1
00:00:00,109 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الخامس - الحلقة الثانية</font>

3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,332
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

5
00:00:25,351 --> 00:00:29,225
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

6
00:00:29,226 --> 00:00:32,113
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

7
00:00:32,213 --> 00:00:35,282
<font color="#851522">(لورين فيليز){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

8
00:00:35,317 --> 00:00:38,469
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(270,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

9
00:00:38,533 --> 00:00:41,769
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

10
00:00:46,916 --> 00:00:49,995
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(180,200)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

11
00:00:50,016 --> 00:00:53,588
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

12
00:00:54,327 --> 00:00:57,407
<font color="#851522">:مستشار{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

13
00:00:57,773 --> 00:01:00,660
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

14
00:01:02,291 --> 00:01:05,383
<font color="#851522">:المنتجة المشرفة{\pos(290,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

15
00:01:05,418 --> 00:01:08,127
<font color="#851522">:منتجة منفذة مشاركة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

16
00:01:08,262 --> 00:01:11,388
<font color="#851522">:منتج منفّذ مشارك{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

17
00:01:12,336 --> 00:01:15,273
<font color="#851522">:منتج مستشار{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(جيم لينارد)</font>

18
00:01:16,523 --> 00:01:19,716
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,160)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:21,028 --> 00:01:24,364
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(70,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:24,443 --> 00:01:27,393
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(100,180)}</font>
<font color="#851522">(ماني كوتو)</font>

21
00:01:27,423 --> 00:01:30,561
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشب جوهانسن)</font>

22
00:01:31,910 --> 00:01:34,854
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

23
00:01:34,948 --> 00:01:38,094
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

24
00:01:46,410 --> 00:01:47,911
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:50,283 --> 00:01:51,539
ريتا) في الداخل)

26
00:01:51,892 --> 00:01:53,206
أنا السبب

27
00:01:53,363 --> 00:01:56,353
المباحث؟ ثلّة حمقى ملاعين

28
00:01:56,354 --> 00:01:58,551
(إن أردتَ محادثة (ديكستر
فحدّد موعداً

29
00:01:59,882 --> 00:02:01,456
سأفعل ذلك

30
00:02:01,928 --> 00:02:06,253
،(لو كان شخصاً آخر غير (ديكستر
لكنّا على الأقلّ نفكّر كالمحقّقين

31
00:02:06,254 --> 00:02:09,799
،عندما تقتَل الزوجة
يكون الزوج هو الفاعل في 90% من الحالات

32
00:02:13,299 --> 00:02:14,674
ما تصنعين؟

33
00:02:16,696 --> 00:02:18,705
أتودّين الحديث عن الأمر
أم ستتصرّفين بغرابة وحسب؟

34
00:02:18,756 --> 00:02:20,049
لا يوجد ما نتحدّث عنه

35
00:02:20,050 --> 00:02:21,547
كلّ ما فعلتُه و(ريتا) يوماً كان التقبيل

36
00:02:21,548 --> 00:02:25,964
...علم (دكستر) بأمر الطيش و
جاء إلى هنا ولكمني

37
00:02:27,963 --> 00:02:30,456
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -

38
00:02:30,503 --> 00:02:33,110
وما اسمه؟ -
(كايل باتلر) -

39
00:02:34,972 --> 00:02:38,080
ثمّة ما أصاب أمّكما

40
00:02:38,189 --> 00:02:42,707
،لقد ماتت والأمر لا يهمّكَ
ليتكَ كنتَ ميتاً

41
00:02:42,708 --> 00:02:45,659
تلقيتُ للتوّ مكالمة من المباحث
بخصوص مقابلة أخيكِ

42
00:02:45,660 --> 00:02:47,595
لا تقولي لي، ماذا قال؟ -
لم يحضر -

43
00:02:47,796 --> 00:02:51,418
لا أعرف مكانكَ أو لماذا تعتقد
أنّ بوسعكَ الفرار من المباحث

44
00:02:51,453 --> 00:02:53,557
ولكن يجدر بكَ أن تعود إلى هنا

45
00:02:56,298 --> 00:03:01,463
توفّيت زوجتي وكانت تلك غلطتي -
لتذهب زوجتكَ الميتة إلى الجحيم -

46
00:03:05,537 --> 00:03:09,098
هذا أوّل فعل إنسانيّ
(أراكَ تفعله مذ ماتت يا (ديكستر

47
00:03:09,506 --> 00:03:11,583
ليسوا أفضل حالاً من دونكَ

48
00:03:12,363 --> 00:03:14,612
ولستَ أفضل حالاً من دونهم

49
00:03:15,944 --> 00:03:17,564
عليكَ أن ترجع

50
00:03:20,998 --> 00:03:25,122
<font color="#c8b471">"مرحباً يا قاطع الطريق"{\fad(1000,1000)}</font>

51
00:03:30,290 --> 00:03:33,329
"يُقال إنّ للحزن سبع مراحل"

52
00:03:36,420 --> 00:03:42,403
أظنّ أنّ قتل أحدهم بيديّ المجرّدتين في حمّام"{\pos(192,180)}
"الرجال كان وسيلتي لتجاوز مرحلة الغضب

53
00:03:44,368 --> 00:03:46,811
"...أيّاً كانت المراحل الستّ الأخرى"{\pos(192,220)}

54
00:03:50,370 --> 00:03:53,005
"فليس لديّ وقت لها"

55
00:03:57,558 --> 00:04:00,224
"لأنّني الآن أب بدوام كامل"{\pos(192,220)}

56
00:04:01,700 --> 00:04:04,333
"...حالما يلتمّ شملي بالأولاد"{\pos(192,220)}

57
00:04:05,447 --> 00:04:07,347
"سيكون الوضع بخير"{\pos(192,220)}

58
00:04:17,822 --> 00:04:19,835
لا أصدّق بأنّنا سننحشر جميعنا هنا

59
00:04:20,182 --> 00:04:23,268
،ذلك مؤقّت ليس إلاّ
حتى نستأجر منزلاً جديداً

60
00:04:23,269 --> 00:04:24,397
...هاكَ

61
00:04:25,081 --> 00:04:27,548
يحتاج أن يُرشّ بالخرطوم أو ما شابه

62
00:04:28,320 --> 00:04:29,535
مرحباً

63
00:04:30,159 --> 00:04:32,910
أهلاً بعودتكما إلى المنزل -
ليس هذا منزلنا -

64
00:04:33,161 --> 00:04:35,404
وما حاجتنا بمنزل جديد على أيّة حال؟

65
00:04:35,728 --> 00:04:37,974
أظنّ أنّ البدء بشقّة جديدة سيفيدنا

66
00:04:37,975 --> 00:04:40,540
انظروا، وجدتُ شقّة
تشرف على الشاطئ تقريباً

67
00:04:40,541 --> 00:04:44,808
أو أخرى تجاور المنتزه -
...(ولكن حتّئذٍ يا (أستور -

68
00:04:44,941 --> 00:04:48,241
،سيتوجّب عليكِ مشاطرتي الفراش
وسترقد يا (ديكستر) على الأريكة

69
00:04:49,036 --> 00:04:52,046
وأنتَ يا (كودي) على فراش الطفل

70
00:04:53,019 --> 00:04:54,643
آن موعد خلودكما إلى الفراش
فلديكما مدرسة غداً

71
00:04:54,644 --> 00:04:58,910
أنّى لي الذهاب إلى المدرسة؟
ليس عندي أيّ من أغراضي

72
00:05:00,162 --> 00:05:02,098
أعدّي لائحة، سأقصد المنزل غداً

73
00:05:02,099 --> 00:05:05,004
أودّ مرافقتكَ -
لا أراها فكرة سديدة -

74
00:05:05,300 --> 00:05:08,072
لماذا؟ -
...في الواقع -

75
00:05:08,954 --> 00:05:12,532
بسبب ما أصاب والدتكِ هناك -
أدرك ما أصاب والدتي -

76
00:05:12,926 --> 00:05:14,851
قد قُتلَت

77
00:05:21,521 --> 00:05:25,190
لا تنسَ مقابلة المباحث
في التاسعة صباح الغد

78
00:05:28,270 --> 00:05:31,928
مسألة أخيرة عالقة لأنهيها"
"قبل أن أتجاوز هذه المسألة برمّتها

79
00:05:32,585 --> 00:05:35,143
"(مركز شرطة (ميامي"

80
00:05:37,302 --> 00:05:39,659
...كنتَ أثناء مقتل زوجتكَ

81
00:05:40,175 --> 00:05:43,580
سبق أن أخبرتكما، كنتُ على متن قاربي -
صحيح -

82
00:05:43,581 --> 00:05:45,533
لكنّ ذلك بدا غريباً

83
00:05:46,064 --> 00:05:47,954
أتبحر بقاربكَ ليلاً كثيراً، سيّد (مورغان)؟

84
00:05:47,955 --> 00:05:50,942
أحياناً، فذلك أكثر سكينة -
وكنتَ وحدكَ؟ -

85
00:05:50,943 --> 00:05:53,251
،نعم، كنتُ وحدي
ثمّة آلات مراقبة في المرفأ

86
00:05:53,252 --> 00:05:56,393
بوسعكما رؤيتي أغادر وأعود -
(رأينا الشريط، سيّد (مورغان -

