1
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
كان الافضل لك كثيراً تجنب
(الذهاب مباشرة الى (كورنيث

2
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
ماذ؟ أوه، لا حاجة للقلق ايها الرجل الشاب

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
يمكنك أن تنزلني في اي مكان تريده

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
هل أنت متأكدة انني لن استطيع ان اثنيك عن هذا -
رجاءاً، سأكون بخير -

5
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
انا لست متأكداً من هذا -
لا تقلق -

6
00:00:23,200 --> 00:00:25,600
فـ(هرقل) هنا

7
00:00:26,400 --> 00:00:28,000
لديك علاقة معه اليس كذلك؟

8
00:00:28,000 --> 00:00:32,400
بالطبع لدي، فأنا أمه

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,800
شكراً لك

10
00:00:44,000 --> 00:00:49,100
أه، ماذا لدينا هنا؟ دعنا نكتشف هذا

11
00:01:04,833 --> 00:01:06,033
...أنا

12
00:01:06,433 --> 00:01:07,633
أنا متعجبة

13
00:01:13,233 --> 00:01:15,233
هرقل)؟)

14
00:01:15,633 --> 00:01:18,900
أمي؟ -
الكميني)؟) -

15
00:01:18,900 --> 00:01:21,700
هل  يحدث هذا غالباً؟ -
...حسناً -

16
00:01:21,700 --> 00:01:25,467
إحياناً، إنه أه، لا يمكن تجنبه -
!نعم إنه يحافظ على شبابنا -

17
00:01:25,467 --> 00:01:29,100
آه، تحدث عن نفسك، أنا، أه، اتمنى ان لا تكوني قطعت

18
00:01:29,100 --> 00:01:30,700
كل هذا الطريق فقط لتطمئني على

19
00:01:30,700 --> 00:01:33,200
أه، لا، لا، هناك ما اريد اخبارك به

20
00:01:33,200 --> 00:01:34,400
حسناً! هذا فعلاً ليس وقتاً مناسباً

21
00:01:34,800 --> 00:01:37,433
أنا آسفة (هرقل) ولكن لا يمكنني الانتظار

22
00:01:37,433 --> 00:01:40,267
أنا سأتزوج -
ماذا؟ -

23
00:01:45,467 --> 00:01:48,667
أنت ستتزوجين؟ -
نعم -

24
00:01:53,467 --> 00:01:56,267
ابقي هنا، سأعود حالاً

25
00:01:56,667 --> 00:01:58,833
دعنا ننتهي من هذا -
نعم -

26
00:02:31,600 --> 00:02:33,600
أمي أنا مرتبك قليلاً هنا

27
00:02:33,600 --> 00:02:34,400
...إنه فقط

28
00:02:34,400 --> 00:02:35,600
تفضلوا، شكراً لـ...للمخاطرة بحياتكم من اجلي

29
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
أه، لا، لا، لا، خذ احتفظ بنقودك

30
00:02:38,400 --> 00:02:40,800
واستخدمها لتعيد تسيير عملك

31
00:02:41,200 --> 00:02:42,400
لقد ربيت شخص رائع يا سيدتي

32
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
نبيل للغاية، وصديقه ايضاً كذلك

33
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
اين انت ذاهب؟ -
تعرف، أنتم بحاجة للحديث مع بعضكم -

34
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
...رجاءاً -
...هيا، أنها أم وولدها -

35
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
تعال الى هنا -
حسناً -

36
00:02:55,200 --> 00:02:58,500
إذاً، أه، من هو سعيد الحظ يا (الكميني)؟

37
00:02:59,000 --> 00:03:02,867
نعم من هو؟ -
(جاسون) -

38
00:03:03,867 --> 00:03:06,833
جاسون) من؟) -
(جاسون) -

39
00:03:08,833 --> 00:03:11,400
جاسون)؟)

40
00:03:15,300 --> 00:03:18,333
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

