1
00:00:00,609 --> 00:00:05,312
(( شوتايم )){\fad(1000,1000)}
تقدّم

2
00:00:14,395 --> 00:00:19,173
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الخامس - الحلقة الثانية عشرة - نهاية الموسم</font>

3
00:00:19,208 --> 00:00:22,310
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:22,810 --> 00:00:25,832
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

5
00:00:25,851 --> 00:00:29,725
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

6
00:00:29,726 --> 00:00:32,613
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

7
00:00:32,713 --> 00:00:35,782
<font color="#851522">(لورين فيليز){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

8
00:00:35,817 --> 00:00:38,969
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(270,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

9
00:00:39,033 --> 00:00:42,269
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

10
00:00:42,937 --> 00:00:46,193
<font color="#851522">(ضيفة الشرف النجمة (جوليا ستايلز{\pos(120,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (لومن آن بيرس</font>

11
00:00:47,416 --> 00:00:50,495
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(180,200)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

12
00:00:50,516 --> 00:00:54,088
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

13
00:00:54,827 --> 00:00:57,907
<font color="#851522">:مستشار{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

14
00:00:58,273 --> 00:01:01,160
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:02,791 --> 00:01:05,883
<font color="#851522">:المنتجة المشرفة{\pos(290,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:05,918 --> 00:01:08,627
<font color="#851522">:منتجة منفذة مشاركة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:08,762 --> 00:01:11,888
<font color="#851522">:منتج منفّذ مشارك{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:12,836 --> 00:01:15,773
<font color="#851522">:منتج مستشار{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(جيم لينارد)</font>

19
00:01:17,023 --> 00:01:20,216
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,160)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

20
00:01:21,528 --> 00:01:24,864
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(70,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

21
00:01:24,943 --> 00:01:27,893
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(100,180)}</font>
<font color="#851522">(ماني كوتو)</font>

22
00:01:27,923 --> 00:01:31,061
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشب جوهانسن)</font>

23
00:01:32,410 --> 00:01:35,354
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:35,448 --> 00:01:38,594
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:46,632 --> 00:01:48,191
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:48,677 --> 00:01:51,986
عندما تقتَل الزوجة، يكون الزوج
هو الفاعل في 90% من الحالات

27
00:01:52,500 --> 00:01:57,242
بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)"
"وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد

28
00:02:00,931 --> 00:02:02,455
"لقد رأت كلّ شيء"

29
00:02:03,246 --> 00:02:06,167
هذا ما أصاب الفتيات اللاتي سبقنكِ

30
00:02:06,346 --> 00:02:09,781
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون

31
00:02:10,112 --> 00:02:13,696
الساقطة الأخيرة حيّة

32
00:02:15,088 --> 00:02:17,554
"حاول أحدهم نقل فتيات البراميل"

33
00:02:19,131 --> 00:02:20,932
أين السائق؟ -
قد فرّ -

34
00:02:21,081 --> 00:02:25,524
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" -
أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟ -

35
00:02:26,151 --> 00:02:28,097
بعض الناس لا يستحقّون الحياة

36
00:02:28,249 --> 00:02:30,025
(اسمه (كول هارمن

37
00:02:32,170 --> 00:02:35,780
...إن كان مآل هذا الأمر سيّئاً
فهلاّ أخبرتني الآن من فضلكَ

38
00:02:36,405 --> 00:02:38,658
قد يكون لديّ عمل لكَ -
وما قد يكون؟ -

39
00:02:39,070 --> 00:02:40,827
التحرّي عن أحدهم

40
00:02:40,969 --> 00:02:42,314
(ديكستر مورغان)

41
00:02:42,462 --> 00:02:47,204
،(أمّا بالنسبة إلى (كوين
فقد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ

42
00:02:47,245 --> 00:02:48,936
وثقتُ بكَ

43
00:02:49,328 --> 00:02:52,994
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي

44
00:02:53,582 --> 00:02:55,086
تبّاً لكَ

45
00:02:55,091 --> 00:02:58,489
ستتراجع عن هذا
لأنّكَ تضاجع أخت ذلك الرجل

46
00:02:58,519 --> 00:03:00,684
قد وصلت نتائج دمكَ -
"(إيميلي بيرش)" -

47
00:03:00,714 --> 00:03:02,722
"ليست ضحيّة، إنّها حيّة"

48
00:03:02,736 --> 00:03:06,235
،حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
(كان يدعى (يوجين غرير

49
00:03:06,270 --> 00:03:08,055
أهذا (جوردن تشيس)؟

50
00:03:08,107 --> 00:03:13,335
،مع (لومن)... أكون شخصاً مختلفاً"
"في نظرها... لستُ وحشاً على الإطلاق

51
00:03:13,365 --> 00:03:15,206
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ

52
00:03:15,236 --> 00:03:17,088
ولمَ؟ -
...لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا -

53
00:03:17,144 --> 00:03:19,032
سيبرّئكَ وسيترككَ لي

54
00:03:19,062 --> 00:03:21,169
قد يكون لدينا مطبّق قانون بيديّه

55
00:03:21,204 --> 00:03:25,872
،إحدى فتيات البراميل فرّت
وهي تطارد خاطفيها الآن

56
00:03:26,113 --> 00:03:29,459
...لربّما كان هنالك من ساعدها
زوج، حبيب

57
00:03:34,162 --> 00:03:36,641
ستقدّم لي اعترافاً كاملاً

58
00:03:37,939 --> 00:03:39,230
(لِدِي)

59
00:03:42,002 --> 00:03:45,546
،(لِدي)، أنا (كوين)
قد بدأتَ تغضبني فعلاً

60
00:03:46,243 --> 00:03:48,051
قلتَ إنّكَ لن تقتلها

61
00:03:50,920 --> 00:03:52,272
(لومن)

62
00:03:52,328 --> 00:03:55,065
أهذا هو نوع الحبّ الوحيد"
"الذي سأجده يوماً؟

63
00:03:55,757 --> 00:03:57,642
"النوع الذي ينتهي بالدم؟"

64
00:03:58,240 --> 00:03:59,364
"أين أنت؟"

65
00:04:02,060 --> 00:04:05,820
<font color="#c8b471">"الكبير"{\fad(1000,1000)}</font>

66
00:04:09,001 --> 00:04:12,788
،(لقد مررتَ بهذا الوضع من قبل يا (ديكستر{\pos(192,210)}
...ولا داعي لأن أخبركَ كيف انتهى

67
00:04:12,818 --> 00:04:16,047
(بمقتل (ريتا -{\pos(192,210)}
لم أنسَ -

68
00:04:16,196 --> 00:04:18,195
(لن تفيدكَ هذه السكاكين دون (جوردن{\pos(192,210)}

69
00:04:18,225 --> 00:04:20,292
سأجده -{\pos(192,210)}
كيف؟ -

70
00:04:20,322 --> 00:04:23,622
اغتُصبَت كلّ تلك الفتيات وعُذّبن{\pos(192,210)}
في الموقع نفسه

71
00:04:23,652 --> 00:04:26,057
وأنا متأكّد إلى حدّ كبير{\pos(192,210)}
من أنّه سيأخذ (لومن) إلى هناك

72
00:04:26,344 --> 00:04:29,279
متأكّد إلى حدّ كبير، يبدو ذلك افتراضاً{\pos(192,210)}

73
00:04:29,541 --> 00:04:33,825
،إنّه أكثر من ذلك، (جوردن) يشبهني{\pos(192,210)}
يحتاج نظامه الرتيب

74
00:04:35,803 --> 00:04:39,924
(ألّفت (ديب) ملفّاً عن كلّ عقارات (جوردن
التي يملكها، يجب أن يكون في أحدها

75
00:04:39,954 --> 00:04:43,366
افتراض آخر يا (ديكستر)؟ -
هو كلّ ما لديّ لأستند إليه -

76
00:04:44,367 --> 00:04:48,677
،تراني (لومن) على حقيقتي{\pos(192,170)}
ولم تبتعد عنّي

77
00:04:48,707 --> 00:04:52,345
،لم تنقلب عليّ{\pos(192,210)}
إنّها شخص يمكنني مشاطرة حياتي معه