87
00:05:56,394 --> 00:05:58,768
...المشكلة أنّه وفق تقرير ضابط الوفيّات

88
00:05:58,769 --> 00:06:01,299
تكون زوجتكَ قد قُتلَت قبل صعودكَ
قاربكَ ببضع ساعات

89
00:06:01,300 --> 00:06:04,854
أهذا ما في الأمر؟ أأنتما جادّان؟

90
00:06:04,879 --> 00:06:08,392
...تفترضان أنّ لي علاقة بمقتل زوجتي

91
00:06:09,330 --> 00:06:11,820
،وأنّي سأقطع شريانها
...وأتركها تنزف في المغطس حتّى الموت

92
00:06:11,821 --> 00:06:16,162
سيّد (مورغان)، نعلم أنّكَ كنتَ
...(في منزل (آرثر ميتشل

93
00:06:19,737 --> 00:06:21,549
خلال مقتل زوجتكَ

94
00:06:21,550 --> 00:06:24,911
كنتَ ضمن الفريق الذي أغار
(على منزل (آرثر ميتشل

95
00:06:27,237 --> 00:06:29,079
صحيح، بالطبع

96
00:06:29,955 --> 00:06:32,029
نعلم أنّكَ لم تقتل زوجتكَ

97
00:06:32,030 --> 00:06:35,079
إنّما نبحث عن سبب لاستهداف
آرثر ميتشل) زوجتكَ)

98
00:06:41,017 --> 00:06:43,426
لأنّه سفّاح؟

99
00:06:51,404 --> 00:06:54,695
كيف جرت المقابلة؟ -
على خير -

100
00:06:55,139 --> 00:06:58,170
،أنا مسرور لانتهائها وحسب
ويمكنني المضيّ قدماً الآن

101
00:06:58,677 --> 00:07:01,057
قد افتقدناكَ يا أخي -
حقّاً؟ -

102
00:07:01,058 --> 00:07:04,891
كيف حال تولّيكَ الإدارة بمفردكَ؟ -
كنسيم عليل -

103
00:07:05,495 --> 00:07:08,062
سأعود بعد بضعة أيّام -
كلاّ -

104
00:07:08,201 --> 00:07:11,959
،ستأخذ أسبوع إجازة آخر على الأقل
يجب أن تمضي وقتاً مع عائلتكَ

105
00:07:12,077 --> 00:07:13,407
شكراً

106
00:07:13,502 --> 00:07:16,674
ائذن لي -
إن احتجتَ شيئاً يا (ديكستر) فاطلب -

107
00:07:16,778 --> 00:07:17,920
سأفعل

108
00:07:19,373 --> 00:07:23,973
،أراكِ الليلة
سيمرّ بنا الجدّان أيضاً

109
00:07:25,997 --> 00:07:31,051
هل يقيمون جميعاً في شقّتكِ؟ -
نعم، المكان مزدحم -

110
00:07:31,120 --> 00:07:34,158
،ولكنّ ذلك مؤقّت
إنّه لا يريد للصغار أن يقيموا في المنزل

111
00:07:34,159 --> 00:07:35,997
...حيث قضت أمّهم -
أجل -

112
00:07:36,435 --> 00:07:39,621
هل الوضع جيّد إذاً؟ -
نعم، روايته مُحكمة -

113
00:07:39,622 --> 00:07:42,645
،ولكن فيما عدا ذلك
ليس لدينا شيء، (آرثر ميتشل) اختفى

114
00:07:42,646 --> 00:07:46,079
والدليل الوحيد الذي لدينا الآن
(هو المدعو (كايل باتلر

115
00:07:46,702 --> 00:07:49,654
كانت لدينا ضحيّة جريمة قتل
بهذا الاسم قبل بضعة أسابيع

116
00:07:49,781 --> 00:07:53,826
،صاحبنا حيّ على حدّ علمنا
ولكنّه اختفى أيضاً لسوء الحظّ

117
00:07:54,011 --> 00:07:56,924
سنجعل رسّام مطلوبين يلتقي العائلة
ويرسم صورة له

118
00:07:56,959 --> 00:08:00,236
حسناً، سأقدّر إطلاعكما إيّاي
على المستجدّات

119
00:08:00,237 --> 00:08:01,361
سنفعل

120
00:08:09,964 --> 00:08:11,987
ماريا)، بريدكِ)

121
00:08:19,311 --> 00:08:21,588
،(ماريا لاغويرتا)، 173 شارع (أوليف)"
"ميامي)، (فلوريدا) 33010)

122
00:08:22,024 --> 00:08:23,922
"الرصيد 268 ألف دولار"

123
00:08:28,608 --> 00:08:30,850
"ولكن ما هذا بحقّ الجحيم؟"

124
00:08:34,783 --> 00:08:37,796
فلنجلب لكَ شاحنة نقل
(يا (ديكستر مورغان

125
00:08:37,995 --> 00:08:39,873
أوَلستَ طفلاً جميلاً؟

126
00:08:41,250 --> 00:08:42,831
لم يبدأ الكلام بعد

127
00:08:43,706 --> 00:08:46,428
،هذه شاحنتكَ ذات الـ18 قدماً
ما اسمه؟

128
00:08:47,111 --> 00:08:49,721
(هاريسن) -
وهذه ذات الـ14 قدماً -

129
00:08:49,722 --> 00:08:51,080
أهو اسم عائلة؟

130
00:08:56,853 --> 00:08:58,112
"دم"

131
00:08:59,187 --> 00:09:02,930
نوعاً ما -
ما طبيعة الأشياء التي ستنقلها؟ -

132
00:09:02,965 --> 00:09:06,349
مجرّد أثاث وملابس وربّما منضدة تزيين

133
00:09:06,350 --> 00:09:09,876
،ثمّة أسباب عديدة لوجود الدم هناك"
"...قد يكون أحدهم جرح نفسه وهو ينتقل

134
00:09:09,955 --> 00:09:11,142
هذا ما نعنيه

135
00:09:11,206 --> 00:09:13,655
،وفّر على نفسكَ بعض المال
استأجر ذات الـ10 أقدام

136
00:09:16,552 --> 00:09:18,933
"لا يمكنني السماح لنفسي بالتفكير في هذا"

137
00:09:19,049 --> 00:09:20,986
"يجب أن أنقل الصغار"

138
00:09:23,968 --> 00:09:26,540
في الواقع، سأستأجر الشاحنة
ذات الـ14 قدماً

139
00:09:26,953 --> 00:09:29,422
حسناً، فلندوّن استئجاركَ

140
00:09:50,292 --> 00:09:52,396
سنستأجر منزلاً أفضل بكثير

141
00:09:52,819 --> 00:09:55,828
ما رأيكَ؟ أقرب من المنتزه أم الشاطئ؟

142
00:09:57,210 --> 00:09:58,383
مرحباً؟

143
00:09:58,805 --> 00:10:01,837
ديكستر)؟) -
من دون جيران مزعجين -

144
00:10:03,429 --> 00:10:04,775
(مرحباً، (ديكس

145
00:10:05,399 --> 00:10:07,356
أحضرتُ لكَ بريدكَ -
شكراً -

146
00:10:16,186 --> 00:10:20,812
،(تأمّل (هاريسن
ربّاه، إنّه يكبر يوماً بعد يوم

147
00:10:22,133 --> 00:10:23,637
...(اسمع، (ديكس

148
00:10:23,852 --> 00:10:25,820
لم تتسنّ لنا فرصة للحديث

149
00:10:25,821 --> 00:10:30,289
ولكنّي وددتُ أن أخبركَ
بمدى أسفي بشأن كلّ شيء

150
00:10:30,476 --> 00:10:31,837
شكراً

151
00:10:31,950 --> 00:10:36,070
...هل قبضوا على قاتل الثالوث بعد أم -
كلاّ -

152
00:10:36,074 --> 00:10:39,525
...لو أضع يديّ عليه -
لا يسعني إلاّ أن أتصوّر -

153
00:10:39,756 --> 00:10:42,084
اسمع، أعلم أنّه كانت بيننا خلافاتنا

154
00:10:42,085 --> 00:10:45,336
،ولكنّي أب عازب كما تعلم
...أعني أنّي حفيّ بذلك، لذا

155
00:10:45,429 --> 00:10:47,556
...إن احتجتَ عوناً -
كلاّ، لا أحتاج -

156
00:10:47,591 --> 00:10:51,758
،لأنّ عليكَ التخلّي عن الكثير
أقصد أنّ لديّ وظيفة محترمة كما تعلم

157
00:10:51,759 --> 00:10:53,525
ولكنّي اضطررتُ إلى رفض
العديد من العروض الكبرى

158
00:10:53,552 --> 00:10:56,942
لأتمكّن من العمل من المنزل
وأكون متواجداً لأولئكَ الصغار

159
00:10:56,943 --> 00:10:58,247
هنيئاً لكَ

160
00:10:58,521 --> 00:11:03,088
أعني، انسَ أمر أيّ وقت فراغ
أو أيّ حياة خاصّة بكَ، صدقاً

161
00:11:03,116 --> 00:11:07,868
،أقصد، عليكَ أن تكون حاضراً
كلّ صباح وكلّ مساء وكلّ عطلة أسبوع

162
00:11:08,038 --> 00:11:10,820
(أمستعدّ لفعل ذلك يا (ديكس
من أجل الصغار؟

163
00:11:13,039 --> 00:11:16,945
نعم يا (إيليوت)، أنا مستعدّ لفعل ذلك
من أجل الصغار