41
00:03:18,333 --> 00:03:20,633
في وقت الخرافة و الأسطورة

42
00:03:20,633 --> 00:03:23,100
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية

43
00:03:23,500 --> 00:03:26,300
و أصابوا البشرية بالعناء

44
00:03:26,300 --> 00:03:32,400
فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوتهم-(هرقل

45
00:03:32,400 --> 00:03:35,367
إمتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها

46
00:03:35,767 --> 00:03:38,833
قوة فاقت
فقط قوة قلبه

47
00:03:38,833 --> 00:03:42,767
طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة

48
00:03:43,167 --> 00:03:46,233
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

49
00:03:46,233 --> 00:03:50,300
لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء

50
00:03:50,700 --> 00:03:52,300
(سيكون هناك (هرقل

51
00:04:15,900 --> 00:04:17,100
(أتيت لأرى (هرقل

52
00:04:17,100 --> 00:04:19,500
وليس لاي شيء اكثر من هذا

53
00:04:19,500 --> 00:04:20,300
في اللحظة التي رأينا فيها بعضنا

54
00:04:20,700 --> 00:04:23,500
النيران التي بيننا اشتعلت مجدداً

55
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
اي نيران؟ أقصد أنك لم تذكري (جاسون) من قبل

56
00:04:25,500 --> 00:04:28,700
إنه لم يذكرك ابداً -
(التوقيت كان دائماً خاطيء (هرقل -

57
00:04:29,100 --> 00:04:29,900
اي توقيت أمي؟

58
00:04:29,900 --> 00:04:31,500
اقصد اذا ما كنت تقابلينه فانت تقابلينه

59
00:04:31,500 --> 00:04:34,300
هل أنا على حق (ايوليوس)؟ -
اظن إنه بهذا ستكونين -

60
00:04:34,700 --> 00:04:36,300
الملكة (الكيميني) من الان وصاعداًُ، هه؟

61
00:04:36,300 --> 00:04:37,500
الملك لا يعنيني

62
00:04:37,900 --> 00:04:39,500
الحياة مع رجل جيد هي ما اهتم به

63
00:04:39,500 --> 00:04:40,333
نعم، نعم، نعم

64
00:04:40,733 --> 00:04:45,933
هرقل) افهم لما انت متضايق)

65
00:04:45,933 --> 00:04:49,133
كان علي اخبارك عن (جايسون) منذ مدة طويلة

66
00:04:49,133 --> 00:04:52,733
منذ متى وانت تقابلينه؟ -
...أه، منذ -

67
00:04:52,733 --> 00:04:55,533
(أن جاء (جايسون) ليخبرني بموت (امفيتريون

68
00:04:55,533 --> 00:04:57,933
كل هذا؟ -
المرأة لا تحصل عادة على زوج أفضل -

69
00:04:57,933 --> 00:05:02,733
وأنا كنت مؤمنة به كل هذه السنين إنه توقف عن الحرب

70
00:05:02,733 --> 00:05:09,933
ولكن مؤخراً، أه، أحتاج لشخص ما ليحملني

71
00:05:14,333 --> 00:05:16,733
هل يعلم (ايفيكليز) هذا؟ -
أه، لا -

72
00:05:17,133 --> 00:05:19,133
...لقد مشغولاً فعلاً، وأنا -
...أمي كيف يمكنك أن -

73
00:05:19,133 --> 00:05:21,133
(أعتقد إن حان الوقت للذهاب الى (كورينث

74
00:05:21,133 --> 00:05:23,533
لكي تكوني مع (جايسون)، هه؟ -
نعم -

75
00:05:31,667 --> 00:05:34,867
(أرجوك يا جلالتك أخبرنا عن (الكيميني

76
00:05:34,867 --> 00:05:36,867
لنكون أنا والاوصياء على العرش قادرون على

77
00:05:36,867 --> 00:05:39,267
اقامة الزواج الملكي

78
00:05:39,267 --> 00:05:42,067
حسناً، أنا مستغرب ان جواسيسك لم يخبروك بهذا مسبقاً

