1
00:00:00,000 --> 00:00:34,000
ترجمة السبع
x_men2015@hotmail.com

2
00:00:34,567 --> 00:00:36,167
يا

3
00:00:37,967 --> 00:00:40,867
اختر شخصاً من حجمك-
أنا ؟-

4
00:01:02,933 --> 00:01:05,500
ليس هناك حجم كحجمي

5
00:01:05,900 --> 00:01:09,167
أصبت النقطة

6
00:01:12,933 --> 00:01:14,183
(أوتس)

7
00:01:17,333 --> 00:01:20,933
و بعد ذلك، وصل
(الأسطوري (إيوليس

8
00:01:22,133 --> 00:01:26,533
أكان ما أخره، أذرعة
المعركة أم الحب ؟

9
00:01:26,933 --> 00:01:30,533
إذاً، أخيراً ستقوم بوضعي في
إحدى قصصك، (أركيذيس) ؟

10
00:01:30,533 --> 00:01:32,533
تعرف ؟، آخر مرة لم أذكر

11
00:01:32,933 --> 00:01:36,167
أحياناً، علينا التضحية
بالحقيقة لأجل الفن

12
00:01:37,933 --> 00:01:40,367
(مرحباً، (إيوليس-
(كاستور)-

13
00:01:40,767 --> 00:01:44,700
لا تزال تتحدى
الجاذبية، كما أرى

14
00:01:45,167 --> 00:01:48,767
أفعل ما يمكنني فعله، لأتجاهل
أعياد الميلاد التي لي

15
00:01:49,167 --> 00:01:51,167
ما القصص التي يمكنك
إخباري بها عن ذلك ؟

16
00:01:51,167 --> 00:01:55,233
تعرف، 60 بربرياً

17
00:01:55,233 --> 00:01:58,433
أول المنكوبين
تعرف كيف يجري الأمر

18
00:01:58,833 --> 00:02:00,433
هيا، (إيوليس) أغلب
الآرجون" الآخرين"

19
00:02:00,833 --> 00:02:03,233
هنا من الأساس-
رائع، خذني لهم-

20
00:02:06,033 --> 00:02:10,433
نظراً، للصوفة الذهبية
السبب لإعادة التحالف

21
00:02:13,233 --> 00:02:17,233
و العقدة التي ستربطنا معاً للأبد

22
00:02:17,233 --> 00:02:20,033
أكانت عشر سنين حقاً
منذ أحضرناها ؟

23
00:02:20,033 --> 00:02:23,633
بـرأيي المتواضع
لن يكون لنا أبداً سبب أفضل

24
00:02:24,033 --> 00:02:26,833
(أو قائد رائع مثل (جيسون

25
00:02:26,833 --> 00:02:30,033
حتى (هرقل) سيخبركم
أنه ليس له مثيل أبداً

26
00:02:30,433 --> 00:02:32,433
(صحيح، (جيسون

27
00:02:32,833 --> 00:02:37,633
سمعت أنه خارج بمهمة-
نعم-

28
00:02:37,633 --> 00:02:40,500
حسناً، من الصعب
تتبع أثره هذه الأيام

29
00:02:40,500 --> 00:02:43,467
انظر، هنالك شخص
آخر عليك أن تراه

30
00:02:43,467 --> 00:02:47,467
إيوليس)، أتتذكر(فيبي) الجميلة ؟)

31
00:02:47,467 --> 00:02:50,667
بنت (ليسنوس) المتطلع ؟

32
00:02:50,667 --> 00:02:54,667
نعم، لكن فقط كطفلة

33
00:02:54,667 --> 00:02:58,667
فيبي)، متأسف لسماعي)
بشأن حادث أبيك

34
00:02:58,667 --> 00:03:01,867
لا تدعوه حادثاً
ليس هناك حادث قد يقتله

35
00:03:01,867 --> 00:03:05,167
فيبي)، لم يكن هناك أي)
دليل لإثبات العكس

36
00:03:11,200 --> 00:03:14,000
ربما عليك التقصي أكثر

37
00:03:17,200 --> 00:03:20,400
إنها جميلة، أليست كذلك ؟

38
00:03:20,800 --> 00:03:24,567
"تجعلني أفتقد أيام جزيرة "النساء الصامتات

39
00:03:28,567 --> 00:03:31,367
اشتر تذكاراً، لتتذكر
(زيارتك لـ(آرجوس

40
00:03:31,367 --> 00:03:33,367
لديّ خرائط للصوفة الذهبية الحقيقية

41
00:03:33,767 --> 00:03:36,167
لا، شكراً لك-
نموذج من برج السفينة ؟-

42
00:03:36,567 --> 00:03:39,367
نسخة تفصيلية مطابقة للسفينة
(المشهورة التي حملت (جايسون

43
00:03:39,367 --> 00:03:43,367
و طاقمه في مهمتهم-
قد رأيتها من قبل-

44
00:03:43,367 --> 00:03:47,767
لديّ دمى (هرقل)، كصورته تماماً

45
00:03:52,567 --> 00:03:55,633
أغلق فمك و سلمني مالك

46
00:03:56,133 --> 00:03:57,800
أعدها-
الآن-

47
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
أعدها إليّ-
ليس هذه المرة، أصحاب-