78
00:04:52,375 --> 00:04:54,326
لن أتركها تموت

79
00:04:55,233 --> 00:04:57,150
!مفاجأة -
!مفاجأة -

80
00:04:57,595 --> 00:05:00,096
(ديكستر) -
ما الذي جاء بكم؟ -

81
00:05:00,126 --> 00:05:01,689
(كانت فكرة (أستور

82
00:05:01,719 --> 00:05:05,302
فكّرتُ في أن نأتي لمفاجأتكَ ونقيم
(حفلة عيد مولد (هاريسن) هنا في (ميامي

83
00:05:05,332 --> 00:05:08,132
هل تفاجأتَ؟ -
بالطبع -

84
00:05:08,167 --> 00:05:12,576
كنتُ أخبره طوال الصباح بأنّه سيقابل
والده، فعجز عن النوم، كان متحمّساً جدّاً

85
00:05:12,606 --> 00:05:15,361
مسرور جدّاً للقاء والده

86
00:05:15,391 --> 00:05:19,518
،ولا تقلق يا (ديكستر)، لن ننتقل إلى هنا
سننزل في (إكونو لودج) في نهاية الشارع

87
00:05:19,548 --> 00:05:22,834
أتودّ القدوم لتناول الفطور معنا؟ -
(أجل، تعال يا (ديكس -

88
00:05:23,841 --> 00:05:27,593
،يا ليت، ولكن هنالك مشكلة في العمل
يجب أن أنصرف

89
00:05:27,623 --> 00:05:31,122
أرادت (أستور) و(كودي) أن يسألاكَ أمراً

90
00:05:32,137 --> 00:05:34,391
أيمكننا القيام بذلك لاحقاً؟
فلا وقت عندي الآن

91
00:05:34,421 --> 00:05:38,574
لم أسمع في هذه الرحلة سوى ترديد
اسمكَ، لن يستغرق ذلك سوى دقيقة

92
00:05:41,062 --> 00:05:42,384
ما الأمر؟

93
00:05:43,088 --> 00:05:44,814
نودّ البقاء عندكَ خلال الصيف

94
00:05:44,844 --> 00:05:48,211
أيمكننا ذلك يا (ديكس) رجاءً؟
فنحن مشتاقان إليكَ كثيراً

95
00:05:50,009 --> 00:05:51,476
بالطبع يمكنكما ذلك

96
00:05:54,095 --> 00:05:56,248
وأنا أيضاً مشتاق إليكما كثيراً

97
00:06:01,232 --> 00:06:04,113
كانت طائرة (تشيس) الخاصّة
مزوّدة بالوقود وقابعة على المدرج

98
00:06:04,423 --> 00:06:08,228
كان طيّاره متأنّقاً دون مكان يقصده
لأنّ (تشيس) لم يأتِ إلى المطار

99
00:06:08,407 --> 00:06:10,590
تفقّدتِ منزله -
ومكتبه -

100
00:06:10,620 --> 00:06:12,752
أظنّه يعرف أنّنا كشفنا أمره

101
00:06:12,782 --> 00:06:15,409
قد يكون مختبئاً في مكان ما أو فارّاً

102
00:06:15,439 --> 00:06:18,723
،أودّ تعميم بلاغ عنه
نلقي شباكنا ونرى إن كنّا سنصطاده

103
00:06:18,753 --> 00:06:22,310
سنحتاج مذكّرة اعتقال لذلك، ولن يمنحنا
إيّاها أيّ قاضٍ، فلا أدلّة كافية عندنا

104
00:06:22,340 --> 00:06:26,145
يجب أن نحاول، لا يمكننا السماح
لذلك الحقير بأن يفلت من بين أيدينا

105
00:06:26,723 --> 00:06:28,980
يمكننا إصدار مذكّرة رصد وإبلاغ

106
00:06:29,010 --> 00:06:33,337
نحدّد موقعه ونخضعه لمراقبة تدوم 24
ساعة حتّى نملك ما يكفي لاعتقاله

107
00:06:34,014 --> 00:06:35,464
هذا رائع

108
00:06:40,881 --> 00:06:45,095
أين كنتَ البارحة؟ -
انشغلتُ ببضعة أمور -

109
00:06:46,393 --> 00:06:48,937
،(سمعتُ بأمر (تشيس
هل اختفى الحقير؟

110
00:06:49,046 --> 00:06:51,479
نعم، ولكنّ (لاغويرتا) وافقت
للتوّ على مذكّرة رصد وإبلاغ

111
00:06:51,509 --> 00:06:55,118
أتعتقدين بأنّ مطبّقَي القانون
العاشقين أمسكا به؟

112
00:06:55,153 --> 00:06:58,410
(قتل (جوردن تشيس
(ليس كقتل (بويد فاولر

113
00:06:58,440 --> 00:07:01,445
لا يبول هذا الرجل
دون أن يمسك حرّاس بقضيبه

114
00:07:01,475 --> 00:07:04,693
لا يزال سباقاً إذاً؟ -
سباق؟ -

115
00:07:04,728 --> 00:07:08,210
،لنرى أيّ ثنائيّ يصل إليه أوّلاً
نحن أو مطبّقَي القانون بأيديهما

116
00:07:08,240 --> 00:07:12,727
،بافتراض أنّهما ثنائيّ
بافتراض أنّنا ثنائيّ

117
00:07:14,243 --> 00:07:16,576
لا يمكنني افتراض شيء الآن

118
00:07:17,344 --> 00:07:19,461
سأذهب لإعادة مشاهدة أقراص الاغتصاب

119
00:07:19,496 --> 00:07:22,541
لمَ؟ -
في حال فاتنا شيء ما -

120
00:07:22,576 --> 00:07:25,164
(أو شيء يمكّننا من (جوردن

121
00:07:40,432 --> 00:07:43,941
،(مرحباً، (ديكستر
يسرّني اتصالكَ

122
00:07:43,976 --> 00:07:46,601
،أيّاً كان ما تفكّر في فعله
فإنّه ليس ضروريّاً

123
00:07:46,631 --> 00:07:49,694
يمكننا إيجاد تسوية ما -
"محاولة جميلة" -

124
00:07:50,595 --> 00:07:53,282
ماذا تقصد؟ -
"النهج الهادئ" -

125
00:07:53,402 --> 00:07:56,827
،ولكنّه لا يفيدكَ، أنتَ مرهق
يمكنني سماع ذلك في صوتكَ

126
00:07:56,857 --> 00:08:00,544
"إنّها تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟" -
بلى -

127
00:08:00,756 --> 00:08:03,996
لا بدّ أنّه من المريع
المرور بهذه التجربة ثانيةً

128
00:08:04,031 --> 00:08:06,481
تخسر زوجتكَ: المرأة التي أحببتَ

129
00:08:06,767 --> 00:08:09,243
...والآن (لومن)... ذلك

130
00:08:10,475 --> 00:08:14,201
أتصوّر أنّ ذلك يبدو لكَ
كلعنة فظيعة من نوع ما

131
00:08:15,750 --> 00:08:19,272
،اعتقد بما تشاء، ولكن أصغِ إليّ
سأسلّم نفسي إليكَ

132
00:08:19,302 --> 00:08:22,812
...أقدّر العرض، ولكن
أخشى أنّ عليّ أن أرفض

133
00:08:22,842 --> 00:08:25,989
فأخبرني بما تريد -
"لديّ ما أريده" -

134
00:08:26,019 --> 00:08:29,141
،وكلّما طال حديثي عبر الهاتف
ازدادت فرص عثوركَ عليّ

135
00:08:29,171 --> 00:08:31,513
"لذا فقد انتهى حديثنا هذا" -
...(جوردن) -

136
00:08:31,543 --> 00:08:35,806
،(ديكستر) ..."
"هذا صوت حياة (لومن) ينفد

137
00:08:36,336 --> 00:08:38,531
"إذن لا تزال (لومن) حيّة"

138
00:08:44,592 --> 00:08:46,077
"أخرجني"

139
00:08:58,760 --> 00:09:00,630
"أتريد فاكهة؟"

140
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
تبّاً

141
00:09:12,824 --> 00:09:14,419
!(جوردن تشيس)

142
00:09:22,597 --> 00:09:24,110
هيّا، هيّا

143
00:09:29,269 --> 00:09:31,087
"ما ذلك الصوت؟"

144
00:10:25,389 --> 00:10:28,979
،عقارات (جوردن) المملوكة"
"لا بدّ أنّ (لومن) في إحداها