79
00:05:42,067 --> 00:05:45,267
الكميني) أرملة ولديها طفلين)

80
00:05:45,667 --> 00:05:48,833
(هرقل) و(ايفيكليز) -
هرقل)؟) -

81
00:05:48,833 --> 00:05:52,567
(إذاً فهي المرأة التي عبث بها (زيوس

82
00:05:52,567 --> 00:05:55,867
أوه، هذا ليس عادلاً، أنا اعتذر، أنا فعلاً اعتذر

83
00:05:56,367 --> 00:05:59,500
ولكن هناك شيء يزعجني جداً

84
00:06:00,300 --> 00:06:03,500
إنك لم تذكر نسبها الملكي

85
00:06:03,500 --> 00:06:05,900
انها لا تمت بصلة لاي اصل ملكي

86
00:06:05,900 --> 00:06:07,500
ليس لديها اصل ملكي -
إنها من عامة الشعب؟ -

87
00:06:07,900 --> 00:06:10,300
ليس هناك اي اصل ملكي 
للمرأة التي ملكت قلبي

88
00:06:10,300 --> 00:06:13,500
حقاً هذا شعور جميل

89
00:06:19,900 --> 00:06:24,300
الاخبار السيئة، أخشى أن جلالتك

90
00:06:24,300 --> 00:06:27,100
إذا تزوجت هذه..وسامحني على استخدام
هذا اللفظ مجدداً

91
00:06:27,100 --> 00:06:30,700
هذه العامية لن يمكنك ان تبقى ملكاً

92
00:06:31,100 --> 00:06:35,900
هذا هو قانون هذه الارض -
دعني ارى هذا -

93
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
أنا حزين ان اقول لن يمكنك حتى ان تحصل على حفل زواج

94
00:06:38,300 --> 00:06:43,900
في القصر ايضاً
ياللشفقة

95
00:06:48,300 --> 00:06:51,500
(انت لم تقرأ ما فيه الكفاية يا (باترونيوس

96
00:06:51,500 --> 00:06:53,100
أوه، أنت محق بشأن فقداني لتاجي

97
00:06:53,500 --> 00:06:56,300
وبشأن انه لن يمكنني اقامة الحفل هنا
(ولكن اذا تزوجت (الكميني

98
00:06:56,700 --> 00:06:58,700
قبل ان يكتمل القمر، لن يكون علي القلق من

99
00:06:59,100 --> 00:07:03,100
تصبح السلطة لك وتقود (كورنيث) الى الحضيض

100
00:07:03,500 --> 00:07:07,100
استطيع ان اختار خليفة لي -
ثلاثة ايام ليست زمن طويل -

101
00:07:07,100 --> 00:07:09,500
إذن السباق يبدأ من الان

102
00:07:15,900 --> 00:07:19,100
(أوه، انظر انه (جاسون

103
00:07:19,100 --> 00:07:21,900
!إنظر اليه كيف يسرع

104
00:07:25,500 --> 00:07:29,100
الم نتقابل من قبل؟ -
!أنت أفضل -

105
00:07:30,300 --> 00:07:32,300
(حسناً، يبدوا ان الحب بجانبك (جاسون

106
00:07:32,300 --> 00:07:35,500
فقط اتمنى ان لا يتطلب مني زمن طويل لادرك هذا

107
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
!(ايوليوس)

108
00:07:38,700 --> 00:07:43,100
اخمن ان (هرقل) لم يقرر بعد اذا ما كان يرغب بمصافحتي

109
00:07:43,900 --> 00:07:47,900
اوه، استطيع ان اتحمل الى هذا الحد -
يجب ان نتحدث -