48
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
تخلص من هذا المهرج

49
00:04:11,400 --> 00:04:14,200
"قلت: "ليس هذه المرة

50
00:05:15,800 --> 00:05:17,833
حسناً، إذا كان لديك بيت
لتذهب له، صديقي

51
00:05:17,833 --> 00:05:20,100
ربما ينبغي عليّ أخذك لهناك-
لا-

52
00:05:20,500 --> 00:05:26,300
لا، تريد أخذي للنار بالأسفل

53
00:05:27,533 --> 00:05:28,283
لا

54
00:05:39,733 --> 00:05:40,453
(جيسون)

55
00:05:45,633 --> 00:05:48,433
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

56
00:05:48,433 --> 00:05:50,833
في زمن الخرافة و الأسطورة

57
00:05:50,833 --> 00:05:53,233
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة و قاسية

58
00:05:53,633 --> 00:05:56,433
و أصابوا البشرية بالمعاناة

59
00:05:56,433 --> 00:06:02,433
رجل واحد فقط تجرأ
(لتحدي سلطتهم-(هرقل

60
00:06:02,833 --> 00:06:05,633
امتلك (هرقل) قوة لم يسبق
للعالم أن رأى مثيلاً لها

61
00:06:06,033 --> 00:06:09,333
قوةً لم تفقها إلا قوة قلبه فقط

62
00:06:09,333 --> 00:06:13,067
طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة

63
00:06:13,067 --> 00:06:16,200
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

64
00:06:16,600 --> 00:06:20,200
لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء

65
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
(فسيكون هناك...(هرقل

66
00:06:40,201 --> 00:06:43,201
"هرقل) و الرحلات الأسطورية)"

67
00:06:49,202 --> 00:06:53,202
(يوماً ما بطل)

68
00:06:54,767 --> 00:06:58,367
من هو مسافرك، (هرقل) ؟-
(جيسون)-

69
00:06:58,367 --> 00:07:00,767
ما الذي جرى ؟
ظننت أنه في مهمة

70
00:07:00,767 --> 00:07:03,567
أظن أنه أضاع طريقه

71
00:07:05,167 --> 00:07:07,967
(أهلاً بك بالحفلة، (جيسون

72
00:07:09,167 --> 00:07:11,967
لا أريد أن أكون هنا-
حسناً، بالطبع أنت كذلك-

73
00:07:11,967 --> 00:07:13,967
كنت قائدنا

74
00:07:13,967 --> 00:07:15,567
نعم، لا أحد ينتمي لهنا أكثر منك

75
00:07:15,967 --> 00:07:17,967
انصت لهم (جيسون)، إنهم محقون

76
00:07:18,367 --> 00:07:21,967
ليس بتلك السرعة
دعنا نلقي نظرة عليك

77
00:07:21,967 --> 00:07:24,767
وجدته في زقاق

78
00:07:25,167 --> 00:07:27,167
ربما بدأ بالإحتفال مبكراً قليلاً

79
00:07:27,167 --> 00:07:30,367
من الأفضل أن نخفيه
قبل أن يروه، هيا

80
00:07:30,367 --> 00:07:33,167
هم" ؟"
عمن تتكلم ؟

81
00:07:33,967 --> 00:07:37,967
إذاً الملك عاد-
(هاهو جوابك، (هرقل-

82
00:07:38,367 --> 00:07:42,367
أرأيت أية شياطين مؤخراً، (جيسون) ؟-
إنني أرى واحداً الآن-

83
00:07:42,367 --> 00:07:45,167
معذرةً، و لكن من أنت ؟

84
00:07:45,167 --> 00:07:48,367
(أنا رئيس منطقة (آرجوس
(الإسم هو (ماركوس

85
00:07:48,767 --> 00:07:51,967
إنه يرعى العلاقات اليومية
(للمملكة لأجل (جيسون

86
00:07:51,967 --> 00:07:55,967
جيسون)، ما أردت ذلك النوع)
من المساعدة من قبل

87
00:07:55,967 --> 00:07:58,367
(الأمور تتغير، (هرقل

88
00:07:59,167 --> 00:08:01,967
لن نتسامح مع عروض
جيسون) العامة بعد الآن)

89
00:08:01,967 --> 00:08:05,167
إذا كنتم أيها "الآرجون" غير
قادرين عن الإبتعاد عن المشاكل

90
00:08:05,567 --> 00:08:09,567
أيامه كملك معدودة
كصوفة أو ليس كصوفة

91
00:08:09,567 --> 00:08:13,567
من تظن نفسك بالتكلم
مع (جيسون) كذلك ؟

92
00:08:13,567 --> 00:08:17,167
لا تمضي بعيداً عني
أنا أتحدث إليك

93
00:08:17,167 --> 00:08:19,967
إيوليس)، انتظر)

94
00:08:24,767 --> 00:08:27,567
جيسون) ما كان أبداً يتناطح)
مع (ماركوس) و حكامه

95
00:08:27,567 --> 00:08:29,967
منذ أخذ في الشرب

96
00:08:29,967 --> 00:08:32,367
كنت ستفعل الشيء ذاته لو
(كان لك مثل كوابيسه، (آرتيموس

97
00:08:32,367 --> 00:08:37,167
...جيسون) أصبح كذلك منذ)-
(جيسون) هجر (ميدا) لأجل (جلوسي)-