145
00:10:29,034 --> 00:10:30,794
مرحباً

146
00:10:31,641 --> 00:10:32,735
مرحباً

147
00:10:35,224 --> 00:10:38,530
هل حالفكِ الحظّ مع (جوردن)؟ -
لا، ليس فعليّاً -

148
00:10:38,884 --> 00:10:40,556
باستثناء هذا، أتراه؟

149
00:10:41,116 --> 00:10:44,685
(أترى كيف يستمرّ (كول
بالنظر إلى شخص خلف آلة التصوير؟

150
00:10:45,786 --> 00:10:48,060
نعم، صدقتِ -
كما أنّه ليس الوحيد -

151
00:10:48,090 --> 00:10:53,986
في كلّ هذه الشرائط، يتابع هؤلاء الأوغاد
النظر لينالوا موافقة أو تعليمات أو ما شابه

152
00:10:54,427 --> 00:10:56,302
أتعتقدين بأنّهم ينظرون إلى (جوردن)؟

153
00:10:56,332 --> 00:10:58,998
من تراه غيره؟
هذا هو مصدر رزق هذا الرجل، صحيح؟

154
00:10:59,028 --> 00:11:02,161
،يخبر الناس بما يفعلوه
يملي عليهم كيف يعيشون حياتهم

155
00:11:02,855 --> 00:11:06,931
،أعلم بأنّ هذا ليس دليلاً أو ما شابه
ولكنّه هناك، أشعر بذلك

156
00:11:09,906 --> 00:11:13,798
لا يجدر بكِ مشاهدتها بعد الآن -
يجب عليّ أن أشاهدها -

157
00:11:13,833 --> 00:11:17,833
...أفهم ما قاسته تلكنّ النساء
أو جزءاً منه على الأقلّ

158
00:11:19,735 --> 00:11:23,215
أفهم إحساس أن يَختطف المرءَ
...وغدٌ مخبول

159
00:11:23,751 --> 00:11:26,982
:تعجز عن نطق اسمه"
"رودي)، أخي)

160
00:11:27,375 --> 00:11:29,225
أن يعرف المرء أنّه سيموت

161
00:11:30,121 --> 00:11:34,108
أهذا ما أفعله؟"
"ألعن كلّ المحيطين بي؟

162
00:11:34,664 --> 00:11:37,549
،يجب أن أعمل، إن أفلت (جوردن) بهذا
فلن يمكنني التعايش مع نفسي

163
00:11:37,579 --> 00:11:39,062
أعلم

164
00:11:51,132 --> 00:11:53,103
...عقار تجاريّ

165
00:11:53,813 --> 00:11:57,978
مجمّع تجاريّ، شقق، مرائب سيّارات

166
00:11:58,346 --> 00:12:01,150
أكنتَ لتحبس رهينة أسبوعين
في أيّ من هذه الأماكن؟

167
00:12:01,180 --> 00:12:05,158
أين؟ جوار متجر الكعك المحلّى؟ -
كلّها مكشوفة جدّاً -

168
00:12:07,443 --> 00:12:09,140
لا بدّ أنّ (جوردن) يملك عقارات أخرى

169
00:12:09,170 --> 00:12:11,535
الأمر أمام ناظريكَ -
ماذا؟ -

170
00:12:11,570 --> 00:12:15,722
تذكّر هدفكَ، من أين أتى، ومن كان

171
00:12:16,747 --> 00:12:19,172
جوردن) لم يكن (جوردن تشيس) دائماً)

172
00:12:31,972 --> 00:12:33,497
مكتب سجلاّت المقاطعة

173
00:12:33,532 --> 00:12:35,844
(نعم، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي

174
00:12:35,874 --> 00:12:37,813
أريد مراجعة سجلاّت عقار

175
00:12:37,843 --> 00:12:40,143
"ما الاسم؟" -
(يوجين غرير) -

176
00:12:40,311 --> 00:12:42,813
تهجّأه -
"(غ - ر- ي - ر)" -

177
00:12:43,803 --> 00:12:47,099
عاود الاتصال بي صباح الغد -
"لا، هذه حالة طارئة، أريدها حالاً" -

178
00:12:47,564 --> 00:12:50,468
،لا وجود لـ"حالاً" في هذه المعادلة
لديّ معاملات كثيرة

179
00:12:50,498 --> 00:12:52,858
وجميعها حالات مستعجلة -
...ليست هذه حالة مطوّر -

180
00:12:52,888 --> 00:12:54,514
يكاد يفوّت الموعد النهائيّ لتسليم معاملته

181
00:12:54,544 --> 00:12:58,295
،حياة امرأة على المحكّ
إن لم تقم بهذا الآن، حالاً، فستموت

182
00:12:58,325 --> 00:13:01,811
،وكان بوسعكَ فعل شيء لمنع موتها
أتفهمني؟ لا يمكن تأجيل هذه المسألة

183
00:13:01,902 --> 00:13:03,902
أريدكم أن تنتبهوا جميعاً

184
00:13:05,494 --> 00:13:06,494
هل تسمعني؟

185
00:13:07,372 --> 00:13:08,717
نعم، حسناً

186
00:13:08,960 --> 00:13:13,034
لديّ رقمكَ، سأتصل بكَ حالما أجد شيئاً -
شكراً -

187
00:13:13,069 --> 00:13:17,019
،سنذهب إلى (بايفرونت بارك) فوراً
فقد أصيب أحد ضبّاطنا

188
00:13:17,195 --> 00:13:18,805
(ستان لِدِي)

189
00:13:20,061 --> 00:13:22,923
لِدِي)؟) -
نعم، لقد توفّي -

190
00:13:23,013 --> 00:13:24,566
ما الذي نعرفه أيّتها الملازم؟

191
00:13:24,601 --> 00:13:28,369
رأى مارّ دماً يتسرّب من شاحنة
متوقّفة، فأبلغ عن الأمر

192
00:13:28,399 --> 00:13:31,159
ووجد ضبّاط الشرطة جثّة (لِدي) داخلها

193
00:13:31,189 --> 00:13:34,806
مورغان)، (كوين)، ستتولّيان المسؤوليّة)
في هذه القضيّة، فخذا كلّ من تحتاجانه

194
00:13:34,836 --> 00:13:36,398
"أيّ أحد عداي"

195
00:13:36,998 --> 00:13:40,098
،ديكستر)، اجلب عدّتكَ)
فثمّة الكثير من الدم

196
00:13:40,175 --> 00:13:41,333
حسناً، هذا كلّ شيء يا قوم

197
00:13:41,363 --> 00:13:44,250
مسرح جريمتنا في الاتجاه الآخر
من الخليج، لذا سنستقلّ القارب

198
00:13:44,280 --> 00:13:46,389
اجلبوا عدّتكم وحمّلوها

199
00:13:47,831 --> 00:13:49,475
ديكس)، دم)

200
00:13:51,720 --> 00:13:56,170
،هيّا، كلّما أسرعنا بحلّ هذه القضيّة
(أمكنني أن أعود لمتابعة (تشيس

201
00:14:05,368 --> 00:14:07,578
"(مخيّم (ريفر جوردن"

202
00:14:47,503 --> 00:14:49,463
عذراً، لا يمكنكِ أن ترتاحي هنا

203
00:14:49,493 --> 00:14:51,693
،أعلم بأنّكِ متعبة
ولكن بقيت مسافة بسيطة

204
00:14:51,749 --> 00:14:53,739
لا، لا

205
00:14:55,421 --> 00:14:58,688
لا، لا، لا

206
00:15:27,562 --> 00:15:30,387
"جوردن) يحتجز (لومن) منذ 12 ساعة)"

207
00:15:30,417 --> 00:15:36,162
كلّ ثانية أقضيها على هذا القارب البطيئ"
"المتّجه إلى مسرح جريمتي تبعدها عنّي

208
00:15:36,224 --> 00:15:39,224
"القدر لا يكاد يعينني"

209
00:15:48,053 --> 00:15:49,103
هل أنتَ بخير؟

210
00:15:53,724 --> 00:15:55,820
أعلم بأنّكَ كنتَ و(لِدي) صديقين

211
00:15:56,029 --> 00:16:00,579
،ساعدتُه في بضعة أمور
ولكنّي ما كنتُ لأعتبره صديقاً فعليّاً