164
00:11:17,142 --> 00:11:19,444
...دعني

165
00:11:19,529 --> 00:11:21,713
لا، سألمّها أنا -
...حسناً -

166
00:11:22,012 --> 00:11:25,218
ولكن أتدري؟ ينجح الأمر، صدقاً

167
00:11:25,219 --> 00:11:28,870
أعني، نعم، عليكَ التخلّي عن حياتكَ
وما إلى ذلك، ولكن أتدري؟

168
00:11:28,871 --> 00:11:32,850
،تحيا من أجل أولئك الصغار
وذلك مُرضٍ

169
00:11:36,737 --> 00:11:38,366
ائذن لي -
نعم -

170
00:11:44,352 --> 00:11:48,927
،سأكون أباً صالحاً"
"الجميع يضحّون، ويمكنني ذلك أنا أيضاً

171
00:12:05,998 --> 00:12:07,389
"ركّز على الأولاد"

172
00:12:09,544 --> 00:12:11,857
لم أعلم أنّنا سنحضر هذا القدر

173
00:12:11,980 --> 00:12:13,311
...يمكنك وضع ذلك

174
00:12:14,184 --> 00:12:16,686
ذاك مكان ملائم -
أفرغتُ الثلاجة -

175
00:12:16,687 --> 00:12:18,856
ترك أحدهم كعكة أخرى عند الباب

176
00:12:18,857 --> 00:12:22,363
قد أكلتُ للتوّ كسرولة تونة كاملة
لأفسح مجالاً في الشقّة

177
00:12:22,905 --> 00:12:25,311
،كودي)، هذا عمل جيّد لكَ)
أتودّ مساعدتي في تنزيل الطعام؟

178
00:12:25,312 --> 00:12:26,657
حسناً

179
00:12:28,779 --> 00:12:32,625
(لديكِ جعّة كثيرة ولا ريب، عمّتي (ديب

180
00:12:35,514 --> 00:12:37,543
لا ينفكّ الناس يحضروها

181
00:12:39,592 --> 00:12:41,576
أهذا كلّ ما أحضرتَ؟

182
00:12:42,511 --> 00:12:44,905
المكان ضيّق

183
00:12:45,089 --> 00:12:46,856
حتّى أنّكَ لم تحضر الملابس المناسبة

184
00:12:46,857 --> 00:12:49,762
،كانت هذه أغراضي المرفوضة
لا يمكنني ارتداء أيّ منها للمدرسة

185
00:12:49,763 --> 00:12:51,760
،أستور)، بالله عليكِ)
لن يلاحظكِ أحد

186
00:12:57,639 --> 00:13:01,373
(عزيزي، هلاّ حملتَ الطفل، (كودي -
تعال -

187
00:13:01,374 --> 00:13:05,294
لمَ لا تساعدنا في حمل
آخر دفعة إلى هنا؟

188
00:13:06,510 --> 00:13:08,692
،يعجبني المكان هنا
الأمر شبيه بالتخييم

189
00:13:10,339 --> 00:13:11,731
بالضبط

190
00:13:12,448 --> 00:13:14,764
"الأولاد سهلو المراس"

191
00:13:23,659 --> 00:13:28,125
،مقدار حبّي لأطفالي لا يهمّ"
"فأنا لا أزال كائناً ليليّاً

192
00:13:36,318 --> 00:13:38,427
أتعجز عن النوم أيضاً؟

193
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
"على الأرجح أنّ الدم لا يدلّ على شيء"

194
00:13:45,762 --> 00:13:48,086
"قطع أحدهم إصبعه أثناء الانتقال"

195
00:13:50,187 --> 00:13:53,753
ولكنّي لن أتمكّن من نسيان الأمر"
"حتّى أتيقّن

196
00:14:03,013 --> 00:14:06,767
قام أحدهم بعمليّة تنظيف سريعة"
"ولكنّه نسي غسل الباب

197
00:14:08,098 --> 00:14:11,102
أجل، إنّه جميل، أدري

198
00:14:12,940 --> 00:14:15,732
ولكن القصّة التي يرويها
ليست جميلة

199
00:14:17,299 --> 00:14:23,874
ذات يوم، ترك غول أخضر
لطخة دائريّة على ارتفاع 3 أقدام

200
00:14:23,875 --> 00:14:26,647
...متسقة مع إصابة قوّة راضّة

201
00:14:27,372 --> 00:14:32,661
ممّا يشير إلى أنّ الأمير الوسيم الشابّ
ضُرب عندما كان جاثياً على ركبتيه

202
00:14:32,956 --> 00:14:35,339
على الأقلّ ثلاث أو أربع مرّات

203
00:14:38,453 --> 00:14:41,333
أو أنّ الأميرة كانت جاثية على ركبتيها

204
00:14:41,396 --> 00:14:43,083
يدان صغيرتان

205
00:14:43,437 --> 00:14:44,977
أنثى

206
00:14:59,828 --> 00:15:02,224
ظننتُ أنّ الصغار هم مسؤوليّتكَ الأولى

207
00:15:02,225 --> 00:15:06,047
وهم كذلك -
ولكن ها أنت ذا هنا منتصف الليل -

208
00:15:06,190 --> 00:15:07,677
ليس الأمر بهذه البساطة

209
00:15:08,160 --> 00:15:10,079
لا يكون بسيطاً مطلقاً

210
00:15:11,116 --> 00:15:15,844
،الأمر أشبه بركوبكَ طائرة
...يقولون لكَ إن تدلّت أقنعة الأكسجين

211
00:15:15,879 --> 00:15:17,906
فعليكَ أن تضع أقنعتكَ أوّلاً
قبل مساعدة الصغار

212
00:15:17,907 --> 00:15:20,428
عليّ الاهتمام باحتياجاتي أيضاً

213
00:15:20,938 --> 00:15:23,779
وإلاّ فإنّي أخاطر بفقدي السيطرة

214
00:15:24,842 --> 00:15:26,298
وهذا ليس في صالح أحد

215
00:15:26,390 --> 00:15:29,996
لا أقول هذا من أجل الصغار
فحسب يا (ديكس)، بل من أجلكَ

216
00:15:30,031 --> 00:15:34,862
،ليسوا مسؤوليّتكَ فقط
بل هم خلاصكَ

217
00:15:42,870 --> 00:15:44,735
يجب أن ألقمه رضّاعة

218
00:16:03,052 --> 00:16:07,809
لا يوجد سبب لأن تضع وكالة تأجير"
"شاحنات حماية قويّة على سجلاّتها

219
00:16:10,243 --> 00:16:14,432
"(أحدث تأجير للشاحنة كان لـ(بويد فاولر"

220
00:16:14,793 --> 00:16:19,311
يبدو أنّ (بويد) أدرج"
"دائرة التطهير" عنواناً له"

221
00:16:19,443 --> 00:16:21,506
"لا يوجد عنوان للمنزل"

222
00:16:22,566 --> 00:16:24,911
"(دائرة التطهير في مقاطعة (ميامي ديد"

223
00:16:25,004 --> 00:16:30,075
،قسم إزالة الحيوانات النافقة"
"أي أنّ الدم يعود إلى حيوان

224
00:16:34,962 --> 00:16:37,485
"لكن ماذا عن طبعات اليد الصغيرة"

225
00:16:52,940 --> 00:16:54,331
"خطّان"

226
00:16:54,658 --> 00:16:56,471
"دم بشريّ"

227
00:17:14,989 --> 00:17:16,676
ماذا لدينا هنا؟

228
00:17:17,289 --> 00:17:18,770
راكون

229
00:17:20,241 --> 00:17:21,787
هل أبلغتَ عن هذه الحالة؟ -
نعم -

230
00:17:21,861 --> 00:17:27,552
،كنتُ أقود سيّارتي في هذا الطريق
ورأيتُه، إنّه يخيفني نوعاً ما

231
00:17:27,567 --> 00:17:29,906
ولكنّكَ على الأرجح معتاد
على رؤية مخلوقات ميتة؟

232
00:17:29,907 --> 00:17:31,673
لا يمكنني الزعم بأنّي اعتدتُ ذلك يوماً

233
00:17:31,674 --> 00:17:34,674
،لا أسلك هذه الطريق عادة
ولكنّي في خضم الانتقال إلى منزل جديد

234
00:17:34,675 --> 00:17:36,828
الانتقال مسألة مضنية؟

235
00:17:36,829 --> 00:17:38,453
وما يدريني -
لا؟ -

236
00:17:38,454 --> 00:17:40,925
عشتُ في المنزل نفسه أكثر من 20 عاماً

237
00:17:41,270 --> 00:17:45,442
"فلماذا استأجرتَ شاحنة نقل؟" -
مرحباً يا قاطع الطريق -

238
00:17:47,079 --> 00:17:48,891
لا يبدو هذا صائباً

239
00:17:50,016 --> 00:17:50,890
ماذا تقصد؟

240
00:17:50,891 --> 00:17:53,921
في العادة، يعني إيجاد حيوان نافق
في الطريق أنّ سيّارة صدمته

241
00:17:53,922 --> 00:17:56,797
ولكن لا توجد آثار إطار أو دم
على الأسفلت

242
00:17:56,798 --> 00:17:59,658
قُتل هذا الراكون في مكان آخر
ثمّ ألقي هنا

243
00:17:59,689 --> 00:18:01,829
"يحلّل مسرح الجريمة لي"