98
00:08:37,167 --> 00:08:39,967
المرأة التي أحببت
و (ميدا) قتلتها

99
00:08:40,367 --> 00:08:43,567
(قامت أيضاً بقتل أولاد (جيسون

100
00:09:04,100 --> 00:09:05,700
ساعدني، بابا

101
00:09:32,333 --> 00:09:34,733
أيمكنني..أن أفعل لك
شيئاً ما، (جيسون) ؟

102
00:09:34,733 --> 00:09:36,733
دوميستيكال)، هل رأيته للتو ؟)

103
00:09:36,733 --> 00:09:39,133
كان هنا
الشيطان كان هنا

104
00:09:39,533 --> 00:09:43,133
أظنك كنت تحلم
(هناك مجدداً (جيسون

105
00:09:43,533 --> 00:09:46,333
رأيته في زقاق، أيضاً

106
00:09:46,733 --> 00:09:49,167
كان ذاك أنا، من رأيت

107
00:09:49,667 --> 00:09:53,300
ربما ينبغي علينا التحدث بهذا

108
00:10:00,500 --> 00:10:04,100
أحتاج لشراب، أولاً-
...جيسون)، إنه)-

109
00:10:48,267 --> 00:10:49,867
أنت لم تدعى

110
00:11:43,533 --> 00:11:45,133
أأنت بخير ؟

111
00:11:45,933 --> 00:11:47,933
إنه يأخذ الصوفة

112
00:12:00,733 --> 00:12:01,983
انتظر

113
00:12:20,667 --> 00:12:22,267
هذا عار

114
00:12:22,267 --> 00:12:26,667
أنتم "الآرجون" قليلو
الفخر كقائدكم السكران

115
00:12:27,467 --> 00:12:31,867
(كلما انصت لك أكثر (ماركوس
زاد عدم إعجابي بك

116
00:12:32,267 --> 00:12:34,667
كن حذراً أكثر بكلماتك

117
00:12:34,667 --> 00:12:37,467
بالنسبة للصوفة، سنعيدها

118
00:12:37,467 --> 00:12:39,467
(وضع جيد، (هرقل

119
00:12:40,667 --> 00:12:44,667
تعقبناه للمرفأ
إنهم يبحرون للشرق

120
00:12:44,667 --> 00:12:47,067
ألا يزال بحر (آرجوس) جيداً ؟-
...لكنك لا تستطيع-

121
00:12:47,467 --> 00:12:49,067
سآخذ ذلك كموافق

122
00:12:49,067 --> 00:12:51,867
سادتي، سنسعى خلف الصوفة مجدداً

123
00:12:51,867 --> 00:12:55,467
لن أذهب لأي مكان
حتى أعلم من نطارد

124
00:12:55,867 --> 00:12:59,067
ذوو العيون المدمية"، إنها طائفة"
(إنهم يعبدون (هيرا

125
00:12:59,067 --> 00:13:00,267
مدهش

126
00:13:00,267 --> 00:13:01,867
أألقى أي شخص نظرة
فاحصة على قائدهم ؟

127
00:13:02,267 --> 00:13:05,067
فعلت ذلك، كان الشيطان

128
00:13:05,067 --> 00:13:08,267
إنه السكران يتكلم مجدداً-
لا، كان هو-

129
00:13:08,267 --> 00:13:12,667
أقسم بذلك
إنه من أخذ الصوفة

130
00:13:13,867 --> 00:13:16,667
أحضرت الصوفة من قبل
سأفعلها مرةً أخرى

131
00:13:16,667 --> 00:13:21,867
جيسون)، سنكون فخورين)
بالمضي معك

132
00:13:33,500 --> 00:13:39,500
أي شخص آخر ؟-
انظر، أنا...أنا مستعد للذهاب-

133
00:13:40,000 --> 00:13:43,100
...أنا..أظننا جميعاً ذاهبون، لكن

134
00:13:43,500 --> 00:13:47,100
(لكننا نود أن تقودنا أنت، (هرقل

135
00:13:47,500 --> 00:13:51,100
جيسون) هو قائدنا)-
لكنه، ليس لديه كل مجاذيفه-

136
00:13:51,500 --> 00:13:53,600
في الماء، إذا فهمت ما أعني

137
00:13:53,600 --> 00:13:57,233
لا تلين الأمر
إنه هذيان مجنون

138
00:13:57,233 --> 00:13:59,233
جيسون) بكل تأكيد لم يكن نفسه مؤخراً)

139
00:13:59,633 --> 00:14:00,833
(حصل على نقطة، (هرقل

140
00:14:01,233 --> 00:14:09,033
حسناً، سأقود الحملة، إذا كنتم
تودون أن يكون الأمر كذلك

141
00:14:09,033 --> 00:14:12,333
لكن، (جيسون) سيقوم
"بقيادة سفينة "الأرجو

142
00:14:12,333 --> 00:14:14,367
أية اعتراضات ؟

143
00:14:16,367 --> 00:14:19,967
(فيبي)
وقت الخروج

144
00:14:22,767 --> 00:14:27,167
الآرجون" انتهوا، بطلنا سيتأكد من ذلك

145
00:14:27,167 --> 00:14:31,967
إنه هالك، خذ هذا في
الحسبان عندما يخذلنا

146
00:14:32,367 --> 00:14:35,167
ما الأمر ؟-
"التأكيد على ألا أحد من "الآرجون-

147
00:14:35,567 --> 00:14:37,967
سينجو، حتى لو عادوا

148
00:14:37,967 --> 00:14:39,567
لكن، ماذا عن (هرقل) ؟

149
00:14:39,567 --> 00:14:41,167
لا أحد حتى الآن تمكن من تدميره

150
00:14:41,567 --> 00:14:43,967
حتى الآن

151
00:15:35,200 --> 00:15:40,000
لا بُد و أن الأمر كذلك
البقعة السوداء بالأفق

152
00:15:42,400 --> 00:15:45,200
أتظن أنها متعلقة به ؟

153
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
(إنه بطل، (إيوليس-
نعم، لكن لسماع ما -