110
00:07:47,900 --> 00:07:49,900
نعم يجب علينا هذا

111
00:07:50,700 --> 00:07:54,300
هل يمكنك مرافقة (الكميني) يا (ايوليوس)؟

112
00:07:54,300 --> 00:07:57,900
بالتأكيد -
ما الذي يزعجك؟ -

113
00:07:57,900 --> 00:08:00,300
جاسون) أنا أعني..إنها أمي)

114
00:08:00,300 --> 00:08:01,900
...اقصد، أنت لم تنطق كلمة، أقصد انتما الاثنين

115
00:08:01,900 --> 00:08:05,100
أوه، هيا يا (هرقل)، الا تعرف ان الرجل الشهم لا يتحدث عن هذا ابداً؟

116
00:08:05,100 --> 00:08:08,700
إنه ليس بهذه البساطة
يفترض إنك صديقي

117
00:08:08,700 --> 00:08:11,500
حسناً، كيف استطيع ان اشرح لك الموضوع بالضبط؟

118
00:08:11,500 --> 00:08:14,300
حسناً، هذا شيء يجب ان تكون قد اعددت له

119
00:08:14,700 --> 00:08:15,900
لما لا نتحدث عن هذا لاحقاً

120
00:08:15,900 --> 00:08:19,100
عندما تكون اقل عدوانية

121
00:08:19,500 --> 00:08:21,100
!عدوانية؟

122
00:08:23,100 --> 00:08:25,900
إنه يتعامل كما ولو كان قد اصبح ابي فعلاً

123
00:08:37,967 --> 00:08:40,700
ياله من غباء لامع

124
00:08:40,700 --> 00:08:46,000
من أنت؟
كيف وصلت الى هنا؟

125
00:08:49,867 --> 00:08:52,833
(أنا اذهب حيثما تأمرني (هيرا

126
00:08:53,333 --> 00:08:55,200
هيرا) ارسلتك)

127
00:08:57,567 --> 00:09:01,567
خذ هذا من اجل اعظم الاهه بينهم جميعاً

128
00:09:01,567 --> 00:09:05,900
المجوهرات التي لديك لا تعني شيئاً
لـ(هيرا) مقابل شيئاً سيحصل قريباً

129
00:09:06,300 --> 00:09:12,700
أه، ولكن زواج (جاسون) و(الكميني) ذلك شيئ آخر

130
00:09:12,700 --> 00:09:15,100
(حصول هذا سيؤدي الى موت (هرقل

131
00:09:15,500 --> 00:09:17,700
الاساطير تقول إنه لايمكن قتله

132
00:09:17,700 --> 00:09:24,100
غبي!! كيف تجرؤ على الاستهانة بقوة (هيرا)؟

133
00:09:24,600 --> 00:09:28,700
لقد كانت هي من جلبني مجدداً من الموت

134
00:09:28,700 --> 00:09:34,300
هل كنت ميتاً؟ -
قطع رأسي بواسطة (هرقل) بنفسه -

135
00:09:34,700 --> 00:09:39,200
وتركت لاضمحل في حوض العصير خاصتي

136
00:09:39,633 --> 00:09:44,133
اذاً يجب على ان اخدمك -
بالطبع يجب عليك هذا -

137
00:09:51,733 --> 00:09:53,333
أه، انهم رائعون

138
00:09:53,733 --> 00:09:55,733
هل انت من اختارتهم؟

139
00:09:55,733 --> 00:09:57,333
أه، حسناً لا توجد لدي اي فكرة

140
00:09:57,333 --> 00:10:00,533
لكني فقط حصلت عليهم لاصنع فستاني

141
00:10:00,533 --> 00:10:04,700
هل هناك مناسبة خاصة؟ -
نعم ساتزوج -

142
00:10:04,700 --> 00:10:07,600
هذه انت التي ستتزوجين الملك (جاسون)، اليس كذلك؟

143
00:10:08,000 --> 00:10:10,800
حسناً، (الكميني) ولدة (هرقل) هذا من دواعي فخري

144
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
أوه، حسناً أنت.. أنت لطيفة جداً