244
00:18:07,547 --> 00:18:12,119
،ثمّة جراح دفاع على مخالبه
لقد قاوم الصغير أيّما مقاومة

245
00:18:22,855 --> 00:18:24,488
حسناً إذاً

246
00:18:31,147 --> 00:18:33,133
"إنّه غريب الأطوار ولا ريب"

247
00:18:33,206 --> 00:18:37,520
ولكنّي أعتقد بأنّ أفاضل الناس وفطناؤهم"
"لا ينخرطون عادة في لمّ الحيوانات النافقة

248
00:18:46,978 --> 00:18:49,664
لتعلم فحسب، مفهوم؟ -
ماذا لدينا؟ -

249
00:18:50,301 --> 00:18:53,520
،لدينا ضحيّة أنثى
جزء من ضحيّة أنثى

250
00:18:53,521 --> 00:18:55,207
جزء؟ -
لدينا رأس -

251
00:18:55,208 --> 00:18:56,770
رأس وحسب؟

252
00:18:56,980 --> 00:19:00,927
،نعم، قطع رأس
قد تكون جريمة بسبب المخدّرات

253
00:19:00,949 --> 00:19:02,116
جميل

254
00:19:06,646 --> 00:19:09,395
اسمح لي أن أسألكَ سؤالاً افتراضيّاً

255
00:19:09,738 --> 00:19:11,984
...هَب أنّ زوجاً حديثاً

256
00:19:12,268 --> 00:19:17,196
اكتشف مصادفة أنّ لدى زوجه أو زوجته
حساب ادّخار فيه أموال طائلة

257
00:19:17,285 --> 00:19:19,937
أذلك شيء على المرء أن يتوقّع المشاطرة؟

258
00:19:21,235 --> 00:19:26,193
،بالطبع لا، هذا مالكَ
قل للملازم أن تبعد يديها عنه

259
00:19:28,596 --> 00:19:30,520
خذني إلى الرأس -
حسناً -

260
00:19:37,599 --> 00:19:40,123
كانت لا تزال حيّة عندما قطعوا رأسها

261
00:19:40,158 --> 00:19:43,319
أمّا استئصال العينين واللسان
فتمّ بعد الوفاة

262
00:19:43,332 --> 00:19:46,249
تلك مراعاة من قِبلهم -
كنتَ مصيباً -

263
00:19:46,706 --> 00:19:48,317
إنّه رأس وحسب

264
00:19:48,769 --> 00:19:51,060
إلاّ إن كانوا قد دفنوها واقفة

265
00:19:54,351 --> 00:19:55,570
ماذا تفعل؟

266
00:19:55,706 --> 00:19:58,212
،أحاول مساعدتكِ وحسب
تبدين رثّة الثياب قليلاً

267
00:19:58,286 --> 00:20:00,979
،أنا منهكة
فهنالك 5 أشخاص في شقّتي الصغيرة

268
00:20:01,014 --> 00:20:04,166
،شاطرتُ (أستور) الفراش البارحة
ورفستني طوال الليل

269
00:20:04,201 --> 00:20:07,115
أتعلمين؟ أنتِ موضع ترحيب
لترقدي في شقّتي إن أحببتِ

270
00:20:07,845 --> 00:20:11,022
كلاّ، شكراً أيّها المحقّق -
حسناً -

271
00:20:13,414 --> 00:20:15,428
(تبدو كأعمال (سانتا مورته

272
00:20:16,066 --> 00:20:17,145
ماذا؟

273
00:20:17,701 --> 00:20:20,396
"سانتا مورته)، الطائفة، "قدّيس الموت)

274
00:20:20,397 --> 00:20:22,655
،أجل، أعرف ما تكون
ولكن لماذا تقولين ذلك؟

275
00:20:22,723 --> 00:20:26,311
كان للعينين واللسان المفقودة
مغزى تبليغيّ

276
00:20:26,346 --> 00:20:29,007
لم ترَ شيئاً ولن تقول شيئاً

277
00:20:29,161 --> 00:20:32,628
من تكونين؟ -
(الضابط (سيرا مانسون -

278
00:20:32,690 --> 00:20:34,144
الشموع الذهبيّة تعني المال

279
00:20:34,145 --> 00:20:36,896
،والرموز، لا أدري
هنالك العديد منها الآن

280
00:20:37,377 --> 00:20:38,596
قد تحتاجون خبيراً في ذلك

281
00:20:38,597 --> 00:20:41,694
وكيف تعرفين كلّ ذلك؟ -
إنّه حيّي -

282
00:20:42,017 --> 00:20:43,882
...وإن كانت (سانتا مورته) الفاعلة

283
00:20:43,974 --> 00:20:45,983
فسيكونون قد استخدموا ساطوراً
لقطع رأسها

284
00:20:45,992 --> 00:20:49,528
،حسناً، سنبقي ذلك في بالنا
ولكنّ هذا المكان هو ملتقى المخدّرات المحليّ

285
00:20:49,563 --> 00:20:52,454
واتحادات المخدّرات الاحتكاريّة
تهوى قطع الرؤوس، لذا قد نتبع هذا الدليل

286
00:20:52,455 --> 00:20:53,643
بالطبع

287
00:20:54,458 --> 00:20:59,456
،وجدنا الجسد في جانب المنتزه الآخر
تحت الشجيرات، دون هويّة

288
00:20:59,457 --> 00:21:02,518
علينا تمشيط الحيّ
والبدء بطرح الأسئلة

289
00:21:03,332 --> 00:21:05,235
لن يتحدّث أحد، إنّهم فزعون

290
00:21:05,440 --> 00:21:07,370
سنسأل رغم ذلك أيّتها الضابط

291
00:21:12,817 --> 00:21:15,037
"مساعدة أولادك في التغلّب على الحزن"

292
00:21:17,565 --> 00:21:19,599
"انتقل الجدّ إلى الجنّة"

293
00:21:21,707 --> 00:21:23,968
"(توديع (فلافي"

294
00:21:24,376 --> 00:21:27,362
لكن لا شيء عن"
""نزفت الأمّ في المغطس حتّى الموت"

295
00:21:39,846 --> 00:21:42,580
"بويد فاولر)، لديكَ سجلّ سجون)"

296
00:21:42,581 --> 00:21:46,977
،الاعتداء بسلاح مميت"
"(قضى 18 شهراً في سجن (أوكاتشوبي

297
00:21:50,290 --> 00:21:54,131
،قلتَ إنّكَ عشتَ في منزل"
"ولكن لا توجد سجلاّت رهن باسمكَ

298
00:21:55,689 --> 00:21:58,478
"في المنزل نفسه لأكثر من 20 عاماً"

299
00:21:59,892 --> 00:22:06,291
ورثتَه عن والديكَ"
"(ريتش) و(إلسي فاولر) في (أوبا لوكا)

300
00:22:12,002 --> 00:22:14,422
مرحباً، كيف كان يومكِ؟

301
00:22:14,469 --> 00:22:17,338
مساء كامل من إيصاد الأبواب
في وجهي

302
00:22:17,517 --> 00:22:19,012
يؤسفني ذلك

303
00:22:19,829 --> 00:22:20,925
وأنتَ؟

304
00:22:22,769 --> 00:22:26,252
،حسناً
أنهينا تناول كسرولة (لاغويرتا) الكاميرونيّة

305
00:22:26,253 --> 00:22:30,697
،وكعكة (ماسوكا) بالشوكولاتة
وأخبرتني (أستور) بمقتها العيش هنا

306
00:22:31,562 --> 00:22:33,520
كلاهما نائم في الفراش

307
00:22:34,723 --> 00:22:36,595
أطالع الشقق

308
00:22:36,797 --> 00:22:38,972
إذن فكلّ شيء كالمعتاد

309
00:22:42,579 --> 00:22:45,832
سيقابلان معالج أحزان غداً -
قد يفيد ذلك -

310
00:22:48,006 --> 00:22:51,017
...ومع ذلك، حتّى بعد ذلك -
ماذا؟ -

311
00:22:52,015 --> 00:22:57,522
،ستكون أباً عازباً يربّي 3 أولاد
سيكون ذلك عسيراً

312
00:22:57,893 --> 00:22:59,792
كانت (ريتا) أمّاً رائعة

313
00:22:59,955 --> 00:23:02,326
لا يوجد ما يمكنني فعله
للتعويض عن ذلك

314
00:23:02,455 --> 00:23:04,316
ولكن سيتحتّم عليّ أن أجرّب

315
00:23:06,985 --> 00:23:08,712
سأكون موجودة هنا

316
00:23:10,391 --> 00:23:12,226
يمكنكَ الاعتماد عليّ

317
00:23:13,610 --> 00:23:15,633
سيكون الصغار بخير

318
00:23:22,671 --> 00:23:25,346
،أعرف هذا المنزل
إنّه قريب من المركز

319
00:23:26,570 --> 00:23:28,950
،سيعقدون عرضاً عامّاً غداً
قد أتفقّده نيابةً عنكَ

320
00:23:28,951 --> 00:23:30,391
رائع

321
00:23:31,795 --> 00:23:35,350
أتريدين النوم على الأريكة الليلة؟ -
كلاّ، نم عليها أنتَ -