154
00:15:50,400 --> 00:15:53,200
يقوله الآخرون عنه
جيسون) ما عاد موجوداً)

155
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
سأصدق بذلك عندما أراه

156
00:15:58,400 --> 00:16:01,200
إنه معلق هناك فقط
ليجرنا كي نتبعه

157
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
نعم، تمنيت لو أعلم كم هم بالخارج

158
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
لا يستطيعون صنع شيء

159
00:16:08,000 --> 00:16:10,400
هناك عشرون من أصحاب
الثياب السوداء يرتدون

160
00:16:10,400 --> 00:16:15,200
القناع الأحمر، تسعة في مقدمة
السفينة و أحد عشر في مؤخرتها

161
00:16:15,200 --> 00:16:18,400
أحدهم به عرج
أظن أن  لديه ساقاً يسرى مقدامة

162
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
ربما هناك أكثر على سطح السفينة

163
00:16:20,400 --> 00:16:23,200
ذاك القارب يسير ببطء في الماء

164
00:16:23,600 --> 00:16:26,400
والدك لديه عيون كما لدى النسر

165
00:16:26,400 --> 00:16:30,000
حصلت على أكثر من عيون جيدة
حصلت على قلب مقاتل

166
00:16:30,400 --> 00:16:34,000
حسناً، لنأمل ألا تحتاجي لإثبات ذلك

167
00:16:34,800 --> 00:16:37,600
الرياح تتغير

168
00:16:37,600 --> 00:16:42,000
ربما يمكننا استعادة بعض
المسافة التي سبقونا بها

169
00:16:43,200 --> 00:16:47,200
أيمكنك رؤية ذلك حقاً ؟-
تصنعت ذاك الجزء من العرج-

170
00:17:01,600 --> 00:17:05,233
(اطرحه أرضاً، (أوتس
أيجب عليّ ذلك ؟-

171
00:17:05,233 --> 00:17:09,233
إذا كنت تود البقاء معي، فأنت تفعل

172
00:17:10,033 --> 00:17:12,433
حسناً، لكنه لا ينفك يقول
(أموراً عن (جيسون

173
00:17:12,433 --> 00:17:15,633
أذلك صحيح ؟
ما المشكلة، (أرتيموس) ؟

174
00:17:15,633 --> 00:17:19,233
جيسون)، سيقودنا لكارثة)
تلك هي المشكلة

175
00:17:19,233 --> 00:17:23,233
إنه يحطم كل من بقربه
(تماماً مثلما حطم (جلوسي

176
00:17:23,233 --> 00:17:28,033
عليك التخلي عن الأمر، أحياناً
أرتيموس)، أو سيحطمك ذلك)

177
00:17:28,033 --> 00:17:30,833
(كلنا نعلم أنك أحببت (جلوسي
لكن، (جيسون) لم يقتلها

178
00:17:30,833 --> 00:17:33,233
ميدا) فعلت)-
ربما كان من فعل (جيسون) أساساً-

179
00:17:33,633 --> 00:17:36,033
و عليك الإعتراف بذلك، لو
لم تكن مشغولاً بالسخرية

180
00:17:36,033 --> 00:17:40,467
بنفسك أنه ما زال بطلاً-
الرجل ضائع-

181
00:17:41,400 --> 00:17:46,833
ماذا حدث لك ؟
لكم جميعاً ؟

182
00:17:47,233 --> 00:17:50,033
كنا جماعةً واحدة

183
00:18:21,233 --> 00:18:23,467
خيبت أملي، (هرقل) ؟

184
00:18:23,467 --> 00:18:26,467
كيف أكون خيبت أملك، (جيسون) ؟

185
00:18:26,467 --> 00:18:31,700
أعلم ما تمر به-
كنت قد مررت به بنفسك، أعرف-

186
00:18:31,700 --> 00:18:34,867
لكنك أقوى مني
بإمكانك النجاة

187
00:18:34,867 --> 00:18:36,867
بإمكانك فعل نفس الشيء
...كل ما عليك فعله

188
00:18:36,867 --> 00:18:40,867
لا أود سماعه
أنا متعب من مشاكلي

189
00:18:40,867 --> 00:18:42,867
(كل ما أريده منك هو وعد، (هرقل

190
00:18:43,267 --> 00:18:44,467
سمه-
بعد أن نلحق بهولاء-

191
00:18:44,867 --> 00:18:47,667
اللصوص، تأكد من أن
(تعود الصوفة لـ(آرجوس

192
00:18:47,667 --> 00:18:52,867
ما الذي تتكلم عنه ؟
ستأخذها أنت بنفسك لهناك

193
00:18:54,467 --> 00:18:57,267
أنا من جلب الموت لعائلتي

194
00:18:57,267 --> 00:18:58,867
الآلهة أرسلت الشيطان لمعاقبتي

195
00:18:59,267 --> 00:19:01,667
إنها مسألة وقت فقط الآن
لكن، إذا استطعنا إعادة الإستيلاء