212
00:16:00,840 --> 00:16:04,397
المسألة أنّكَ بدوتَ شاحباً
عندما غادرنا المركز

213
00:16:04,427 --> 00:16:05,932
أنا بخير

214
00:16:06,184 --> 00:16:08,784
ألديكَ فكرة عمّا يكون قد أصابه؟

215
00:16:09,555 --> 00:16:11,083
ولا أدنى فكرة

216
00:16:11,302 --> 00:16:14,852
ماذا عنكَ؟
هل من نظريّات؟

217
00:16:15,177 --> 00:16:17,977
لم أعاين مسرح الجريمة بعد

218
00:16:18,332 --> 00:16:20,082
خمّن دون تفكير

219
00:16:20,632 --> 00:16:24,803
،سمعتُ بأنّ (لِدي) كان مشبوه الأعمال
ربّما انقلب السحر على الساحر

220
00:16:25,458 --> 00:16:27,158
ذلك ممكن حسبما أظنّ

221
00:16:45,248 --> 00:16:48,148
أيّتها الملازم، ثمّة ما عليكِ رؤيته

222
00:16:48,490 --> 00:16:49,690
!يا للهول

223
00:16:51,884 --> 00:16:54,284
قد هاجمه أحدهم بقسوة فعلاً

224
00:16:55,154 --> 00:16:59,844
هل أحضرتَ عدّتكَ كاملة يا (ديكس)؟ -
"نعم، وجميع أدوات القتل الخاصّة بي" -

225
00:17:06,964 --> 00:17:10,414
،إن لم تكن قادراً على القيام بهذا
فيمكنني تولّي الأمر

226
00:17:13,317 --> 00:17:16,771
ما الأمر؟ -
لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك -

227
00:17:16,897 --> 00:17:21,082
تعبّر عمّاذا؟ -
كوين)، تعال معي من فضلكَ) -

228
00:17:24,085 --> 00:17:25,185
ما الذي يجري؟

229
00:17:25,818 --> 00:17:27,100
(لا بأس يا (ديب

230
00:17:27,130 --> 00:17:30,630
لديكِ جريمة قتل لتحلّيها
أيّتها المحقّقة، فابدئي العمل

231
00:17:38,817 --> 00:17:41,668
يبدو أنّ الشاحنة كانت مزوّدة
بأجهزة المراقبة

232
00:17:41,698 --> 00:17:43,598
ما الذي كان يراقبه (لِدي)؟

233
00:17:43,628 --> 00:17:45,298
"أنا" -
يستحيل أن نعرف -

234
00:17:45,328 --> 00:17:48,682
فقد نظّف كلّ شيء -
القاتل يخفي آثاره -

235
00:17:48,712 --> 00:17:53,055
يبدو لي أنّنا إن وجدنا مَن كان
لدي) يتجسّس عليه، فسنجد القاتل)

236
00:17:54,374 --> 00:17:59,486
،(وجد ضبّاط الشرطة جوّال (لِدي
كانت آخر 5 اتصالات أجراها موجّهة إليكَ

237
00:17:59,516 --> 00:18:01,466
أتودّ إخباري فيمَ كان ذلك؟

238
00:18:03,901 --> 00:18:08,468
،كان الرجل يتعذّب أيّتها الملازم
وطردكِ إيّاه لم يفد

239
00:18:08,498 --> 00:18:11,695
،واحتاج شخصاً يصغي إليه
وكنتُ صديقه الوحيد المتبقّي

240
00:18:11,725 --> 00:18:16,333
حسناً، ولكن لا بدّ أنّه واصل
الاتصال بكَ لسبب ما، فما كان؟

241
00:18:16,640 --> 00:18:19,449
...لم أردّ، أنا -
سيكون قد ترك رسائل إذاً -

242
00:18:19,479 --> 00:18:21,129
أريد سماعها

243
00:18:24,949 --> 00:18:26,049
...أيّها المحقّق

244
00:18:31,100 --> 00:18:32,850
يبدو لي هذا دماً

245
00:18:41,750 --> 00:18:47,522
كوين)، خير لكَ أن تبدأ بمحادثتي) -
لا أعتقد أنّه يجدر بي قول شيء آخر -

246
00:18:48,188 --> 00:18:50,838
ليس قبل أن أكلّم محامياً

247
00:18:51,126 --> 00:18:52,861
محام؟

248
00:18:53,656 --> 00:18:55,206
آسف أيّتها الملازم

249
00:19:02,905 --> 00:19:06,428
،يمكنكَ مخاطبة محاميكَ في المركز
أيّها الضابط

250
00:19:07,139 --> 00:19:10,939
(رافق المحقّق (كوين
إلى القسم الجنائيّ في المركز

251
00:19:14,124 --> 00:19:15,124
(ديكستر)

252
00:19:15,154 --> 00:19:20,104
،لا يوجد دم منبوذ
إنّنا ننظر إلى طعنة واحدة مطبّقة بخبرة

253
00:19:20,375 --> 00:19:24,261
يسرّني أن أرى أنّني قمتُ بشيء"
بشكل صائب"، تجمّع دم سلبيّ

254
00:19:24,375 --> 00:19:27,825
أظنّه كان مثبّتاً إلى الأرض
حين انغرزت السكّين فيه

255
00:19:27,949 --> 00:19:29,399
مات فوراً

256
00:19:30,656 --> 00:19:32,945
إذن كان القاتل حفيّاً بما يعمل

257
00:19:32,975 --> 00:19:35,375
"هكذا بدا الأمر ولا ريب"

258
00:19:40,609 --> 00:19:42,759
أتعرف فيمَ هذا؟

259
00:19:42,943 --> 00:19:44,443
لا أدري

260
00:19:47,383 --> 00:19:49,331
"اتصال من سجلاّت المقاطعة"

261
00:19:50,855 --> 00:19:51,993
هل انتهيتَ؟

262
00:19:52,023 --> 00:19:55,665
نعم، يجب أن أجد من يوصلني
إلى المختبر لأجري بعض الفحوصات

263
00:19:55,695 --> 00:19:56,695
حسناً

264
00:19:57,829 --> 00:20:01,170
أأنا الوحيد المهتمّ بهذه الجريمة؟

265
00:20:01,200 --> 00:20:03,350
مرحباً؟ -
وجدتُ مطابقاً -

266
00:20:03,490 --> 00:20:06,540
"(ثمّة عقار واحد يملكه (يوجين غرير"

267
00:20:06,791 --> 00:20:10,334
إنّه مدرج باسم"
"(مخيّم (ريفر جوردن) للفتيان والفتيات)

268
00:20:10,364 --> 00:20:12,059
(ريفر جوردن)

269
00:20:12,165 --> 00:20:14,165
أفلس قبل 20 عاماً تقريباً

270
00:20:14,284 --> 00:20:15,434
"مخيّم"

271
00:20:15,723 --> 00:20:18,443
أخذ (جوردن) (لومن) إلى المكان"
"...الذي ابتدأ فيه الأمر برمّته

272
00:20:18,473 --> 00:20:19,817
"(مع (إيميلي"

273
00:20:19,884 --> 00:20:22,708
"ألا زلتَ موجوداً؟" -
نعم، هل لديكَ عنوان؟ -

274
00:20:22,738 --> 00:20:26,240
"(طريق موراليا 1530)"

275
00:20:26,293 --> 00:20:28,381
شكراً -
"على الرحب والسعة" -

276
00:20:34,810 --> 00:20:36,821
إلى أين يذهب (كوين)؟

277
00:20:37,155 --> 00:20:38,930
إلى المركز -
لماذا؟ -

278
00:20:39,468 --> 00:20:42,645
يبدو أنّه قد يكون متورّطاً
(في مقتل (لِدِي

279
00:20:42,675 --> 00:20:44,813
هذا جنون -
أعلم، هو كذلك -

280
00:20:44,843 --> 00:20:46,634
ولكنّه طلب محامياً

281
00:20:46,664 --> 00:20:49,265
محام؟ -
هل ذكر لكِ (كوين) شيئاً عن (لِدِي)؟ -

282
00:20:49,295 --> 00:20:52,709
أي شيء يجدر بي معرفته؟ -
كلاّ، لا شيء -

283
00:20:52,900 --> 00:20:54,531
سأذهب لمحادثته -
لا -

284
00:20:55,293 --> 00:20:57,506
ستبقين هنا وتؤدّين عملكِ

285
00:20:57,640 --> 00:20:59,208
...(آمل أن أكون مخطئة بشأن (كوين

286
00:20:59,238 --> 00:21:02,912
ولكن علينا حالياً معاينة مسرح الجريمة
ومعرفة ما جرى فعلاً