322
00:24:05,536 --> 00:24:07,971
مرحباً، سرّني اتصالك -
مرحباً -

323
00:24:08,029 --> 00:24:10,977
ماذا تصنع يا بقعة الجماع؟ -
أقبّلكِ مرحّباً -

324
00:24:11,012 --> 00:24:15,570
جئتُ لأنام لا لأن تتحسّس
أصابعكَ الغليظة كامل جسمي

325
00:24:19,640 --> 00:24:24,516
،لا متسع لي في منزلي
ما لم أرغب بالتكوّر داخل فرن تحميص

326
00:24:27,859 --> 00:24:32,009
أحاول جاهدةً أن أكون أختاً صالحة
لأنّه لطالما كان (ديكستر) نِعم الأخ

327
00:24:32,032 --> 00:24:37,032
ولكنّ ذلك منهك -
متأكّد من ذلك -

328
00:24:37,033 --> 00:24:43,692
يمكنكِ الإقامة هنا قدر ما تشائين
متى ما تشائين

329
00:24:44,311 --> 00:24:47,655
وأعدكِ بإبعاد أصابعي الغليظة عنكِ

330
00:24:47,656 --> 00:24:49,056
خير لكَ أن تفعل

331
00:24:49,110 --> 00:24:50,733
كيف حال أخيكِ؟ -
كما تعلم -

332
00:24:50,841 --> 00:24:53,482
،سمعتُ بأنّ مقابلة المباحث انقضت على خير
أعني، لا بدّ أنّ ذلك أراحه

333
00:24:53,483 --> 00:24:55,078
ماذا تقصد بذلك؟

334
00:24:55,642 --> 00:24:57,033
لا شيء، لا تبالي

335
00:24:57,034 --> 00:25:00,749
(يبحثون عن شخص يدعى (كايل باتلر
(وهو صديق لـ(آرثر ميتشل

336
00:25:00,750 --> 00:25:03,502
يعتقدون بأنّهم إن وجدوه
(فسيكون بإمكانه أن يدلّهم على (ميتشل

337
00:25:03,503 --> 00:25:05,730
ولكنّهم يعجزون عن إيجاده؟ -
ليس بعد -

338
00:25:05,731 --> 00:25:08,693
،سيرسمون صوراً له
يحاولون الحصول على هويّة مؤكّدة

339
00:25:08,856 --> 00:25:11,213
كايل باتلر)، لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟)

340
00:25:11,248 --> 00:25:13,911
،هذا هو الأمر الغريب
لقد عملنا على تلك القضيّة، أتذكر؟

341
00:25:13,912 --> 00:25:17,247
كايل باتلر) ميت) -
صحيح، بُعج رأسه -

342
00:25:17,248 --> 00:25:18,823
ولم تحلّ القضيّة

343
00:25:19,943 --> 00:25:21,856
هل من صلة بينهما؟ -
لا أدري -

344
00:25:22,046 --> 00:25:24,422
واثقة بأنّ المباحث ستجد وسيلة
لإفساد الأمر

345
00:25:25,694 --> 00:25:27,508
هلاّ أطفأتَ الأنوار

346
00:25:28,248 --> 00:25:29,593
أمركِ، سيّدتي

347
00:25:34,790 --> 00:25:38,321
ما الذي تريد فعله بالدفعة التالية؟
ميكي ماوس)، دولار فضيّ؟)

348
00:25:38,322 --> 00:25:40,904
دولارات كبيرة رائعة؟ -
مثلثات -

349
00:25:40,939 --> 00:25:42,758
ذلك تحدٍ

350
00:25:43,789 --> 00:25:46,290
يعدّ (ديكستر) مثلثات الفطائر

351
00:25:46,913 --> 00:25:49,258
في الواقع، إنّها أقرب للأشكال الحرّة

352
00:25:49,789 --> 00:25:52,539
أتودّين إعداد المائدة لنا؟ -
بالتأكيد -

353
00:25:55,759 --> 00:25:59,515
إنّها مجرّد بقع سائلة -
كيف تجرؤين؟ -

354
00:26:05,121 --> 00:26:07,004
مثلثات

355
00:26:13,059 --> 00:26:15,261
عددتُ أطباقاً أكثر ممّا يجب

356
00:26:17,333 --> 00:26:18,881
أمّي ليست هنا

357
00:26:18,882 --> 00:26:20,771
لا بأس في ذلك -
كلاّ -

358
00:26:20,787 --> 00:26:23,569
يجب أن تكون هنا -
آسف -

359
00:26:23,570 --> 00:26:26,681
لا يحدث أسفكَ فرقاً -
أستور)، إنّي أبذل قصارى جهدي) -

360
00:26:26,682 --> 00:26:30,218
فلنجلس ونتناول الفطور -
لا أريد ذلك -

361
00:26:30,219 --> 00:26:32,303
أريد العودة إلى المنزل -
...(أستور) -

362
00:26:32,304 --> 00:26:34,397
حسبكما -
نعم، حسبكَ -

363
00:26:34,398 --> 00:26:38,027
،فلتكفّا عن الشجار طوال الوقت
أكره ذلك

364
00:26:49,232 --> 00:26:53,630
،أثناء مقابلتهما لمعالج الأحزان"
"سأتلقّى علاجي الخاص

365
00:26:58,664 --> 00:27:00,748
...أهذا إذاً

366
00:27:00,976 --> 00:27:04,737
أمر علينا مناقشته؟
أيّاً كان ما يجري بيننا؟

367
00:27:05,522 --> 00:27:08,119
كلاّ -
...أعني، نمارس الجنس يوماً، ثمّ -

368
00:27:08,154 --> 00:27:10,865
،عذراً
لستُ ممّن قد يمارسن الجنس معكَ يوماً

369
00:27:10,866 --> 00:27:12,850
لا أعرف ما نفعل -
إنّنا لا نفعل شيئاً -

370
00:27:12,914 --> 00:27:15,633
لم نفعل شيئاً يوماً
ولن نفعل شيئاً يوماً

371
00:27:15,634 --> 00:27:17,012
لم نمارس الجنس قطّ إذاً؟ -
بالضبط -

372
00:27:17,013 --> 00:27:21,680
...هذا غريب، لأنّي أذكر -
عليّ الانصراف الآن، سأذهب -

373
00:27:31,523 --> 00:27:34,681
كيف هو الحال؟ -
أكره هذا العمل -

374
00:27:40,100 --> 00:27:43,730
هذا عمل (ديكستر)، الدم مقزّز

375
00:27:44,973 --> 00:27:48,848
أيّاً كان من قطع الرأس فقد استعمل
السلاح نفسه لاقتلاع العينين واللسان

376
00:27:48,849 --> 00:27:52,864
،ولكنّي أعجز عن إيجاد السلاح الملائم
أعني، جرّبتُ سيفين و3 سكاكين

377
00:27:52,865 --> 00:27:55,330
جرّب الساطور

378
00:27:59,305 --> 00:28:01,006
أجل

379
00:28:16,436 --> 00:28:18,127
أظنّنا وجدنا سلاحاً مطابقاً

380
00:28:20,255 --> 00:28:23,850
،سأرسل شخصاً إلى هناك حالاً
حسناً، أجل

381
00:28:30,332 --> 00:28:31,981
كيف هو الوضع بالداخل؟

382
00:28:32,987 --> 00:28:37,568
،قال (ماسوكا) إنّه يحبّ العمل مع الدم
ويأمل أن يتلقى مهاماً مشابهة أكثر

383
00:28:37,569 --> 00:28:40,511
،سأبقي ذلك ببالي
اسمحي لي أن أسألكِ سؤالاً

384
00:28:40,520 --> 00:28:46,987
لو كنتِ متزوّجة واكتشفتِ أنّ من تزوّجتِه
يملك حساباً مصرفيّاً سرّياً فيه أموال طائلة

385
00:28:47,209 --> 00:28:49,549
أتعتقدين أنّ على ذلك الشخص مشاطرته؟ -
(ربّاه، (أنجل -

386
00:28:49,550 --> 00:28:54,202
،زواجكَ بها لا يعني امتلاككَ لها
إنّه مالها وقضي الأمر

387
00:28:55,082 --> 00:28:56,867
ثمّة جثّة تنتظركِ

388
00:29:05,298 --> 00:29:07,373
لتحلّ عليّ اللعنة

389
00:29:07,408 --> 00:29:10,797
لمَ لَم يشنق نفسه وحسب أو تناول
بعض الحبوب أو دسّ رأسه في فرن؟

390
00:29:10,798 --> 00:29:13,316
يا لفظاظة الناس! معذرةً

391
00:29:13,414 --> 00:29:15,893
أنتِ ثانيةً -
إنّه حيّي -

392
00:29:16,552 --> 00:29:20,169
كنتِ محقّة بشأن الساطور -
ذلك جيّد... على ما أظنّ -

393
00:29:22,298 --> 00:29:23,440
ماذا لدينا هنا؟

394
00:29:23,536 --> 00:29:26,516
يا للهول، (ديب)، أظنّ أنّ لدينا
جرح بندقيّة صيد في الرأس

395
00:29:26,517 --> 00:29:28,384
قبل 24 ساعة تقريباً

396
00:29:28,783 --> 00:29:31,727
،احرص على مسح المسدّس
وافحص يديه بحثاً عن رواسب بارود