196
00:19:01,667 --> 00:19:06,867
على الصوفة، ربما تبقى
الناس تذكرني، بلطف

197
00:19:06,867 --> 00:19:12,467
جيسون)، ليست الصوفة)
هي ما جعلك ملكاً

198
00:19:12,867 --> 00:19:16,867
ربما لا، لكنها الشيء
الوحيد الذي بقى لي

199
00:19:16,867 --> 00:19:19,667
و الذي يحترمه الكل

200
00:19:28,767 --> 00:19:33,533
ماذا حدث ؟-
لا أدري، وجدته هكذا-

201
00:19:33,933 --> 00:19:37,433
رقبته مكسورة-
لا بُد و أنه وقع من على السلالم-

202
00:19:37,433 --> 00:19:40,233
لا

203
00:19:40,233 --> 00:19:45,033
أوتس)، كان رشيقاً جداً)-
هذه الخطوات بالكاد تجعله ينزلق-

204
00:19:48,633 --> 00:19:51,433
لماذا تحدق إلي على هذا النحو ؟

205
00:19:51,833 --> 00:19:53,433
أرض

206
00:20:03,100 --> 00:20:07,233
ما المشكلة ؟-
أوتس) ميت)-

207
00:20:07,233 --> 00:20:13,300
لا أصدق ذلك-
لقد انزلق، فوقع من على السلالم-

208
00:20:13,700 --> 00:20:16,500
سنعطيه جنازة لائقة
عندما نصل للساحل

209
00:20:16,900 --> 00:20:18,900
استعدوا لرسي السفينة

210
00:20:21,700 --> 00:20:28,500
و لأول مأساة أيضاً
للحملة الثانية

211
00:20:28,900 --> 00:20:32,900
ضربنا، عندما لم نكن نتوقع

212
00:20:33,300 --> 00:20:36,500
إذا، هل انزلق ؟-
لقد قتل-

213
00:20:36,500 --> 00:20:37,700
لكن، حتى نكتشف من قام بذلك

214
00:20:38,100 --> 00:20:41,700
نحتاج أن يهتم كل واحد منا لنفسه

215
00:20:41,700 --> 00:20:46,500
أتظن أنه (أرتيموس) ؟
(ما أحب (أوتس

216
00:20:46,500 --> 00:20:50,100
لماذا يجلب الإنتباه بإيجاد الجثة ؟

217
00:20:50,500 --> 00:20:55,300
من ناحية أخرى هو
من أراد (أوتس) ميتاً

218
00:20:56,100 --> 00:20:57,300
نعم

219
00:21:16,900 --> 00:21:20,900
إنهم يريدون ذاك الطريق أعلى الهاوية

220
00:21:50,100 --> 00:21:53,300
إنهم هم-
كم عدد الجنود ؟-

221
00:21:53,300 --> 00:21:59,300
خمسة، ثلاثة منهم في تلك الأشجار
و إثنان في تلك الصخور هناك

222
00:21:59,700 --> 00:22:01,700
هناك اثنان أيضاً خلف الأجمة

223
00:22:01,700 --> 00:22:05,700
كيف عرفت ؟-
كيف عرفت ؟-

224
00:22:05,700 --> 00:22:10,100
إنها خدعة صيادين قديمة-
جيسون)، ما الذي تريدنا أن نفعله ؟)-

225
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
نهاجم

226
00:23:30,067 --> 00:23:34,867
جيسون)، ما الذي تفعله ؟)-
أحاول إرجاع سمعتي الجيدة-

227
00:23:35,267 --> 00:23:37,667
آرجون"، هاجموا"

228
00:23:38,467 --> 00:23:39,667
فيبي)، لا)

229
00:23:41,667 --> 00:23:43,667
ذلك السحر "الآرجوني" القديم

230
00:23:46,067 --> 00:23:49,667
اصمدوا، إنهم يحاولون تفريقنا

231
00:24:05,533 --> 00:24:07,133
هذا أنت

232
00:24:07,133 --> 00:24:08,733
غطني

233
00:24:29,333 --> 00:24:31,733
كنت تترصدني لمدة طويلة كافية

234
00:25:37,167 --> 00:25:39,167
لا

235
00:25:57,967 --> 00:26:01,567
كان ينبغي عليك أن تتركه يأخذني-
لا يمكنني فعل ذلك-

236
00:26:05,967 --> 00:26:07,167
تعال، لنتأكد أن الجميع

237
00:26:07,567 --> 00:26:09,167
ما زالوا قطعة واحدة

238
00:26:17,567 --> 00:26:20,767
لا يبدو هذا جيداً
ما الذي حدث ؟

239
00:26:21,167 --> 00:26:23,567
كان فخاً، هناك العشرات منهم خارجاً هناك

240
00:26:23,567 --> 00:26:25,567
نعم، نحن محظوظون لبقائنا أحياءاً

241
00:26:27,567 --> 00:26:31,567
لا-
ذوو العيون المدمية"، كانوا بكل مكان"-

242
00:26:31,967 --> 00:26:34,367
حتى أننا ما رأيناهم قادمين

243
00:26:34,767 --> 00:26:39,167
أحد أولئك الهمج طعن
ذاليرس) في الظهر)

244
00:26:39,167 --> 00:26:41,167
سلته ما زالت مليئة بالأسهم
حتى أنه ما أطلق سهماً واحداً