145
00:10:12,400 --> 00:10:15,233
(أنا (سيرا -
حسناً (سيرا) الناس يتزوجون كل يوم -

146
00:10:15,233 --> 00:10:18,033
أوه، ليس من ملك، أمم، المعذرة

147
00:10:18,033 --> 00:10:20,833
ولكن الكل يتحدث ان، أه، زواجك لا يمكن

148
00:10:21,233 --> 00:10:23,633
ان يقام في القصر لاسباب مزعجة في القانون

149
00:10:23,633 --> 00:10:25,233
لا تقلقي على الزواج يا عزيزتي

150
00:10:25,633 --> 00:10:28,467
حسناً، سنجد مكاناً مناسباً له -
أوه، ولكن أنا لدي مكان لك من اجل هذا -

151
00:10:28,467 --> 00:10:30,267
اقصد اذا رغبت فالحدائق المحيطة

152
00:10:30,267 --> 00:10:32,933
بمنزل عمي (بروكاس) جميلة جداً

153
00:10:32,933 --> 00:10:34,933
يجب ان تروها انت والملك من اجلكم

154
00:10:34,933 --> 00:10:37,733
(سأخبر (جاسون -
رائع -

155
00:10:38,133 --> 00:10:40,533
اعتقد إن اللون العاجي هو الافضل

156
00:10:45,333 --> 00:10:47,733
هرقل) يجب ان تتعامل مع هذا) -
من السهل عليك قول هذا -

157
00:10:47,733 --> 00:10:50,533
ليست أمك وبطلك من لديهم علاقة

158
00:10:50,533 --> 00:10:52,533
أه، وما الخلل اذا كان لديهم علاقة؟

159
00:10:52,933 --> 00:10:54,933
لم يكونوا يخونوا اي احد ولم يكن هذا مخطط له مسبقاً

160
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
كان عليهم اخباري
هذا كل ما في الامر

161
00:10:57,733 --> 00:10:59,333
أوه، مثلما انت تخبرهم بكل اسرارك اليس كذلك؟

162
00:10:59,333 --> 00:11:05,333
نعم هذا صحيح -
!لقد وقعت -

163
00:11:05,333 --> 00:11:07,333
حسناً، حسناً، اعرف، كما تعرف ربما أنا اطلب

164
00:11:07,733 --> 00:11:09,733
من (جاسون) وأمي اكثر من ما افعله انا

165
00:11:09,733 --> 00:11:11,333
هذا بسبب انهم يعنون لي الكثير

166
00:11:11,333 --> 00:11:13,333
...أوو، (هرقل)، اعتقد

167
00:11:29,733 --> 00:11:32,933
أه، هل هذا مفاجأة لنا؟ -
ليس فعلاً -

168
00:11:45,733 --> 00:11:46,933
!هيي

169
00:11:51,733 --> 00:11:54,133
لا يمكنك ان تتحدث عن (جاسون) هكذا

170
00:11:54,533 --> 00:11:59,367
واللص الاكثر فساداً

171
00:11:59,367 --> 00:12:04,167
(تم اعدامه بواسطة النبيلة (اركيفيوس

172
00:12:05,767 --> 00:12:07,767
إنه في هذا مجدداً

173
00:12:09,767 --> 00:12:13,367
!(اركيفيوس) -
!(هرقل) -

174
00:12:13,767 --> 00:12:16,567
!(فويبي) -
!(ايوليوس) -

175
00:12:22,167 --> 00:12:25,400
أه، هل لديك مانع ان تخبرونا لما كان كل هذا؟

176
00:12:25,400 --> 00:12:27,567
حسناً، هذا نحن، هذا ..أه، (جاسون) مرة اخرى

177
00:12:27,567 --> 00:12:30,367
إنه، أه، في هذه المرة لم يعد للشرب

178
00:12:30,767 --> 00:12:34,767
!نعم، إنه في طريقه للزواج -
(أوه، نعم من..أه.. أم (هرقل -