397
00:29:31,728 --> 00:29:33,331
أعرف، أعرف -
أتحرّى فحسب -

398
00:29:33,332 --> 00:29:36,069
،يعمل (ديكستر) عادة على قضايا كهذه
هل لدينا هويّة؟

399
00:29:36,070 --> 00:29:38,440
(بناءً على هذه، (فرانسيسكو ألفارو

400
00:29:38,658 --> 00:29:40,193
أيمكننا قلبه؟

401
00:29:43,845 --> 00:29:48,755
يبدو أنّ وجهه تغيّر مذ التقاط
صورة رخصة القيادة الخاصة به

402
00:29:51,768 --> 00:29:53,272
يبدو أنّه هو

403
00:29:54,018 --> 00:29:56,265
انظري إلى الفتاة

404
00:29:56,366 --> 00:29:57,869
ماذا؟ -
انظري إليها -

405
00:29:58,032 --> 00:29:59,956
تخيّليها من دون عينين ولسان

406
00:29:59,957 --> 00:30:01,646
!يا للهول -
إنّها هي، أليس كذلك؟ -

407
00:30:01,659 --> 00:30:04,367
،هذه هي الأقراط عينها
لقد وجدنا صاحبة رأسنا

408
00:30:06,386 --> 00:30:08,329
بالضبط، يبدو أنّ لدينا قضيّة
ارتكاب جريمة وانتحار هنا

409
00:30:08,330 --> 00:30:10,004
وما يدريكَ؟ -
...حسنٌ -

410
00:30:10,018 --> 00:30:13,830
غضب الرجل من زوجته فقطع رأسها
وتركه في المنتزه ليراه الجميع

411
00:30:14,017 --> 00:30:16,103
ثمّ عاد إلى المنزل ونسف رأسه

412
00:30:16,220 --> 00:30:19,515
ماسوكا)، هنالك مادّة دماغيّة لزجة)
على السقف عليكَ تصويرها

413
00:30:19,516 --> 00:30:24,151
لتحلّ عليّ لعنة لعناء -
ماذا عن طقوس (سانتا مورته) تلك؟ -

414
00:30:24,705 --> 00:30:27,005
(نعم، لا وجود لطقوس (سانتا مورته

415
00:30:27,006 --> 00:30:28,810
هذا ما أعنيه، كانت هنالك طقوس
في المنتزه

416
00:30:28,811 --> 00:30:32,048
كانت هنالك عينان ولسان منزوعة
وشموع ذهبيّة ورموز

417
00:30:32,049 --> 00:30:34,261
ولا شيء منها هنا -
لا -

418
00:30:35,485 --> 00:30:37,140
ما رأيكِ؟

419
00:30:37,671 --> 00:30:39,202
أظنّكِ محقّة

420
00:30:39,859 --> 00:30:41,532
مَن تكون؟

421
00:30:45,109 --> 00:30:48,050
متى سيعود (ديكستر)؟

422
00:30:53,757 --> 00:30:56,531
يعمل (بويد فاولر) في نوبة"
"...الساعة السابعة إلى الرابعة

423
00:30:56,566 --> 00:31:01,482
ممّا يمنحني متسعاً لتفقّد منزله ورؤية إن"
"كان هنالك ما يؤهله لوضعه على طاولتي

424
00:31:03,549 --> 00:31:04,990
دعني أخمّن

425
00:31:05,407 --> 00:31:08,510
هذا هو وضعك لقناع الأكسجين أوّلاً

426
00:31:09,375 --> 00:31:12,645
المطاردة تبقيني نشطاً ومركّزاً

427
00:31:13,267 --> 00:31:16,394
،وبالتالي، كلّما كنتُ قاتلاً أبرع
كنتُ أباً أبرع

428
00:31:46,353 --> 00:31:50,005
،يأخذ عمله معه إلى المنزل إذاً"
"لا جرم في ذلك

429
00:32:01,670 --> 00:32:03,662
"رجل ذو ذوق بسيط"

430
00:32:06,919 --> 00:32:08,864
"يشبه منزل جدّتي"

431
00:32:12,425 --> 00:32:15,073
،مسدّس يدويّ مذخّر"
"أمر محظور على مجرم مدان

432
00:32:15,108 --> 00:32:17,608
"ومع ذلك، ليس هذا كافياً للاعتماد عليه"

433
00:32:18,667 --> 00:32:21,457
"بويد)، أنتَ مملّ جدّاً)"

434
00:32:27,010 --> 00:32:28,499
سحقاً

435
00:32:29,609 --> 00:32:31,859
يعود (بويد) إلى منزله لتناول الغداء

436
00:32:34,621 --> 00:32:36,501
"حسناً، هذا مثير للاهتمام"

437
00:32:43,009 --> 00:32:46,177
"أتريد السيطرة على حياتكَ؟"

438
00:32:47,390 --> 00:32:49,067
"إنّكَ تمتلك تلك السلطة"

439
00:32:49,836 --> 00:32:52,508
"إنّما عليكَ تعلّم كيفية استعمالها"

440
00:32:52,618 --> 00:32:55,223
"يمكنكَ اختلاق كلّ المبررات التي تشاء"

441
00:32:55,261 --> 00:32:57,105
"أنتَ منهك"

442
00:32:57,884 --> 00:33:03,058
"من يبقي باب علّيته مقفلاً؟" -
"مسنّ، مفرط السمنة" -

443
00:33:03,652 --> 00:33:06,758
"غبيّ جدّاً، أتعلم؟ سمعتُ الأعذار كلّها"

444
00:33:06,759 --> 00:33:09,856
،عصائبيّة دجاج، عصائبيّة دجاج
عصائبيّة دجاج، أين الطماطم؟

445
00:33:09,957 --> 00:33:11,476
"...ولكن إن أردتَ شيئاً"

446
00:33:11,477 --> 00:33:13,293
"فاغتنمه" -
فاغتنمه -

447
00:33:14,666 --> 00:33:16,217
"تريد تلك الوظيفة؟"

448
00:33:16,837 --> 00:33:19,126
"فاغتنمها" -
فاغتنمها -

449
00:33:19,153 --> 00:33:21,064
"الأمر عائد إليكَ تماماً"

450
00:33:21,852 --> 00:33:24,003
"...لا يضع العالم إنساناً"

451
00:33:24,503 --> 00:33:26,934
أتريد ذاك المنزل الجميل المطلّ"
"على الشاطئ؟

452
00:33:26,938 --> 00:33:28,555
"اغتنمه" -
اغتنمه -

453
00:33:29,665 --> 00:33:33,007
لا يضع العالم حدوداً"
"على ما يمكنكَ امتلاكه

454
00:33:33,039 --> 00:33:34,569
"...ولكن إن أردتَ شيئاً"

455
00:33:34,570 --> 00:33:35,838
"فاغتنمه" -
فاغتنمه -

456
00:33:35,839 --> 00:33:37,491
"إنّكَ تمتلك تلك السلطة"

457
00:33:37,492 --> 00:33:40,460
يمكنني تفهّم امتلاك خصلة شعر"
"...صديقة قديمة

458
00:33:42,539 --> 00:33:47,664
"لكن تعريفها برقم فقط؟" -
"نحن ألدّ أعداء لأنفسنا" -

459
00:33:47,699 --> 00:33:54,942
،تيقّنوا بذلك، ولكن ببضع خطوات بسيطة"
"يمكنني تعليمكَ كيفية الإمساك بزمام حياتكَ

460
00:33:54,993 --> 00:33:56,433
"اغتنمها"

461
00:33:56,434 --> 00:33:57,752
...كلّ ما أقوله

462
00:33:58,122 --> 00:34:01,322
،هو إن أغضبتني امرأة بما يكفي
فنعم، قد أرغب بقطع رأسها

463
00:34:01,684 --> 00:34:04,757
يسرّني سماع ذلك -
لا، لا أعني أنّي سأفعل ذلك -

464
00:34:04,758 --> 00:34:06,437
ولكنّي أتفهّم الدافع

465
00:34:07,424 --> 00:34:08,508
ما الذي نفعله هنا؟

466
00:34:08,509 --> 00:34:10,602
أخبرتُ (ديكستر) بأنّني سأتفقّد
المنزل نيابةً عنه

467
00:34:13,495 --> 00:34:15,241
تفضّلا بالدخول، تفضّلا بالدخول

468
00:34:15,242 --> 00:34:16,555
مرحباً -
أهلاً -

469
00:34:17,017 --> 00:34:22,262
قد طلينا وثبّتنا أرضيّة جديدة للمنزل كاملاً -
تبدو رائعة -

470
00:34:22,397 --> 00:34:24,296
يوجد أزواج يافعون كثر في الحيّ

471
00:34:24,297 --> 00:34:26,944
والمدرسة الإبتدائيّة تبعد
نحو ثلاثة مربعات سكنيّة