245
00:26:41,567 --> 00:26:46,367
كان شجاعاً جداً
مقاتل ليموت كذلك

246
00:26:47,967 --> 00:26:49,967
ما كان هناك أبداً رامي سهام عظيم

247
00:26:49,967 --> 00:26:53,567
أنت سبب موته
لقد قدتنا لفخ

248
00:26:53,567 --> 00:26:57,167
الآن، ليس بالوقت المناسب
(للإشارة بأصابع الإتهام، (أرتيموس

249
00:26:57,167 --> 00:27:00,767
نعم، جيد، حسناً، ربما ينبغي عليّ
فقط قتل هذا العجوز السكران

250
00:27:01,167 --> 00:27:04,367
لا تريد فعل أي شيء
لـ(جيسون)، أليس كذلك ؟

251
00:27:04,767 --> 00:27:08,367
لن تكون في الأنحاء
(للأبد لحمايته، (هرقل

252
00:27:08,367 --> 00:27:10,767
هذا القتال بيننا هو جنون

253
00:27:10,767 --> 00:27:14,767
سيقوم بجرنا جميعاً للقتل-
لا، لن يفعل-

254
00:27:15,167 --> 00:27:17,167
(لا تكن متأكداً جداً من ذلك، (هرقل

255
00:27:23,567 --> 00:27:25,967
من الأفضل أن أتكلم معه-
نعم-

256
00:27:37,567 --> 00:27:41,167
ذاك لن يقوم بحل أي شيء

257
00:27:41,567 --> 00:27:42,367
ربما تفكر بشكل مختلف

258
00:27:42,367 --> 00:27:44,767
إذا كنت الشخص الذي يقودنا لفخ

259
00:27:44,767 --> 00:27:46,767
لا يمكنك أن تأخذ اللوم
(على كل شيء، (جيسون

260
00:27:46,767 --> 00:27:50,367
(ابتعد من هنا، (هرقل

261
00:27:51,167 --> 00:27:52,767
ربما الشيطان سيعود

262
00:27:52,767 --> 00:27:55,033
و يؤدي العمل
بهذا الوقت تماماً

263
00:27:55,433 --> 00:27:58,633
إنه ليس شيطاناً، إنه رجل-
ما الذي تعرف عنه ؟-

264
00:27:59,133 --> 00:28:01,267
ضربته، ذاك ما أعلم عنه

265
00:28:01,667 --> 00:28:03,667
إنه من لحم و دم
مثلي و مثلك تماماً

266
00:28:03,667 --> 00:28:08,200
لا، الآلهة لن ترسل هالكاً لتحطيمي

267
00:28:08,200 --> 00:28:12,633
ليس للآلهة أي شيء نحو هذا الأمر

268
00:28:13,033 --> 00:28:15,467
(أنت توقع نفسك (جيسون

269
00:28:30,033 --> 00:28:31,233
هناك ها هم

270
00:28:31,233 --> 00:28:33,633
لا يمكنني تصديق أين
يأخذون الصوفة

271
00:28:33,633 --> 00:28:37,633
نعم، أكره البراكين، (هرقل) ؟

272
00:28:38,833 --> 00:28:41,233
نحتاج أن نضع خطة-
أنقذ نفسك من المشاكل-

273
00:28:41,233 --> 00:28:43,233
سأذهب خلف الصوفة بنفسي-
...(جيسون)-

274
00:28:43,633 --> 00:28:46,033
لا، هذه مسؤليتي
لا مسؤلية غيري

275
00:28:46,033 --> 00:28:51,633
أضعت الصوفة، سأستعيدها-
(جيسون)-

276
00:28:54,033 --> 00:28:58,433
"نحن "الأرجون
أتينا هنا معاً

277
00:28:58,433 --> 00:29:01,233
سننهي هذا الأمر معاً

278
00:29:04,433 --> 00:29:07,233
سأقدر الصحبة

279
00:29:33,633 --> 00:29:35,233
أين هم ؟

280
00:29:35,633 --> 00:29:37,233
أحد ما في الأعلى هناك

281
00:29:37,233 --> 00:29:39,633
إن الصوفة عنده-
لكن من هو ؟-

282
00:29:39,633 --> 00:29:42,033
(شيطان (جيسون-
إنه حقيقي-

283
00:29:42,033 --> 00:29:44,433
لحم و دم، مثلي و مثلك تماماً

284
00:29:44,833 --> 00:29:48,833
(اخلع عنك قناعك، (كاستور-
(كاستور)-

285
00:29:53,833 --> 00:29:54,633
ماذا ؟

286
00:29:54,633 --> 00:29:57,433
لماذا تفعل ذلك ؟
لماذا تحاول تدميرنا ؟

287
00:29:57,433 --> 00:30:00,233
ينبغي عليكم أن تعرفوا
(أنت يا (جيسون) و (هرقل

288
00:30:00,233 --> 00:30:03,233
و كل البقية من
صيادي المجد

289
00:30:03,233 --> 00:30:06,633
سرقتم الفخر الذي كان
ينبغي أن يكون لي

290
00:30:06,633 --> 00:30:09,867
لكن، الآن قد أثبت
أني أفضل منكم جميعاً

291
00:30:09,867 --> 00:30:12,733
حسناً، تعال هنا للأسفل، و أثبته

292
00:30:13,133 --> 00:30:16,733
قتلت والدي-
لقد اكتشف خططي-

293
00:30:16,733 --> 00:30:19,933
حتى أني حطمت العظيم
(جيسون) بعد قامت (ميدا)