179
00:12:35,167 --> 00:12:37,567
!لهذا نحن هنا -
حقاً إنها امرأة استثنائية -

180
00:12:37,967 --> 00:12:40,367
...انظر هولاء الرعاع الذين هزمناهم حالاً

181
00:12:40,367 --> 00:12:41,967
!هيي -
هيي، هيي، هيي -

182
00:12:42,367 --> 00:12:47,167
يقولون ان (جاسون) سيتنازل عن عرشه من اجلها

183
00:12:47,967 --> 00:12:50,767
نعم هذا صحيح، تمنيت فقط

184
00:12:51,167 --> 00:12:55,167
لو اني وجدت وسيلة لائقة اكثر لاخباركم قبل هذا

185
00:12:55,567 --> 00:13:00,767
جاسون) أمي اعتقد اني مدين لكم باعتذار)

186
00:13:00,767 --> 00:13:05,167
فقط اتمنى ان تسامحني على عدوانيتي

187
00:13:05,167 --> 00:13:07,567
بالطبع نسامحك -
بالطبع -

188
00:13:07,567 --> 00:13:10,633
(ولكن هناك شيء آخر (هرقل

189
00:13:10,633 --> 00:13:14,933
(اريدك ان تأخذ مكاني كملك (كورنيث

190
00:13:24,167 --> 00:13:27,067
لا اعرف ماذا اقول -
يمكنك ان تقول ما تريده -

191
00:13:27,067 --> 00:13:28,667
انت تعرف انك ستحصل على دعمنا

192
00:13:28,667 --> 00:13:31,767
(فقط افعل ما يمليه عليه قلبك (هرقل

193
00:13:32,167 --> 00:13:34,200
هرقل) انت لا تأخذ هذا القرار من اجلي)

194
00:13:34,700 --> 00:13:38,200
أنت تقرر من اجلك -
نعم -

195
00:13:39,200 --> 00:13:43,400
أمم، (جاسون) ان اتشرف بهذا ولكن
استطيع مساعدة الناس

196
00:13:43,833 --> 00:13:48,333
بما افعله اكثر من كوني ملكاً

197
00:13:48,333 --> 00:13:52,300
لذا افترض ان هذا يعني لا
أنا آسف

198
00:13:52,300 --> 00:13:54,267
أوه، لما الاسف انت محق

199
00:13:54,267 --> 00:13:58,833
نعم ولكن مازال عليك ان تجد ولي عهد

200
00:13:59,233 --> 00:14:02,433
أوه، اعتقد اني قادر على هذا

201
00:14:02,433 --> 00:14:05,233
وعلى الزواج في نفس الوقت

202
00:14:05,233 --> 00:14:08,433
(أوه، من الافضل ان توزع هذه الدعوات (ايوليوس
قبل ان يصبح الوقت متأخر على ذلك

203
00:14:08,833 --> 00:14:12,033
في المطر والبرد وتحت الثلج أنا رجلك

204
00:14:12,433 --> 00:14:16,533
كل واحد منهم ذاق مذاق الدم

205
00:14:16,533 --> 00:14:22,867
جيرمياد) هنا طعن رجل فقط ليراقبه يموت)

206
00:14:22,867 --> 00:14:26,067
(وكل ما يهتمون به هو قتل (هرقل

207
00:14:26,467 --> 00:14:29,667
لا يوجد مرتزق حقير لم تنشئه (هيرا) بنفسها

208
00:14:29,667 --> 00:14:30,867
كلهم يدركون ذلك

209
00:14:30,867 --> 00:14:33,267
لقد جعلتهم يبدون مثل بقايا طاولة

210
00:14:33,267 --> 00:14:37,267
دعهم يكملون مهمتهم اذا ارادوا شكرها

211
00:14:37,267 --> 00:14:41,667
يالتأكيد سينجحون، وعندما لا يجد (جاسون) وريثاً

212
00:14:41,667 --> 00:14:45,000
(لا شيء سيمنعني من التقدم معهم شمالاً لاحتلال (فيليجرا