287
00:21:33,997 --> 00:21:35,617
أتذكرين هذا المكان؟

288
00:21:37,750 --> 00:21:39,816
يجب أن يبدو لكِ كدياركِ

289
00:21:50,593 --> 00:21:52,093
لا عليكِ

290
00:21:52,797 --> 00:21:54,689
ستتذكّرين كلّ شيء

291
00:21:57,806 --> 00:22:00,706
ماذا ستفعل بي؟ -
ما ظنّكِ؟ -

292
00:22:02,465 --> 00:22:05,817
أيّ خيار تركتماه لي؟
أنتما الاثنان

293
00:22:09,100 --> 00:22:11,000
خاطبتُ (ديكستر) هاتفيّاً

294
00:22:13,800 --> 00:22:15,980
...أعلمتُه بأنّكِ حيّة

295
00:22:16,600 --> 00:22:17,800
محتاجة

296
00:22:20,300 --> 00:22:22,365
حفّزتُه

297
00:22:26,400 --> 00:22:28,877
والسؤال الآن: هل سيأتي من أجلكِ؟

298
00:22:31,700 --> 00:22:33,592
...أنتِ أدرى، ولكن

299
00:22:34,300 --> 00:22:36,185
أعتقد بأنّه سيأتي

300
00:22:39,000 --> 00:22:40,200
ثمّ ماذا؟

301
00:22:42,600 --> 00:22:45,894
سيلتمّ شملنا على نحو سارّ

302
00:22:46,100 --> 00:22:47,889
نحن الثلاثة

303
00:23:07,000 --> 00:23:10,542
،لقد تغيّرتِ مذ رأيتُكِ هنا آخر مرّة
أتعلمين ذلك؟

304
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
...لديكِ

305
00:23:14,500 --> 00:23:16,658
لديكِ نظرة مميّزة في عينيكِ

306
00:23:19,400 --> 00:23:21,338
هل تعلّمتِ ذلك منه؟

307
00:23:34,900 --> 00:23:35,900
...حسن

308
00:23:39,300 --> 00:23:42,768
حسبتُكَ تحبّ المراقبة وحسب -
أعلم، ربّما تغيّرتُ -

309
00:23:43,100 --> 00:23:44,654
مثلكِ

310
00:24:15,600 --> 00:24:17,700
أين (كوين)؟ -
في غرفة الاستجواب -

311
00:24:18,100 --> 00:24:19,500
ينتظر محاميه

312
00:24:20,200 --> 00:24:21,800
هل قال شيئاً؟ -
كلاّ -

313
00:24:22,900 --> 00:24:24,994
لا يتحسّن الوضع بالنسبة إليه

314
00:24:25,400 --> 00:24:26,772
ما الذي يعنيه ذلك؟

315
00:24:30,700 --> 00:24:35,886
اسمه وارد على استئمارات طلب معدّات
(المراقبة التي وجدناها في شاحنة (لِدِي

316
00:24:37,700 --> 00:24:39,600
ماذا عن بصمات الأصابع
التي رفعناها من الشاحنة؟

317
00:24:39,700 --> 00:24:42,013
،(بمعزل عن بصمات (لِدِي
(كلّها بصمات (كوين

318
00:24:42,500 --> 00:24:46,993
أريد محادثته -
تفضّلي بالمحاولة، يأبى أن يكلّم أحدنا -

319
00:25:03,300 --> 00:25:07,413
(يجب ألاّ تكوني هنا يا (ديب -
قالت (لاغويرتا) أنّكَ طلبتَ محامياً -

320
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
صحيح

321
00:25:08,900 --> 00:25:12,856
لمَ لا تخبرني بما يجري
قبل وصول محاميكَ إلى هنا؟

322
00:25:14,300 --> 00:25:17,161
أرى أنّه من الأفضل أن ألزم الصمت

323
00:25:17,800 --> 00:25:20,231
لا أطلب منكَ ذلك بصفتي محقّقة

324
00:25:21,800 --> 00:25:26,335
،بل أطلبه منكَ بصفتي شخص يقيم معكَ
شخص قلتَ إنّكَ تحبّه

325
00:25:27,600 --> 00:25:30,777
أعتقد بأنّي أستحقّ معرفة ما يجري

326
00:25:33,500 --> 00:25:37,013
كلّ ما يمكنني إخباركِ به
(هو أنّي لم أقتل (لِدِي

327
00:25:37,800 --> 00:25:39,399
ولكنّكَ كنتَ هناك

328
00:25:39,900 --> 00:25:42,879
ليس الأمر كما يبدو -
يبدو أنّكَ قتلتَه -

329
00:25:43,100 --> 00:25:44,537
أعلم

330
00:25:46,000 --> 00:25:48,376
إن لم تكن قد قتلتَ (لِدِي)، فمن قتله؟

331
00:25:51,200 --> 00:25:53,631
لا يمكنني قول شيء آخر

332
00:25:53,800 --> 00:25:56,262
آسف -
لا تقل إنّكَ آسف -

333
00:25:57,900 --> 00:25:59,954
أخبرني بالحقيقة وحسب

334
00:26:02,900 --> 00:26:05,553
يجدر بكِ الذهاب
(والعمل على إيجاد (جوردن

335
00:26:20,800 --> 00:26:22,733
"(مخيّم (ريفر جوردن"

336
00:26:26,800 --> 00:26:30,700
،كان (جوردن تشيس) يستحثّكَ عبر الهاتف
يحاول دفعكَ لارتكاب خطأ

337
00:26:31,000 --> 00:26:32,900
سيكون بانتظاركَ -
أعلم -

338
00:26:33,000 --> 00:26:36,400
،يجب أن تظلّ يقظاً ومنتبهاً
لا تعرف ما يدبّر لكَ

339
00:26:36,600 --> 00:26:40,167
ما أدبّره له عينه -
أجل، ولكن في منطقته -

340
00:26:40,200 --> 00:26:43,335
،(لا تستهن بخصمكَ يا (ديكستر
ليس مجدّداً

341
00:26:43,400 --> 00:26:47,433
،هلاّ وثقتَ بي مرّة
!تبّاً

342
00:27:38,200 --> 00:27:39,500
مفاجأة

343
00:27:47,700 --> 00:27:48,700
انهض

344
00:27:58,900 --> 00:28:01,385
أأنتِ بخير؟ -
نعم، بخير -

345
00:28:02,400 --> 00:28:04,000
تبدين متعبة

346
00:28:04,400 --> 00:28:06,400
شكراً

347
00:28:06,500 --> 00:28:08,400
...اسمعي، كما قلتُ

348
00:28:08,600 --> 00:28:12,700
سنعرف المزيد بعدما يفحص
(ديكستر) الدم الذي على حذاء (كوين)

349
00:28:12,900 --> 00:28:16,800
وفي الوقت الراهن، تحلّي بالإيمان

350
00:28:17,600 --> 00:28:23,100
الإيمان؟ -
أيّاً كان ما تسميه، لا تفترضي الأسوأ -

351
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
أيّتها المحقّقة (مورغان)؟ -
نعم -

352
00:28:38,700 --> 00:28:41,400
،أعتذر عن دخولي عنوة
إنّها من مذكّرة الرصد والإبلاغ

353
00:28:41,500 --> 00:28:43,700
أأضعها على مكتبكِ؟ -
لا، ما الأمر؟ -

354
00:28:43,800 --> 00:28:45,900
(قال أحدهم إنّه رأى (جوردن تشيس

355
00:28:47,100 --> 00:28:50,000
بائع طريق؟ -
(نعم، في طريق (موراليا -

356
00:28:50,100 --> 00:28:53,884
الغريب أنّه ظنّ أنّه سمع ضجيجاً
من صندوق السيّارة، لهذا أبلغ عن الأمر

357
00:28:53,919 --> 00:28:58,942
أعلم، يبدو مستبعداً -
نعم، ربّما أتحرّى الأمر، شكراً -

358
00:29:25,800 --> 00:29:28,300
كان حدوث هذا أمراً حتميّاً

359
00:29:30,300 --> 00:29:32,000
...شخصان محطّمان

360
00:29:32,600 --> 00:29:35,700
يقاسيان تجارب شديدة مشتركة
ضدّ عدوّ مشترك

361
00:29:36,000 --> 00:29:42,100
،أقوم بذلك في ندواتي على الدوام
فهو يولّد حسّ تقارب عميق جدّاً