294
00:30:19,933 --> 00:30:24,733
بقتل عائلتك، أصبحت كابوسك الحي

295
00:30:30,967 --> 00:30:33,767
اتركوه، دعوه يموت هنا

296
00:30:34,167 --> 00:30:35,767
(أنت تُأخر فقط المحتوم، (هرقل

297
00:30:35,767 --> 00:30:39,767
سيموت مع بقيتكم عندما يثور هذا البركان

298
00:30:44,167 --> 00:30:46,167
هؤلاء المقاتلون الرائعون
سيتأكدون أنكم

299
00:30:46,167 --> 00:30:48,567
لن تغادروا حتى يبدأ المرح

300
00:30:48,967 --> 00:30:53,367
ربما عشتم كمقاتلين
لكنكم ستموتون كالحمقى

301
00:30:55,367 --> 00:30:56,967
الباب

302
00:31:27,100 --> 00:31:29,100
جيسون)، الصوفة)

303
00:31:54,767 --> 00:31:56,767
تنحى

304
00:33:04,900 --> 00:33:07,700
(خيانتك في نهايتها، (كاستور

305
00:33:08,100 --> 00:33:10,100
ساعدوني

306
00:33:11,700 --> 00:33:13,700
لا

307
00:33:25,300 --> 00:33:28,100
(خذ نظرة أخيرة على الصوفة، (جيسون

308
00:33:59,733 --> 00:34:05,333
هيا، أسرعوا، علينا أن نغادر

309
00:34:05,333 --> 00:34:08,933
ستكون بخير-
نعم، سأكون بخير-

310
00:34:09,333 --> 00:34:10,533
جيد

311
00:34:27,400 --> 00:34:29,000
لا شيء مثل لمسة المرأة

312
00:34:37,000 --> 00:34:39,800
كانت تلك أول مرة في حياتي
فكرت فيها أني قد أفتقد

313
00:34:40,200 --> 00:34:43,000
حسناً، أنا مسرور أنك لم تفعلي...شكراً

314
00:34:46,600 --> 00:34:50,600
أنقذت حياتي، (جيسون)، لماذا ؟

315
00:34:51,000 --> 00:34:53,400
"أنت من "الآرجون
و ستفعل نفس الشيء

316
00:34:53,400 --> 00:34:57,400
لي لو كنت بحال يستدعي ذلك

317
00:35:01,000 --> 00:35:02,200
من الأفضل أن نخرج من هنا

318
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
هذه الجزيرة لن تصمد أكثر

319
00:35:04,600 --> 00:35:05,400
لكن ماذا بشأن الصوفة ؟

320
00:35:05,800 --> 00:35:08,600
أخشى أنها دفنت للأبد
"لنعد لـ"آرجو

321
00:35:08,600 --> 00:35:11,800
ربما قد لا يكون لدينا
الصوفة، لكن لدينا قائدنا

322
00:35:14,200 --> 00:35:17,400
لست متأكداً أن بقية مملكتي
سيكونون متسامحين أيضاً

323
00:35:22,533 --> 00:35:26,533
لقد فشلت، (جيسون) و
هذا المجلس ليس له خيار

324
00:35:26,533 --> 00:35:30,933
إلا تجريدك من تاجك-
لا يمكنك فعل ذلك، (جيسون) ملكنا-

325
00:35:31,333 --> 00:35:33,333
ملككم، ربما، لكن ليس الشعب

326
00:35:33,733 --> 00:35:36,533
إنهم لن يتساهلوا مع ملك فقد الصوفة

327
00:35:36,533 --> 00:35:38,533
و ما الذي يستطيع (جيسون) أن يتشبث به ؟

328
00:35:38,933 --> 00:35:40,733
لديه شرفه، كرامته

329
00:35:40,733 --> 00:35:43,167
و القلب المقاتل الذي يثبت
أنه ما يزال قائدنا

330
00:35:43,567 --> 00:35:45,567
الكل و الذي لا يبلغ شيئاً عندما

331
00:35:45,567 --> 00:35:48,767
بطل جديد يقدم رجلاً ربح سابقاً

332
00:35:48,767 --> 00:35:50,767
الصوفة، عندما (جيسون) و بقيتكم

333
00:35:51,167 --> 00:35:57,567
أيها الحالمون المثيرون للشفقة، لم يستطيعوا
مجاراة ملك "الآرجو" المسقبلي

334
00:36:00,367 --> 00:36:05,967
أنا...(كاستور) أنصب نفسي
الحاكم المقتدر لهذه الأرض

335
00:36:06,367 --> 00:36:08,767
تنازل عن عرشك
جيسون) و أنقذ نفسك)