213
00:14:45,000 --> 00:14:48,667
حيث يحكم (ايفيكليز) أخو (هرقل)؟

214
00:14:48,667 --> 00:14:52,733
(طموحك رائع يا (باترونيوس

215
00:14:55,167 --> 00:15:00,067
(لا تجعل هذا يتعارض مع قتل (هرقل

216
00:15:03,267 --> 00:15:07,267
يجب ان تجد شخص مميز جداً

217
00:15:09,667 --> 00:15:12,067
...اعتقد عليك ان تذهب لتجد

218
00:15:13,267 --> 00:15:15,667
إنه سيكون ملك؟

219
00:15:17,267 --> 00:15:19,267
من؟ -
من؟     - من؟ -

220
00:15:19,267 --> 00:15:21,667
أوه، لن يكون عادلاً اذا عرفت قبل الشخص نفسه

221
00:15:21,667 --> 00:15:24,467
والان اذهبوا جميعكم لاحضار اصدقائي القدامى

222
00:15:24,867 --> 00:15:28,067
(الذين يمكن ان يشاركونا البهجة انا و(الكميني

223
00:15:29,267 --> 00:15:32,467
انا فقط اتمنى ان لا يخيب من اخترته ظني

224
00:15:56,867 --> 00:15:59,667
ذرة مشوية يا صديقي -
فلافل -

225
00:15:59,667 --> 00:16:03,267
!لا لقد قلت ذرة كشوية -
أه، لا شكراً أنا على عجلة من أمري -

226
00:16:03,267 --> 00:16:05,267
ايوليوس)؟)

227
00:16:06,867 --> 00:16:08,467
ديرسي)؟)

228
00:16:08,467 --> 00:16:14,467
هاها، قليل من الصعوبة في اكله ولكنه شهي جداً
اليس كذلك؟

229
00:16:14,467 --> 00:16:15,667
!أوه، إنه جيد جداً

230
00:16:15,667 --> 00:16:17,267
انتظر لحظة، اتأكلين هذا؟

231
00:16:17,667 --> 00:16:19,267
لا تفعلي -
أنت ترى؟ -

232
00:16:19,667 --> 00:16:21,667
انت تأخذ شطيرة ذرة وتطويها هكذا وتضع فيها

233
00:16:22,067 --> 00:16:28,067
بعض الارانب المطحونة
هي هي هي هي، قليل من الخس

234
00:16:30,067 --> 00:16:36,867
بعض الشطة الحارة وتجهز الوجبة بسرعة في دقيقة

235
00:16:38,467 --> 00:16:40,467
لا يوجد لدي وقت لهذا

236
00:16:40,467 --> 00:16:43,667
وهنا تكمن الروعة في هذا يا اعزائي
!إنه سريع جداً

237
00:16:44,067 --> 00:16:47,267
(ديرسي) الملك (جاسون) سيتزوج من (الكميني) والدة (هرقل)

238
00:16:47,667 --> 00:16:50,467
(الزواج سيكون غداً في (كورنيث

239
00:16:50,867 --> 00:16:55,267
هل تريدين القدوم؟ -
هذا موعد؟ -

240
00:16:55,267 --> 00:16:57,267
نعم

241
00:17:06,467 --> 00:17:13,267
زواج؟ أنا ازود حفلات الزواج بافضل بوفيه
للعشاء تذوقته في حياتك

242
00:17:13,267 --> 00:17:17,267
كعكة طولها 8 اقدام على الاقل
...أمبوريسيا

243
00:17:17,667 --> 00:17:25,267
أوه تقصد طعام الالهة؟ -
لا، سلطة مليئة بالسكريات المرجانية -

244
00:17:26,067 --> 00:17:29,667
ديرسي) علينا احضار شخص في غاية الاهمية)