362
00:29:42,200 --> 00:29:48,400
متأكّد من أنّكما تشعران بأنّه يجمعكما
شيء ما، حتّى الحبّ، أليس كذلك؟

363
00:29:48,700 --> 00:29:50,700
أطلق سراحها -
(قد فقدتَ زوجتكَ (ريتا -

364
00:29:50,800 --> 00:29:53,700
متأكّد من أنّكَ لمتَ نفسكَ

365
00:29:54,300 --> 00:29:59,500
وماذا ظننتَ؟
أنّ بوسعكَ التعويض عن ذلك بمساعدتها؟

366
00:29:59,900 --> 00:30:02,839
لا -
حسناً إذاً، ماذا كنتَ تظنّ؟ -

367
00:30:02,900 --> 00:30:06,000
أنّكَ قد تكون بطلاً؟

368
00:30:08,900 --> 00:30:14,000
لا يمكنكَ إنقاذ شيء لتعوّض عن آخر
يا (ديكستر)، لا تسير الدنيا هكذا

369
00:30:25,400 --> 00:30:31,500
أنظر إلى هذه السكاكين ولا أفكّر
إلاّ في أنّكَ تنطوي على عظمة ما

370
00:30:31,700 --> 00:30:38,161
ثمّ أنظر إليكَ ولا تبدو مختلفاً
عن الحمقى الذين يحضرون ندواتي

371
00:30:38,400 --> 00:30:40,514
تائه تماماً

372
00:30:43,700 --> 00:30:46,900
سأخلّصكما من شقائكما

373
00:30:51,800 --> 00:30:53,508
أنتما الاثنين

374
00:31:09,800 --> 00:31:11,451
لا، لا

375
00:31:25,600 --> 00:31:27,031
(جوردن تشيس)

376
00:31:28,900 --> 00:31:31,448
أكان ينتظر إشارة المرور؟

377
00:31:32,200 --> 00:31:35,600
وماذا عن الجلبة في صندوق السيّارة؟

378
00:31:35,900 --> 00:31:42,838
،أقسم بأنّي سأتعلّم الإسبانيّة بعد هذا
الصوت في "صندوق السيّارة"؟

379
00:31:42,900 --> 00:31:44,150
"أجل"

380
00:31:46,700 --> 00:31:48,600
من صندوق السيّارة؟ ... -
"نعم" -

381
00:31:48,700 --> 00:31:53,000
أيّ طريق... "أين كان"؟

382
00:31:53,200 --> 00:31:55,600
ماذا يوجد في نهاية ذلك الطريق؟

383
00:31:57,100 --> 00:31:58,000
"ماذا؟"

384
00:31:59,500 --> 00:32:01,000
"مخيّم"

385
00:32:01,400 --> 00:32:03,948
مخيّم؟ -
نعم"، مخيّم" -

386
00:32:04,400 --> 00:32:07,300
"شكراً... "شكراً

387
00:32:16,400 --> 00:32:18,500
أنصحكَ بأن تكون مستيقظاً خلال هذا

388
00:32:19,900 --> 00:32:23,500
ماذا تسميه؟
أن تكون حاضراً في اللحظة؟

389
00:32:23,700 --> 00:32:30,000
كنتَ تصغي إذاً؟ -
...سمعتُ الكلمات، ولكن لأصدقكَ القول -

390
00:32:31,400 --> 00:32:34,963
على المرء
أن يأخذ المصدر بعين الاعتبار

391
00:32:45,300 --> 00:32:48,400
يجب أن تكوني من يفعلها

392
00:32:49,900 --> 00:32:52,035
ألا تمانع ذلك؟

393
00:32:53,100 --> 00:32:54,800
إنّه طوع أمركِ

394
00:32:55,200 --> 00:32:58,500
بالله عليكما

395
00:32:59,400 --> 00:33:04,200
تتصرّف كأنّ هنالك طريقة مهذّبة
لفعل هذا... كأنّ هنالك آداباً اجتماعيّة

396
00:33:05,900 --> 00:33:08,200
(القتل قتل يا (ديكستر

397
00:33:08,500 --> 00:33:13,600
فلنكن صادقين حيال ذلك على الأقل -
أتتكلّم بصدق... يا (يوجين)؟ -

398
00:33:13,700 --> 00:33:17,928
أتحسبها إهانة؟ إنّها إطراء

399
00:33:18,100 --> 00:33:20,839
إنّها تذكرة للتقدّم الذي أحرزتُه

400
00:33:20,900 --> 00:33:25,300
وما مدى هذا التقدّم؟ عدتَ إلى حيث
بدأتَ، إلاّ أنّكَ مقيّد إلى طاولة هذه المرّة

401
00:33:25,400 --> 00:33:28,300
لقد تحوّلتُ -
ستكون كذلك قريباً -

402
00:33:28,400 --> 00:33:31,863
،لم أتحوّل وحدي وحسب
(أنتَ كذلك، و(لومن

403
00:33:33,900 --> 00:33:36,097
لا يحقّ لكَ نطق اسمي

404
00:33:38,900 --> 00:33:44,048
حقّاً؟ إن لم نكن نحن الثلاثة متقاربين
لندعو بعضنا بأسمائنا الأولى، فمن ذا يكون؟

405
00:33:44,083 --> 00:33:47,742
،تأمّلي حالكِ، لقد تحوّلتِ أيضاً
أنتِ جميلة

406
00:33:48,100 --> 00:33:52,980
وهل تعلمين؟ لو لم تقابليني، لما أدركتِ
أبداً أنّ باطنكِ انطوى على هذه القدرة

407
00:33:53,000 --> 00:33:55,800
لما كان انطوى باطني على شيء -
أنتِ كذلك الآن -

408
00:33:55,900 --> 00:33:57,323
اصمت

409
00:34:02,200 --> 00:34:03,900
ذلك مدهش بحقّ

410
00:34:04,000 --> 00:34:07,900
يجب أن تشكريني -
ليس ذلك ما سيحدث -

411
00:34:08,000 --> 00:34:13,909
راقبتُكِ بعناية في آخر مرّة كنتِ
فيها هنا، كنتِ تنكمشين وتبكين

412
00:34:17,900 --> 00:34:21,600
،ليس هذا من أجلي فحسب
بل من أجل كلّ من آذيتَه

413
00:34:22,000 --> 00:34:23,629
(حتّى (إيميلي

414
00:34:23,900 --> 00:34:25,479
أتسمعني؟

415
00:34:26,500 --> 00:34:28,200
أتسمعني؟

416
00:34:43,200 --> 00:34:47,308
آسفة، أعلم أنّ القيام بذلك
لا يتمّ على ذلك النحو

417
00:34:48,500 --> 00:34:52,350
،كان مصيباً في ذلك الجزء
لا توجد طريقة مهذّبة

418
00:35:21,300 --> 00:35:26,126
ربما يجدر بنا ترك الجثّة هنا -
لا نريد إجراء تحقيق في الجريمة -

419
00:35:26,600 --> 00:35:29,463
نريد خاتمة

420
00:35:30,300 --> 00:35:33,600
يختفي إذاً كالبقيّة؟ -
كلاّ، سيّارة (جوردن) في الخارج -

421
00:35:33,700 --> 00:35:41,304
سنستخدمها لنقل الجثّة، وربّما بعد شهر
من الآن، نبلغ شرطة (ميامي) عن هذا المكان