336
00:36:08,767 --> 00:36:12,367
من ذل أخذه منك

337
00:36:12,767 --> 00:36:16,167
...حسنٌ جدا، سأتنازل-
جيسون)، لا تفعل)-

338
00:36:16,167 --> 00:36:19,167
(لقد قتل (ذاليروس) و (أوتس-
و والدي-

339
00:36:19,567 --> 00:36:21,567
لا، دعوني أكمل

340
00:36:21,567 --> 00:36:25,733
(سأتنازل لو قبل (كاستور
أن يقاتلني رجلاً لرجل

341
00:36:25,733 --> 00:36:33,467
هزمتك مرة، أيها العجوز
بإمكاني فعلها مرةً أخرى

342
00:36:33,467 --> 00:36:36,667
هزمني شيطاني
لا يمكنك أبداً هزمي

343
00:36:37,067 --> 00:36:39,467
هيرا) قد أعطتني القوة)
لإهلاكهم جميعاً

344
00:36:39,467 --> 00:36:44,267
لا، سأذل (جيسون) أولاً

345
00:36:44,267 --> 00:36:46,700
ثم، يمكننا قتل بقيتهم

346
00:36:46,700 --> 00:36:51,100
"الموت لـ"الآرجون
(إنها وصية (هيرا

347
00:37:26,100 --> 00:37:28,900
تماماً حيث أريدهم-
أيها الأحمق-

348
00:37:30,700 --> 00:37:34,333
كان من المفترض أن يكون
ذلك بين (جيسون) و بيني

349
00:37:40,733 --> 00:37:44,333
اقتل أحداً من الآخرين
هذا الشخص لي

350
00:38:46,367 --> 00:38:50,767
شكراً-
أي وقت-

351
00:39:05,967 --> 00:39:09,967
(الألم بدأ للتو (جيسون-
لا يمكنني أخذه، (كاستور)، أيمكنك ؟-

352
00:39:09,967 --> 00:39:11,567
الألم الوحيد الذي أشعر به هو رؤية

353
00:39:11,567 --> 00:39:13,967
عجوز مثلك قد صار على العرش

354
00:40:58,700 --> 00:41:03,900
...ثم هرع (إيوليس) للأمام و-
لا، لا-

355
00:41:03,900 --> 00:41:09,500
و بغفلة عن سلامته، ضرب اثنين من...

356
00:41:09,900 --> 00:41:13,100
"شرسين من "ذوي العيون المدمية-
أركيذيس)، ألا تبدو هذه مبالغة قليلاً ؟)-

357
00:41:13,100 --> 00:41:15,500
لا، لا، لا، لا-
و أنت، تعلم ؟-

358
00:41:15,500 --> 00:41:18,700
"كانوا أربعة من "ذوي العيون المدمية
"كانوا أربعة من "ذوي العيون المدمية

359
00:41:18,700 --> 00:41:20,700
تعالي، ها هو
(هرقل)

360
00:41:20,700 --> 00:41:23,100
أيمكننا محادثتك ؟-
بالتأكيد ما برأسك-

361
00:41:23,100 --> 00:41:25,900
أظن أن (فيبي) ينبغي أن
تكون من "الآرجون" رسمياً

362
00:41:26,300 --> 00:41:28,300
...بسبب شجاعتها في المهمة و

363
00:41:28,700 --> 00:41:30,700
أرتيموس)، لا يجب عليك أن تقنعني)

364
00:41:31,100 --> 00:41:33,100
سأكون فخوراً أن
أعد (فيبي) منا

365
00:41:33,100 --> 00:41:37,900
إذاً، أقبل متمنيةً أن أكون
قد شرفت ذكرى والدي

366
00:41:37,900 --> 00:41:40,300
فيبي)، أنت قد فعلت)

367
00:41:40,300 --> 00:41:43,500
(الآن، إذا سمحت لي، أبحث عن (جيسون

368
00:41:52,700 --> 00:41:56,300
أكل شيء جيد، (جيسون) ؟

369
00:41:58,300 --> 00:42:02,700
كنت أفكر للتو بهم، أطفالي

370
00:42:03,100 --> 00:42:06,300
لا أظن أنني سأتوقف عن شعوري بفقدهم

371
00:42:06,300 --> 00:42:08,300
و لا ينبغي أن تتوقف

372
00:42:08,700 --> 00:42:13,500
أحببتهم و هم قد أحبوك

373
00:42:14,700 --> 00:42:17,500
الآن، كل ما عليّ فعله
هو اكتشاف ما هو قادم

374
00:42:17,900 --> 00:42:19,100
حسناً، ربما كنت في نفس الوضع

375
00:42:19,500 --> 00:42:23,100
عندما فقدت عائلتك-
نعم، كنت كذلك-

376
00:42:23,500 --> 00:42:27,100
و تراجعت قليلاً
لكنني، أدركت مؤخراً

377
00:42:27,500 --> 00:42:29,500
عليّ أن أفعل شيئاً ما بحياتي

378
00:42:29,900 --> 00:42:33,900
يجعل زوجتي و أولادي فخورين بي

379
00:42:34,700 --> 00:42:36,300
عائلتي أرادت مني رعاية

380
00:42:36,300 --> 00:42:39,500
شعب مملكتي

381
00:42:41,100 --> 00:42:45,100
أظن أنه يمكنني فعل ذلك الآن-
جيد-

382
00:42:45,900 --> 00:42:47,900
لندخل

383
00:42:53,100 --> 00:42:57,500
نخب لـ(هرقل)، كانت ثقته

384
00:42:57,900 --> 00:43:00,700
و نموذجيته التي أحضرتني من الموتى

385
00:43:00,700 --> 00:43:06,300
لهذه اللحظة الرائعة-
(و نخب لــ(جيسون-

386
00:43:06,300 --> 00:43:10,700
إنه بطلي و سيبقى كذلك دائماً

387
00:43:11,900 --> 00:43:13,500
للأبطال

388
00:43:13,500 --> 00:43:15,900
للأبطال

