00:37:39,309 --> 00:37:42,029
قد أزف أجلكَ

477
00:37:44,474 --> 00:37:47,065
ها قد انتهيتَ

478
00:37:49,895 --> 00:37:51,145
(شكراً يا (ديكستر

479
00:37:53,216 --> 00:37:57,281
أنا موجود من أجلكَ، لا تنسَ ذلك -
"وقريباً، سأكون موجوداً من أجلكَ" -

480
00:37:57,291 --> 00:37:59,113
أقدّر ذلك

481
00:38:13,413 --> 00:38:15,213
"ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟"

482
00:38:15,699 --> 00:38:17,746
...قال إنّكِ سامّة

483
00:38:19,219 --> 00:38:23,866
،وخطيرة
وأنّي أسلك درب دمار ذاتيّ

484
00:38:25,125 --> 00:38:27,032
"يبدو لي هذا تهديداً"

485
00:38:28,422 --> 00:38:31,450
...كان يحاول جعلي أشكّ

486
00:38:32,584 --> 00:38:34,074
فيكِ

487
00:38:35,129 --> 00:38:36,279
ما رأيكَ؟

488
00:38:40,924 --> 00:38:42,388
...تبدين

489
00:38:43,900 --> 00:38:46,419
أبدو سخيفة، صحيح؟ -
لا، لا -

490
00:38:46,691 --> 00:38:49,393
لا -
يمكنكَ إخباري بالحقيقة -

491
00:38:51,534 --> 00:38:52,962
...تبدين

492
00:38:55,554 --> 00:38:58,032
في أكمل صورة -
حقّاً؟ -

493
00:39:03,762 --> 00:39:05,298
تأمّل هذه السكاكين

494
00:39:08,834 --> 00:39:10,662
إنّها جميلة

495
00:39:12,616 --> 00:39:13,705
أتسمح لي؟

496
00:39:14,163 --> 00:39:15,585
بالتأكيد

497
00:39:29,743 --> 00:39:31,043
في الاتجاه الآخر

498
00:39:39,873 --> 00:39:42,411
توخّي الحذر

499
00:40:22,234 --> 00:40:24,322
!يا للهول

500
00:40:27,038 --> 00:40:29,343
أفكّر في أنّه قد يجدر بي
مغادرة المدينة لفترة

501
00:40:29,353 --> 00:40:31,953
آخذ إجازة مرضيّة، أغادر هذا المكان -
لا -

502
00:40:32,180 --> 00:40:34,806
قد تعود الشرطة
(بمزيد من الأسئلة عن (كول

503
00:40:34,816 --> 00:40:37,017
وإن اختفيتَ فجأة
فقد يثير ذلك الشبهات

504
00:40:37,027 --> 00:40:40,856
أقلّها سأكون حيّاً -
"ألِكس)، يجب أن تهدأ)" -

505
00:40:40,866 --> 00:40:44,007
"اتّخذتُ إجراءات لحلّ الوضع" -
أيّ إجراءات؟ -

506
00:40:44,017 --> 00:40:46,263
عمّ تتحدّث؟ -
أنا ممسك بزمام الأمور -

507
00:40:46,273 --> 00:40:50,656
"لا، لستَ كذلك حتّى الآن" -
بلى، وأريدكَ أن تثق بي -

508
00:40:50,666 --> 00:40:54,316
أثق بكَ، وتعرف ذلك -
"جيّد، والآن، أصغِ إليّ" -

509
00:40:54,326 --> 00:40:58,921
من المهمّ أن تتابع التصرّف
كأنّ كلّ شيء طبيعيّ، لن تغادر المدينة

510
00:40:59,475 --> 00:41:02,835
بل ستحافظ
على عاداتكَ اليومية بحذافيرها

511
00:41:02,929 --> 00:41:04,696
"أتفهم؟"

512
00:41:05,438 --> 00:41:09,008
"ألِكس)؟)"
قل لي إنّكَ تفهم ما قلتُه

513
00:41:10,718 --> 00:41:14,563
أفهم -
والآن عد إلى منزلكَ كما تفعل دائماً -

514
00:41:14,589 --> 00:41:17,327
،احتسِ كأس فودكا بالمياه الغازيّة
...شاهد التلفاز

515
00:41:17,565 --> 00:41:19,796
وسأتصل بكَ حالما أعرف المزيد

516
00:41:19,977 --> 00:41:23,664
،سيكون كلّ شيء على ما يرام"
"أعدكَ

517
00:41:24,465 --> 00:41:25,979
حسناً

518
00:41:34,706 --> 00:41:36,406
في الوقت المحدّد

519
00:41:52,077 --> 00:41:54,398
المحقّقة (مورغان) من فضلك

520
00:41:56,867 --> 00:41:59,225
"مورغان) تتحدّث)" -
(أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس -

521
00:42:01,185 --> 00:42:06,012
بمَ أخدمكَ؟ -
"لا يعلم محاميّ باتصالي هذا" -

522
00:42:06,217 --> 00:42:09,776
حسناً -
ولكنّ تلك الصور التي أريتنيها -

523
00:42:10,982 --> 00:42:13,579
لم أتمكّن من طردها من بالي

524
00:42:13,948 --> 00:42:15,741
إنّها مقلقة جدّاً

525
00:42:16,846 --> 00:42:17,996
بالفعل

526
00:42:19,297 --> 00:42:23,247
أريدكِ أن تعرفي بأنّي لطالما"
"اعتبرتُ نفسي صديقاً للشرطة

527
00:42:23,264 --> 00:42:26,897
...شكراً أيّها الصديق، فيمَ

528
00:42:27,889 --> 00:42:29,347
فيمَ اتصالكَ هذا؟

529
00:42:30,476 --> 00:42:34,843
ورد مكتبي اتصال غريب
(من (ألِكس تِلدِن

530
00:42:36,376 --> 00:42:38,973
هل اتصل بكَ (ألِكس تِلدِن)؟
ماذا كان يريد؟

531
00:42:39,294 --> 00:42:44,320
لم أكلّمه شخصيّاً، ولكنّ أمينة سرّي
(قالت إنّه كان يبحث عن (كول هارمن

532
00:42:45,203 --> 00:42:47,503
"قالت إنّه بدا مذعوراً"

533
00:42:47,556 --> 00:42:50,401
(وبأنّه أراد مخاطبة (كول
بشأن رحلة أراد تدبيرها

534
00:42:50,571 --> 00:42:53,238
رحلة إلى أين؟ -
"ذلك كلّ ما أعرف" -

535
00:42:53,527 --> 00:42:58,091
،أدرك أنّه ليس كثيراً
ولكن عسى أن يكون مفيداً

536
00:42:58,101 --> 00:43:00,006
"(شكراً، سيّد (تشيس"

537
00:43:06,583 --> 00:43:10,783
استعدّ، يبدو أنّ لاعبَي كرة
القدم الخياليّة سيغادران البلدة

538
00:43:24,241 --> 00:43:26,507
"لا، لا، أخرجوني من هنا"

539
00:43:26,633 --> 00:43:33,003
،لا، لا، لا"
"لا، توقّفوا، لا، أفلتوني

540
00:43:33,013 --> 00:43:36,530
"لا" -
يا إلهي -

541
00:43:41,462 --> 00:43:42,678
!النجدة

542
00:43:59,882 --> 00:44:01,386
مَن تكون؟

543
00:44:15,840 --> 00:44:16,885
ما ذاك؟

544
00:44:17,681 --> 00:44:19,156
...ماذا

545
00:44:31,848 --> 00:44:33,556
إنّه لها

546
00:44:33,837 --> 00:44:36,800
لمَن؟ -
أخالكَ تعرف -

547
00:44:38,927 --> 00:44:40,977
أعني، ما اسمها؟

548
00:44:41,865 --> 00:44:44,481
الآن تريد معرفة اسمها؟

549
00:44:50,199 --> 00:44:55,192
اسمع، لقد أخطأتَ في كلّ هذا -
وفّر حديثكَ لها -

550
00:44:55,369 --> 00:44:59,484
ما العنوان؟ -
ألِكس تِلدِن)، منزل 3040) -

551
00:44:59,541 --> 00:45:02,514
ذاك المنزل 3048، ها هو ذا

552
00:45:04,654 --> 00:45:06,303
وهو في المنزل

553
00:46:14,194 --> 00:46:16,444
أبدو مختلفة، أليس كذلك؟

554
00:46:17,684 --> 00:46:20,527
من دون تقييد يديّ وراء ظهري

555
00:46:23,719 --> 00:46:27,728
،ولكنّكَ تميّزني
يمكنني الجزم بذلك

556
00:46:34,568 --> 00:46:37,994
لم أشأ قطّ القيام بأيّ من ذلك -
حقّاً؟ -

557
00:46:38,303 --> 00:46:39,703
لم أكن السبب

558
00:46:40,770 --> 00:46:42,170
(بل كان (جوردن

559
00:46:42,781 --> 00:46:44,531
جوردن) هو السبب في كلّ ذلك)