472
00:34:26,945 --> 00:34:29,898
متأكّدة من أنّكما ستسعدان كثيراً هنا

473
00:34:30,072 --> 00:34:33,522
ليس لنا -
أظنّنا سنسعد هنا أنا أيضاً -

474
00:34:33,587 --> 00:34:34,665
شكراً

475
00:34:35,200 --> 00:34:37,764
عليّ جلب بعض الأغراض من سيّارتي

476
00:34:37,765 --> 00:34:40,601
،ولكن إن أردتما طرح أيّ سؤال
فسأكون في الخارج

477
00:34:40,602 --> 00:34:42,156
حسناً -
شكراً -

478
00:34:44,541 --> 00:34:46,161
إنّه مطبخ جميل

479
00:34:47,790 --> 00:34:49,568
أجهزة راقية

480
00:34:51,162 --> 00:34:52,308
انظري إلى هذه

481
00:34:52,898 --> 00:34:54,851
غرفة نوم رائعة، انظري

482
00:34:55,663 --> 00:34:57,023
لا تفعل

483
00:35:01,385 --> 00:35:03,062
سرير مريح

484
00:35:03,637 --> 00:35:05,320
تحسّسيه

485
00:35:05,538 --> 00:35:08,617
انهض عن الفراش -
ما قولكِ؟ قيلولة بسيطة؟ -

486
00:35:08,756 --> 00:35:10,408
سأرحل -
ماذا فعلتُ؟ -

487
00:35:10,409 --> 00:35:13,523
عليّ إيصالكَ إلى المركز
ثمّ إقلال ابنيّ أخي

488
00:35:17,737 --> 00:35:24,099
ما مدى يأسي لأتبع (بويد) إلى مكان مجهول"
"فيما لا أملك سوى دم بسيط وخصلة شعر؟

489
00:35:34,743 --> 00:35:36,800
"...لكن في ظلّ انعدام أدلة أخرى"

490
00:35:55,474 --> 00:35:57,001
"إنّه قانون الطبيعة"

491
00:35:57,002 --> 00:35:59,260
اترك بضعة نوابض فراش قديمة"
"...في مكان مجهول

492
00:35:59,261 --> 00:36:04,288
وسرعان ما سينضمّ إليها ثلاّجة"
"وأريكة ومحرّك سيّارة

493
00:36:06,014 --> 00:36:09,205
والآن، برميل يحوي على الأرجح"
"حيوانات نافقة

494
00:36:09,206 --> 00:36:12,563
"أظنّه أكسل من أن يعيده إلى المحرقة"

495
00:36:15,211 --> 00:36:17,238
(مرحباً، (ديب -
هل الأولاد معكَ؟ -

496
00:36:17,372 --> 00:36:22,210
(هاريسن) مع (بيل) و(مورا)
و(أستور) و(كودي)... معكِ؟

497
00:36:22,176 --> 00:36:23,408
سحقاً

498
00:36:23,862 --> 00:36:26,971
ما الذي يجري؟ -
هل أوصلتَهما إلى المدرسة صباح اليوم؟ -

499
00:36:26,972 --> 00:36:30,630
نعم، كانا سيقابلان المستشار أوّلاً
ثمّ سيحضران حصصهما المعتادة

500
00:36:30,631 --> 00:36:33,955
ذهبتُ للتوّ لإقلالهما وقالت لي الموظّفة
إنّهما لم يذهبا إلى صفوفهما

501
00:36:33,956 --> 00:36:36,820
"فاتصلتُ بالشقّة ولم يردّ أحد"

502
00:36:37,517 --> 00:36:40,017
أين هما؟ -
هذا هو سؤالي يا أخي الأكبر -

503
00:36:40,018 --> 00:36:41,267
إلى أين قد يذهبان؟

504
00:36:41,319 --> 00:36:44,261
إلى المكان الذي لا تنفكّ
أستور) تقول إنّها ترغب بزيارته)

505
00:36:47,860 --> 00:36:49,009
(أستور)

506
00:36:51,426 --> 00:36:52,677
(كودي)

507
00:37:03,380 --> 00:37:04,706
مرحباً

508
00:37:08,038 --> 00:37:11,313
كيف جئتما إلى هنا؟ -
مشينا -

509
00:37:11,679 --> 00:37:13,624
(لا تغضب يا (ديكستر

510
00:37:14,566 --> 00:37:18,833
،أرادا رؤية مكان الجريمة"
"مكان فقدهما أمّهما

511
00:37:18,862 --> 00:37:20,430
لستُ غاضباً

512
00:37:22,488 --> 00:37:24,238
،أستور)، أنا آسف)
كان يجب أن أصغي إليكِ

513
00:37:24,239 --> 00:37:26,628
كان يجب أن أحضركِ إلى هنا كما طلبتِ

514
00:37:29,425 --> 00:37:30,931
إن أردتما العودة إلى هنا فسنفعل

515
00:37:30,932 --> 00:37:33,457
سنجد وسيلة لإنجاح الأمر -
كلاّ، لن نجد -

516
00:37:40,728 --> 00:37:44,441
أستور)، أنا آسف) -
لا تفتأ تقول ذلك، لكنّي لا أهتمّ -

517
00:37:44,603 --> 00:37:46,128
لقد أفسدتَ كلّ شيء

518
00:37:46,145 --> 00:37:49,386
لقد اعتدنا الوضع، لم يكن سيئاً جدّاً -
اعتدتم ماذا؟ -

519
00:37:49,421 --> 00:37:53,331
كيف كانت الأوضاع قبلكَ ودون والدي

520
00:37:54,556 --> 00:37:59,554
،ثمّ جئتَ وأصبحتَ فرداً من العائلة
وحسبنا أنّ كلّ شيء سيكون هانئاً إلى الأبد

521
00:38:01,254 --> 00:38:03,285
جعلتنا نعتقد ذلك

522
00:38:04,096 --> 00:38:05,888
وليس ذلك صحيحاً

523
00:38:06,751 --> 00:38:08,584
لقد ازدادت الأوضاع سوءاً

524
00:38:09,285 --> 00:38:13,512
،والآن في كلّ مرّة أنظر إليكَ فيها
أغضب بشدّة لأنّ كلّ ذلك كان كذبة

525
00:38:15,833 --> 00:38:18,194
(ليست غلطة (ديكستر

526
00:38:20,552 --> 00:38:22,761
ظننتُ أنّ المجيئ إلى هنا سيفيد

527
00:38:23,487 --> 00:38:25,415
لكنّ ذلك كان حماقة

528
00:38:26,866 --> 00:38:28,682
لا، أتفهّم ذلك

529
00:38:29,892 --> 00:38:32,692
يبدو تماماً كما كان من قبل

530
00:38:35,751 --> 00:38:37,521
صحيح

531
00:38:38,159 --> 00:38:40,744
لا يمكنكَ حتّى الجزم بما جرى

532
00:38:41,987 --> 00:38:44,244
لكنّي أعرف أنّ أمّي ماتت هنا

533
00:38:44,331 --> 00:38:47,899
ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها -
أفتقدها كثيراً -

534
00:38:47,954 --> 00:38:49,436
وأنا أيضاً

535
00:38:50,564 --> 00:38:52,113
جميعنا كذلك

536
00:38:53,018 --> 00:38:56,238
،لا أريد العيش معكَ
أريد العيش مع جدّي وجدّتي

537
00:38:56,346 --> 00:38:59,225
أريد العودة معهما الليلة، حالاً

538
00:39:11,109 --> 00:39:14,978
"(مركز شرطة (ميامي"

539
00:39:16,816 --> 00:39:18,558
سأخرج

540
00:39:18,659 --> 00:39:21,556
أتريدين تناول الطعام في مكان ما؟ -
كلاّ، لمَ عساي أرغب بذلك؟ -

541
00:39:21,707 --> 00:39:23,168
حسناً

542
00:39:28,331 --> 00:39:31,566
،مرحباً، حضرة الملازم
(أخبرتني (ديب) بأمر رسوم (كايل باتلر

543
00:39:31,775 --> 00:39:37,398
،أجل، لستُ متأكّدة من مدى جدواها
قد قدّمت الأمّ والولدان أوصافاً متباينة

544
00:39:39,365 --> 00:39:42,375
،إنّه دليلهم الأكبر
ويبدو أنّه لن يدلّ على شيء

545
00:39:43,144 --> 00:39:46,457
أتمانعين احتفاظي بنسخة منها؟ -
كلاّ، لديّ العديد منها -

546
00:39:53,347 --> 00:39:54,893
(أنجل)

547
00:39:55,628 --> 00:39:57,162
دعيني أطرح عليكِ سؤالاً

548
00:39:58,539 --> 00:40:01,984
هلاّ أخبرتني لمَ كتمتِ سرّ
هذا القدر من المال عنّي

549
00:40:05,392 --> 00:40:07,617
لم يكن سرّاً يوماً

550
00:40:07,891 --> 00:40:08,908
هذا صندوق تقاعدي

551
00:40:08,909 --> 00:40:11,020
،بما أنّنا متزوّجان الآن
ألا يفترض بنا مشاطرة كلّ شيء؟

552
00:40:11,021 --> 00:40:16,050
لا أعتقد بأنّنا ناقشنا الموضوع من قبل -
لربّما إذاً مفاهيمنا عن الزواج مختلفة -

553
00:40:16,051 --> 00:40:22,198
لأنّني لطالما تخيّلتُكِ وإيّاي في سنّ
الثمانين نمشي على الشاطئ يداً بيد

554
00:40:22,408 --> 00:40:27,315
،(يعجبني تصوّر ذلك أنا أيضاً يا (أنجل
فأنا أحبّكَ

555
00:40:27,316 --> 00:40:29,736
...ولكنّي أعتقد بأنّه ربّما لديّ

556
00:40:30,194 --> 00:40:32,425
جانب عمليّ أكثر منكَ -
ما الذي يعنيه كلامكِ؟ -

557
00:40:32,426 --> 00:40:39,085
،أعني أنّي عملتُ طوال مهنتي لأدّخر المال
وأحمي نفسي، وأنتَ تحيا يومكَ كأنّه حفلة