422
00:35:42,400 --> 00:35:44,665
سيعلم الجميع بما فعله

423
00:36:30,100 --> 00:36:31,680
لا تتحرّكا

424
00:36:32,200 --> 00:36:34,126
لا تتحرّكا

425
00:36:36,700 --> 00:36:39,870
ألقيا أيّاً كان ما في أيديكما الآن

426
00:36:41,200 --> 00:36:42,884
كلاكما

427
00:36:55,100 --> 00:36:57,093
أعرف من تكونين

428
00:37:00,000 --> 00:37:01,868
رقم 13

429
00:37:02,200 --> 00:37:04,312
وأعلم ما فعلوه بكِ

430
00:37:05,900 --> 00:37:07,300
رأيتُ الشرائط

431
00:37:08,200 --> 00:37:10,300
شاهدتُها مراراً وتكراراً

432
00:37:15,300 --> 00:37:17,580
نجاتُكِ أعجوبة

433
00:37:18,600 --> 00:37:20,512
أعجوبة لعينة

434
00:37:21,500 --> 00:37:25,239
...وأنتَ، كائناً من تكون

435
00:37:25,900 --> 00:37:27,720
تعلم ذلك أيضاً

436
00:37:33,800 --> 00:37:37,820
قلتُ... لا تتحرّكا

437
00:37:41,600 --> 00:37:44,861
قد يكون صحيحاً
أنّ بعض الناس يستحقّون الموت

438
00:37:46,000 --> 00:37:49,551
ولكنّي شرطيّة، ولا أتخذ ذلك القرار

439
00:37:51,200 --> 00:37:53,369
لذا سأبلغ عن هذه الجريمة

440
00:37:56,000 --> 00:37:59,463
،وبعد ساعة
سيعجّ هذا المكان برجال الشرطة

441
00:38:06,400 --> 00:38:09,103
ولو كنتُ مكانكما، لرحلتُ قبلها

442
00:38:57,400 --> 00:38:59,797
لا أعرف ما فعلتَه أو ما لم تفعله

443
00:39:00,400 --> 00:39:02,851
ولا تفصح عنه لسبب ما

444
00:39:04,500 --> 00:39:06,366
ولكنّي لا أدينكَ

445
00:39:09,000 --> 00:39:11,017
لا يمكنني إدانتكَ

446
00:39:11,800 --> 00:39:13,470
ليس بعد الآن

447
00:39:16,200 --> 00:39:17,580
ماذا تقصدين؟

448
00:39:18,800 --> 00:39:20,347
هل حدث شيء؟

449
00:39:23,100 --> 00:39:24,310
نعم

450
00:39:27,000 --> 00:39:30,465
،حدث الكثير في الواقع
الكثير لدرجة أنّي لا أفهمه

451
00:39:32,000 --> 00:39:35,359
(أتعرف كيف لا تفتأ (لاغويرتا
تقول إنّ كلّ شيء معقّد؟

452
00:39:38,200 --> 00:39:40,010
بدأتُ أصدّقها

453
00:39:42,200 --> 00:39:44,101
يسرّني مجيئكِ إلى هنا

454
00:39:44,800 --> 00:39:46,171
حقّاً؟

455
00:39:47,200 --> 00:39:49,114
أكثر ممّا تعرفين

456
00:39:50,200 --> 00:39:53,152
سأكون هنا مهما يحصل

457
00:40:18,400 --> 00:40:20,817
هل ظننتَ يوماً
أنّنا سنبلغ هذه المرحلة؟

458
00:40:23,400 --> 00:40:24,700
ألم تظنّي أنتِ؟

459
00:40:25,600 --> 00:40:30,770
،ليس فعليّاً، لا
أعني، لوهلة، لم أكن متأكّدة

460
00:40:32,700 --> 00:40:35,034
الأمر يشبه ما قالته أختكَ

461
00:40:36,100 --> 00:40:37,866
إنّها أعجوبة

462
00:40:38,600 --> 00:40:40,940
أعجوبة لعينة

463
00:40:58,400 --> 00:40:59,963
أنعود إلى الديار؟

464
00:42:42,200 --> 00:42:44,944
(ظننتُكَ تتأهّب لعيد مولد (هاريسن

465
00:42:46,100 --> 00:42:47,800
قالت (لاغويرتا) أنّه لا يمكن تأجيل هذا

466
00:42:48,100 --> 00:42:51,554
كما أنّها قالت إنّكِ حللتِ
قضيّة فتيات البراميل

467
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
لم أحلّها

468
00:42:54,200 --> 00:42:56,827
رأيتُ الموقع الذي صوّروا
فيه الأقراص الرقميّة

469
00:42:57,300 --> 00:43:00,128
مخيم جرى فيه كلّ شيء

470
00:43:00,200 --> 00:43:03,334
إلاّ أنّ (جوردن) مفقود
كالبقيّة تماماً

471
00:43:03,800 --> 00:43:06,478
أتعتقدين بأنّ مطبّقي القانون
هما من فعلها؟

472
00:43:08,800 --> 00:43:10,346
ربّما

473
00:43:11,500 --> 00:43:13,508
أقلّها سنعرف حينها أنّه ميت

474
00:43:15,200 --> 00:43:17,138
إنّها مجرّد نظريّة جنونيّة

475
00:43:23,400 --> 00:43:24,997
ماذا عن هذا الحذاء؟

476
00:43:25,000 --> 00:43:27,654
،(الدم الموجود على حذاء (كوين
أهو دم (لِدي)؟

477
00:43:30,300 --> 00:43:33,850
لم أفحصه بعد، أتظنّينه دمه؟

478
00:43:36,500 --> 00:43:38,036
لا أدري

479
00:43:41,600 --> 00:43:43,874
يحسب المرء نفسه أنّه يعرف شخصاً

480
00:43:46,400 --> 00:43:48,507
ثمّ يتبيّن لاحقاً أنّه لا يعرفه

481
00:43:50,800 --> 00:43:53,953
يحسب المرء أنّ أحدهم شرطيّ صالح
...ثمّ

482
00:43:56,700 --> 00:43:58,528
يقوم بشيء ما

483
00:44:01,100 --> 00:44:06,366
لا أدري، كلّ ما أقوله
هو أن لا شيء بالبساطة التي يظهر عليها

484
00:44:07,800 --> 00:44:09,540
أنتِ محقّة في هذا

485
00:44:10,800 --> 00:44:12,624
أبلغني حالما تعرف

486
00:44:31,100 --> 00:44:33,112
"أنا أعرف منذ الآن"

487
00:44:37,900 --> 00:44:39,358
لقد أفقتِ

488
00:44:40,400 --> 00:44:45,200
أحضرتُ بعض الأغراض لصنع الفطائر

489
00:44:45,400 --> 00:44:50,026
لا تعرفين هذا عنّي
ولكنّي خبير في إعداد الإفطار

490
00:44:51,400 --> 00:44:52,600
الحفلة اليوم

491
00:44:53,600 --> 00:44:54,900
(عيد مولد (هاريسن

492
00:44:55,400 --> 00:44:59,400
،سيتسنّى لكِ لقاء (كودي) أخيراً
في الواقع، سيتسنّى لكِ لقاء الكثيرين

493
00:44:59,500 --> 00:45:01,463
جميع من في المركز

494
00:45:02,000 --> 00:45:09,235
،ويريد الولدان قضاء الصيف هنا
لذا على الأرجح علينا مناقشة هذا الأمر

495
00:45:14,800 --> 00:45:16,000
ماذا؟

496
00:45:17,400 --> 00:45:18,600
ما الأمر؟

497
00:45:22,500 --> 00:45:24,943
لم أنم البارحة مطلقاً

498
00:45:26,400 --> 00:45:31,336
،في البداية، كنتُ أتساءل عمّا يصيبني
...ومن ثمّ كنتُ

499
00:45:32,400 --> 00:45:35,413
أتساءل كيف يمكنني إخباركَ

500
00:45:36,000 --> 00:45:37,676
تخبريني بماذا؟

501
00:45:41,200 --> 00:45:42,970
يجب أن أرحل

502
00:45:46,100 --> 00:45:47,473
ماذا؟

503
00:45:47,700 --> 00:45:49,210
اليوم

504
00:45:51,400 --> 00:45:54,384
لا يمكنكِ ذلك -
عليّ فعل ذلك -

505
00:45:56,200 --> 00:46:00,144
(عندما رأيتُ جثّة (جوردن تشيس
...تختفي وسط المحيط

506
00:46:01,600 --> 00:46:03,302
حدث شيء

507
00:46:03,700 --> 00:46:08,266
...وكنتُ أحاول طوال الليل معرفة

508
00:46:09,100 --> 00:46:11,069
ما كان يحدث

509
00:46:12,500 --> 00:46:14,682
وحاولتُ التشبّث بها

510
00:46:17,300 --> 00:46:20,786
...ولكن صباح اليوم

511
00:46:23,000 --> 00:46:25,515
أمكنني الجزم بزوالها

512
00:46:28,900 --> 00:46:31,006
لم أعد أشعر بها

513
00:46:32,800 --> 00:46:34,800
الحاجة

514
00:46:35,700 --> 00:46:39,101
"راكبها المظلم، لقد تلاشى"