560
00:46:45,772 --> 00:46:47,396
لديه أسلوب خاصّ

561
00:46:47,426 --> 00:46:52,048
في الاستحواذ على فكركَ
والاتصال بطبيعتكَ البدائيّة؟

562
00:46:52,078 --> 00:46:53,844
جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

563
00:46:53,874 --> 00:46:54,874
لا

564
00:46:55,574 --> 00:46:59,275
بل أنتَ مَن جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

565
00:46:59,305 --> 00:47:00,598
أبداً

566
00:47:01,084 --> 00:47:02,517
أبداً

567
00:47:05,025 --> 00:47:06,125
ماذا تريدان؟

568
00:47:06,836 --> 00:47:10,533
يمكنني جلب (جوردن تشيس) لكما -
جوردن تشيس) في قبضتنا) -

569
00:47:10,563 --> 00:47:12,433
فماذا تريدان إذاً؟

570
00:47:13,467 --> 00:47:15,006
كلّ شخص يريد شيئاً

571
00:47:15,036 --> 00:47:20,310
أعني، هذا ما أوصلنا إلى هذا
الوضع المؤسف، ألستُ مصيباً؟

572
00:47:22,638 --> 00:47:25,355
،أنا مصرفيّ
ويمكنني الحصول على المال، الكثير منه

573
00:47:25,385 --> 00:47:30,374
...يمكننا تسوية هذه المسألة، فأخبراني
كم سيكلّف هذا؟ اذكروا لي رقماً

574
00:47:34,920 --> 00:47:36,452
ثلاثة عشر

575
00:47:38,166 --> 00:47:40,345
...لا، أنا... أنا

576
00:47:47,565 --> 00:47:51,637
،ثمّة مرّة أولى لكلّ شيء"
"خطوة أولى، كلمة أولى

577
00:47:51,871 --> 00:47:54,820
"قبلة أولى، جريمة قتل أولى"

578
00:47:55,107 --> 00:47:58,057
يدرك المرء بطريقة ما"
"حين يكون الوقت ملائماً

579
00:47:58,219 --> 00:47:59,950
صوّبي نحو القلب

580
00:48:41,192 --> 00:48:42,392
أأنتِ بخير؟

581
00:48:44,254 --> 00:48:45,606
نعم

582
00:48:46,794 --> 00:48:50,461
يجدر بنا إقفال المطارات
في حال حاول الهرب

583
00:48:50,717 --> 00:48:52,617
لن يبرح مكانه

584
00:48:56,171 --> 00:48:58,671
،انظر إلى هذا
تبدو كأثر قدم جزئيّ

585
00:49:02,583 --> 00:49:04,833
يبدو صغيراً، ربّما قدم امرأة

586
00:49:07,422 --> 00:49:09,533
وكانت هنا قبل قليل

587
00:49:12,384 --> 00:49:17,256
أتذكر علبة الشعر في منزل
بويد)، كان فيها 12 خصلة؟)

588
00:49:17,286 --> 00:49:19,536
ولكن هنالك 13 قرصاً رقميّاً

589
00:49:20,827 --> 00:49:23,251
إحداهنّ لم يؤخذ شعرها

590
00:49:23,483 --> 00:49:25,683
إلامَ ترمين بالضبط؟

591
00:49:26,132 --> 00:49:30,071
ماذا لو أنّ إحداهنّ فرّت بطريقة ما
...و... و

592
00:49:30,487 --> 00:49:33,866
بعد كلّ ما فعلوه، عادت لتنتقم؟

593
00:49:33,896 --> 00:49:37,346
ماذا لو كان مطبّق القانون
بيديه أحد ضحاياهم؟

594
00:49:49,989 --> 00:49:54,389
حاول (هاري) أن يصوغني في صورة"
"الوحش الذي ظنّني عليه

595
00:50:03,821 --> 00:50:08,712
،نصحني بتجنّب الروابط الإنسانيّة"
"فغدا ذلك أسلوب حياة لي

596
00:52:25,761 --> 00:52:27,489
...(ولكن مع (لومن"

597
00:52:30,941 --> 00:52:33,051
"أكون شخصاً مختلفاً"

598
00:52:37,366 --> 00:52:39,113
"...في نظرها"

599
00:52:43,465 --> 00:52:45,902
"لستُ وحشاً على الإطلاق"

600
00:52:57,311 --> 00:53:02,139
hash137 ترجمة: هاشم