558
00:40:39,304 --> 00:40:44,519
ذلك أحد الأمور التي تروقني فيكَ، ولكنّه
يعني أيضاً إنفاقكَ المال أسرع من كسبكَ إيّاه

559
00:40:44,520 --> 00:40:46,542
حسناً -
...وذلك... أنا -

560
00:40:46,651 --> 00:40:48,037
حسناً، فهمتُ

561
00:40:49,548 --> 00:40:52,158
لا أتعمّد جرح مشاعركَ -
لا، أنا بخير -

562
00:40:52,725 --> 00:40:53,860
أنا إنسان مستهتر

563
00:40:53,861 --> 00:40:56,732
(ماريا) -
الجميع يدرك ذلك -

564
00:41:01,784 --> 00:41:02,911
اسمعوني جميعاً

565
00:41:02,940 --> 00:41:06,405
الشراب على حسابي، الليلة -
!(مرحى! (أنجل -

566
00:41:07,246 --> 00:41:09,873
هذا ما يروقني -
(أنجل) -

567
00:41:12,410 --> 00:41:13,706
مرحباً

568
00:41:17,950 --> 00:41:19,804
هل عاد الجميع إلى المنزل سالماً؟

569
00:41:20,363 --> 00:41:22,151
نعم، إنّهم جميعاً في الداخل

570
00:41:26,415 --> 00:41:28,739
أتخالهما يستقرّان أخيراً؟

571
00:41:30,597 --> 00:41:32,185
إنّهما يحزمان متاعهما

572
00:41:34,019 --> 00:41:38,087
ماذا تقصد؟ -
أستور) و(كودي)... سيرحلان) -

573
00:41:38,395 --> 00:41:42,167
،حالما يصل جدّاهما إلى هنا
سيعودان إلى (أورلاندو) معهما

574
00:41:46,581 --> 00:41:48,130
ديكس)، يؤسفني ذلك)

575
00:41:51,502 --> 00:41:54,370
حتّامَ؟ -
لا أدري -

576
00:41:55,207 --> 00:41:58,513
...(ربّما إن حادثتُ (أستور -
سبق أن حاولتُ -

577
00:42:00,158 --> 00:42:03,521
وهل يريد (كودي) الرحيل أيضاً؟ -
كلاّ، يريد البقاء -

578
00:42:05,911 --> 00:42:08,902
لقد صار الأمر مزعجاً جدّاً

579
00:42:09,020 --> 00:42:10,635
ماذا قلتَ؟

580
00:42:12,011 --> 00:42:19,707
،ذكّرتُه بأنّي وإيّاكِ أخ وأخت
مثله و(أستور) وبأنّه من المهمّ ألاّ يفترقا

581
00:42:25,424 --> 00:42:27,347
كلّ ما قاسيناه

582
00:42:29,319 --> 00:42:31,760
ما كنتُ لأنجو من دونكَ

583
00:42:36,411 --> 00:42:38,473
هذا ما حاولتُ إخباره به

584
00:42:39,995 --> 00:42:43,847
وهل أجدى ذلك؟ -
ليس فعلاً -

585
00:42:45,821 --> 00:42:47,659
...كنتُ أحاول صدقاً

586
00:42:49,598 --> 00:42:51,263
لإنجاح الأمر

587
00:42:53,454 --> 00:42:56,200
بطريقتي الخاصّة -
أجل، أعلم ذلك -

588
00:43:01,595 --> 00:43:03,997
أظنّ أنّ الوقت حان لمواجهة الواقع

589
00:43:22,061 --> 00:43:23,613
الواقع

590
00:43:28,811 --> 00:43:31,684
(كوين) -
حسناً، لقد مارسنا الجنس -

591
00:43:32,497 --> 00:43:34,090
أكان جيّداً؟

592
00:43:34,497 --> 00:43:36,937
قلتُ كلّ ما أودّ قوله

593
00:43:37,230 --> 00:43:39,174
وهل سنمارس المزيد من الجنس؟

594
00:43:39,407 --> 00:43:42,311
مع السلامة -
بربّكِ، ارأفي بحالي -

595
00:43:42,828 --> 00:43:44,901
سأنهي المكالمة الآن

596
00:43:57,188 --> 00:44:00,315
"(حانة شارع (إم"

597
00:44:01,832 --> 00:44:06,348
ترغب بعيش حياتها وهي تخبّئ
كلّ قرش، هذه هي مشكلتها

598
00:44:06,439 --> 00:44:08,822
ولا حول لي ولا قوّة حيال ذلك

599
00:44:09,283 --> 00:44:10,549
أتعلم؟

600
00:44:11,505 --> 00:44:14,173
أتريد كأساً أخرى؟ -
أنتَ من سيدفع، صحيح؟ -

601
00:44:14,203 --> 00:44:17,184
(أيّها الساقي، كأس (كويرفو سلفر

602
00:44:17,259 --> 00:44:22,149
،أتعرف قدر ما تملك؟ ذلك مقزّز
أخبرني، هلاّ أخبرتني

603
00:44:23,236 --> 00:44:24,408
في صحّتكَ

604
00:44:27,063 --> 00:44:28,470
(أنجل)

605
00:44:31,110 --> 00:44:33,807
أصحيح أنّكَ تزوّجتَ (ماريا لاغويرتا)؟

606
00:44:34,502 --> 00:44:35,863
صحيح

607
00:44:37,800 --> 00:44:40,581
قد تزوّجتَ حسناء تغدق عليكَ

608
00:44:42,956 --> 00:44:44,687
ماذا؟ -
أجل -

609
00:44:44,688 --> 00:44:48,261
،أذكر وقت بدئها العمل
!يا لها من امرأة ذات مؤخرة جميلة

610
00:44:48,262 --> 00:44:50,686
أظنّ أنّ عليكَ الخروج من هنا

611
00:44:53,572 --> 00:44:54,998
!أيّها اللعين

612
00:45:16,353 --> 00:45:20,226
إن احتاجا شيئاً فأخبراني وسأرسله -
سنفعل، شكراً -

613
00:45:24,078 --> 00:45:29,525
،فقدتُ براءتي في عمر صغير"
"وخلّف ذلك أثراً مؤذياً للغاية

614
00:45:32,374 --> 00:45:34,926
ألا يمكنني البقاء معكَ يا (ديكستر)؟

615
00:45:35,896 --> 00:45:38,694
،في الوقت الراهن
...عليكَ الرحيل مع جدّيكَ

616
00:45:39,640 --> 00:45:43,414
،لا تقلق، سنتزاور دائماً
فـ(أورلاندو) ليست بعيدة جدّاً

617
00:45:44,766 --> 00:45:46,252
بلى

618
00:45:46,308 --> 00:45:49,326
بوسع أيّ طبيب نفسيّ أن يخبركم"
"بأنّ ذلك هو سبب حبّي للأطفال دائماً

619
00:45:49,327 --> 00:45:52,801
لأنهم يربطوني بما لا يمكنني"
"استعادته يوماً ما

620
00:45:53,689 --> 00:45:55,879
(لا أريد الرحيل يا (ديكستر

621
00:45:58,843 --> 00:46:00,724
لا أريدكَ أن ترحل

622
00:46:11,703 --> 00:46:13,064
...(أستور)

623
00:46:14,344 --> 00:46:15,502
ماذا؟

624
00:46:20,108 --> 00:46:23,103
أحبّتكِ والدتكِ
أكثر مما يمكنكِ أن تتصوّري

625
00:46:24,765 --> 00:46:26,139
...وأنا

626
00:46:31,516 --> 00:46:33,393
وأنا أيضاً

627
00:47:00,494 --> 00:47:04,193
(أراني (كودي) و(أستور"
"أنه لا يزال بوسعي الاهتمام بشيء ما

628
00:47:05,290 --> 00:47:08,169
"وهذا يصعّب عليّ تركما يرحلان"

629
00:47:23,125 --> 00:47:24,910
"...وفقدهما هو ما يجعلني أدرك"

630
00:47:24,911 --> 00:47:29,972
أنّه لا بدّ أنّه لا يزال هنالك جزء ضئيل"
"من ذاك الطفل البريء داخلي

631
00:47:37,777 --> 00:47:42,912
لأنّي كنتُ، مثل (أستور)، أحمق بما يكفي"
"لأظنّ بأنّ الأمور ستظلّ هانئة دائماً

632
00:47:43,700 --> 00:47:45,665
"لكنّها ليست كذلك"

633
00:47:56,299 --> 00:47:57,955
"إنّها أسوأ"

634
00:48:08,017 --> 00:48:09,888
"أسوأ بكثير"

635
00:48:10,353 --> 00:48:13,322
"في العادة، وجود هدف يشعرني بالراحة"

636
00:48:13,913 --> 00:48:17,930
،ويمنحني رشداً وحسّاً بالغاية"
"...لكن الآن

637
00:48:22,744 --> 00:48:24,376
"لا معنى له"

638
00:48:25,009 --> 00:48:27,720
"ولا أعرف ما الذي سيريحني"

639
00:48:30,367 --> 00:48:32,080
هل نعود إلى المنزل؟

640
00:48:33,604 --> 00:48:35,680
أمهلني دقيقة

641
00:48:36,849 --> 00:48:43,167
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