515
00:46:41,300 --> 00:46:43,118
قل شيئاً

516
00:46:45,100 --> 00:46:46,628
أرجوكَ

517
00:46:49,000 --> 00:46:50,674
...أيّ شيء، فقط

518
00:46:51,400 --> 00:46:53,130
كلّمني وحسب

519
00:46:55,700 --> 00:47:00,848
لا ترحلي، لا يمكنكِ ذلك -
لا أريد ذلك -

520
00:47:01,800 --> 00:47:03,997
لا ترحلي إذاً، امكثي هنا

521
00:47:05,700 --> 00:47:07,763
...لم يعد بوسعي فعل ذلك

522
00:47:07,900 --> 00:47:10,886
ما كنّا نفعله -
لستِ مضطرّة إلى ذلك -

523
00:47:11,200 --> 00:47:14,926
ولكنّكَ مضطرّ، صحيح؟

524
00:47:17,200 --> 00:47:18,992
كلانا يعلم ذلك

525
00:47:24,800 --> 00:47:26,570
هذه طبيعتكَ

526
00:47:59,200 --> 00:48:00,400
...أنتِ محقّة

527
00:48:05,300 --> 00:48:07,561
بشأن كلّ شيء، أنتِ محقّة

528
00:48:13,400 --> 00:48:15,159
لسنا متشابهَين

529
00:48:19,100 --> 00:48:20,945
أنا آسفة جدّاً

530
00:48:22,000 --> 00:48:23,549
لا تأسفي

531
00:48:27,100 --> 00:48:29,935
لا تأسفي على زوال ظلمتكِ

532
00:48:36,500 --> 00:48:38,614
سأحملها عنكِ

533
00:48:40,000 --> 00:48:41,839
أبد الدهر

534
00:48:46,400 --> 00:48:48,569
سأبقيها مع ظلمتي

535
00:49:13,600 --> 00:49:15,800
(عيد مولد سعيداً يا (هاريسن

536
00:49:27,000 --> 00:49:28,710
ذكرى سعيدة

537
00:49:30,500 --> 00:49:34,779
،شكراً
إلاّ أنّها ليست ذكرى زواجنا

538
00:49:35,300 --> 00:49:36,830
...قد رأيتُكِ

539
00:49:37,300 --> 00:49:40,291
مع (ديب)، تبذلين قصارى جهدكِ

540
00:49:41,400 --> 00:49:43,592
وذلك يجعلني أرغب بفعل المثل

541
00:49:45,600 --> 00:49:47,100
ما رأيكَ في أن نجرّب ثانيةً؟

542
00:49:47,300 --> 00:49:49,851
نعود إلى نقطة البداية؟ -
موافق -

543
00:49:52,400 --> 00:49:54,000
أجل

544
00:50:09,100 --> 00:50:11,067
(ديكستروس)

545
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
(كن صادقاً معي يا (ديكس

546
00:50:17,600 --> 00:50:20,879
أمِن الغريب إحضار رفيق
في أوّل حفلة عيد مولد؟

547
00:50:21,800 --> 00:50:29,636
كلاّ يا (فينس)، أنا مسرور أنّكَ أحضرتَها -
لا، لم أقصد نفسي، بل قصدتُ أختكَ -

548
00:50:32,200 --> 00:50:36,658
ها هي ذي، المحقّقة التي حلّت
قضيّة فتيات البراميل

549
00:50:45,400 --> 00:50:46,699
أشكركَ

550
00:50:48,300 --> 00:50:49,500
علامَ؟

551
00:50:49,900 --> 00:50:51,100
فحص الدم

552
00:50:52,400 --> 00:50:53,800
قمتُ بعملي وحسب

553
00:50:53,900 --> 00:50:57,876
نعم، كان ذلك الشيء الوحيد
الذي يدينني

554
00:50:58,000 --> 00:50:59,608
أدين لكَ بخدمة

555
00:51:02,900 --> 00:51:04,442
سأذهب لجلب شراب

556
00:51:09,700 --> 00:51:12,400
كان بوسعكَ إخباري في وقت
أبكر بأنّ فحص الدم برّأه

557
00:51:12,600 --> 00:51:16,785
،التسلسل النظاميّ
أرادت (لاغويرتا) إبلاغكِ بالأخبار السارّة

558
00:51:20,700 --> 00:51:24,688
لا تحبّ (كوين) كثيراً -
بل لا أحبّ (كوين) إطلاقاً -

559
00:51:25,700 --> 00:51:27,936
ولكنّي أريدكِ أن تكوني سعيدة

560
00:51:29,000 --> 00:51:31,479
أنا كذلك، أنا سعيدة

561
00:51:33,200 --> 00:51:35,129
لا بدّ أنّكَ سعيد أيضاً

562
00:51:35,800 --> 00:51:38,225
أعني بعد نهاية كلّ هذا الأمر

563
00:51:44,500 --> 00:51:46,729
"يجعلون الأمر يبدو سهلاً جدّاً"

564
00:51:51,800 --> 00:51:54,685
"التواصل مع إنسان آخر"

565
00:51:58,300 --> 00:52:02,194
كأنّ أحداً لم يخبرهم"
"بأنّه أصعب أمر في الدنيا

566
00:52:43,600 --> 00:52:44,600
أين هي؟

567
00:52:46,100 --> 00:52:48,932
مستأجرتكَ التي كانت تقيم في المنزل

568
00:52:50,600 --> 00:52:52,000
رحلَت

569
00:52:52,900 --> 00:52:54,000
آسفة

570
00:52:56,400 --> 00:52:57,946
هل فعلتَه؟

571
00:52:59,200 --> 00:53:00,799
ما أردتَ فعله؟

572
00:53:01,100 --> 00:53:03,263
قلتَ إنّها احتاجت عونكَ

573
00:53:04,000 --> 00:53:05,530
فهل أعنتَها؟

574
00:53:08,200 --> 00:53:10,156
نعم، أعتقد أنّي أعنتُها

575
00:53:11,300 --> 00:53:12,794
وهل أفلح الأمر؟

576
00:53:14,300 --> 00:53:16,238
هل جعلكَ تشعر بتحسّن؟

577
00:53:17,000 --> 00:53:19,001
حيال ما أصاب أمّي؟

578
00:53:20,100 --> 00:53:24,607
لا يمكن للمرء فعل شيء"
"(للتعويض عن آخر، هذا ما يقوله (جوردن

579
00:53:25,100 --> 00:53:28,072
"ولكنّه مخطئ، لأنّنا نفعل ذلك دائماً"

580
00:53:29,200 --> 00:53:33,344
،هكذا تسير الدنيا"
"نحاول تصويب الأمور

581
00:53:34,400 --> 00:53:35,922
"حتّى أنا"

582
00:53:37,200 --> 00:53:39,636
هيّا جميعاً، حان وقت تقطيع الكعكة

583
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
(ديكستر)

584
00:53:47,300 --> 00:53:48,788
هل أنتَ مستعدّ؟

585
00:53:50,100 --> 00:53:54,300
،تقول (لومن) إنّي أعدتُ إليها حياتها"
"وهذا عكس دوري المعتاد

586
00:53:54,400 --> 00:53:57,291
"الواقع أنّها أعادت إليّ حياتي أيضاً"

587
00:53:57,500 --> 00:54:01,385
ولم أترَك مع ما أخذَته منّي"
"بل مع ما أحضرَته

588
00:54:02,200 --> 00:54:06,372
العينان اللّتان رأيتاني أخيراً"
"على حقيقتي

589
00:54:06,500 --> 00:54:11,268
"وهذا اليقين بأن لا شيء لا يمكن تغييره"

590
00:54:11,400 --> 00:54:13,387
"حتّى الظلمة"

591
00:54:15,000 --> 00:54:20,500
جعلتني أفكّر لأقصر لحظة لمّا كانت هنا"
"بأنّه قد تكون لديّ فرصة لأن أكون إنساناً

592
00:54:20,600 --> 00:54:23,000
تمنّ أمنية، تمنّ أمنية

593
00:54:23,200 --> 00:54:26,557
واحد، اثنان

594
00:54:26,600 --> 00:54:28,300
تمنّ أمنية

595
00:54:28,600 --> 00:54:34,306
"لكنّ الأماني للأطفال بالطبع" -
ثلاثة -

596
00:54:40,944 --> 00:54:48,763
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