245
00:17:30,067 --> 00:17:32,867
!هل يمكنك الجري؟ هيا

246
00:17:32,867 --> 00:17:35,267
!هيي، الامر ببساطة مع هذه السكريات المرجانية

247
00:17:35,267 --> 00:17:38,067
ما الذي يزعجه من السكريات المجانية؟

248
00:17:42,067 --> 00:17:44,867
أوه (سيرا) هذا رائع -
حسناً أنا سعيدة إنه اعجبك -

249
00:17:44,867 --> 00:17:45,667
لقد اعجبني

250
00:17:45,667 --> 00:17:49,267
عمي بنى الحدائق على منحدر يطل على البحر

251
00:17:49,667 --> 00:17:54,067
استطيع ان ارى الجزيرة -
نعم، انها ايضاً رائعة ليلاً -

252
00:17:54,067 --> 00:17:57,667
انا كنت فقط اتسائل اذا كان بامكاننا اقامة الحفل هنا

253
00:17:57,667 --> 00:18:03,667
اسفل هذه الدرج -
هذا رائع جداً -

254
00:18:03,667 --> 00:18:05,667
انها تبدوا مثل ما يعد به الالهة

255
00:18:05,667 --> 00:18:07,267
ولكنها لا تأتي ابداً

256
00:18:07,267 --> 00:18:08,867
اتمنى ان هذا يعني انك ستستخدمينه في عرسك

257
00:18:08,867 --> 00:18:11,267
لا ارى ما نع من هذا، اليس كذلك ( جاسون)؟

258
00:18:11,667 --> 00:18:15,267
حسناً، أنت لا تدعين لي فرصة لارفض

259
00:18:16,067 --> 00:18:20,467
أوه (هرقل) اعطه بعض المشاعر، هلا فعلت؟

260
00:18:20,867 --> 00:18:24,467
هرقل)؟)
انت تقصدين ان هذا (هرقل)؟

261
00:18:24,867 --> 00:18:27,267
أوه يا الهي لا استطيع ان اصدق هذا
(هرقل)

262
00:18:27,267 --> 00:18:29,267
...انظري انه -
انه ابني -

263
00:18:29,267 --> 00:18:30,867
انه ابن اله اتعرفين ذلك؟

264
00:18:30,867 --> 00:18:33,267
انه يقف هنا على ممتلكات عمي

265
00:18:33,267 --> 00:18:35,667
...إنه فقط اكبر قليلاً من ما توقعت ولكنه

266
00:18:35,667 --> 00:18:38,467
سيرا) (سيرا)؟) -
نعم -

267
00:18:38,467 --> 00:18:41,667
نحن سنقبل بعرضك الكريم

268
00:18:41,667 --> 00:18:44,467
هذه اخبار جيدة أنا منفعلة جداً

269
00:18:44,467 --> 00:18:47,667
كل شيء سيكون جاهز من اجل حفل الزواج اعد بهذا

270
00:18:47,667 --> 00:18:49,267
أه، تعرفين (سيرا) أنا لن افعل شيئاً

271
00:18:49,267 --> 00:18:51,667
يمكنني ان اساعدك -
!أوه لا تكن احمق -

272
00:18:52,067 --> 00:18:54,467
فقط ارتاح واستمتع بوقتك

273
00:18:59,267 --> 00:19:01,267
ماذا؟

274
00:19:03,267 --> 00:19:06,067
...أمي، أقصد إنها

275
00:19:08,467 --> 00:19:10,467
(إنها فتاة شابة رائعة يا (هرقل

276
00:19:10,867 --> 00:19:12,467
نعم انها كذلك

277
00:19:12,867 --> 00:19:16,867
وسيكون من الرائع ان تكون قريباً من التغيير

278
00:19:16,867 --> 00:19:19,267
هل تقولين ما اظن انك تقولينه؟

279
00:19:19,667 --> 00:19:21,667
أنا أمك ولا يمكنني مساعدة نفسي

280
00:19:21,667 --> 00:19:22,867
أه، لا اصدق هذا

281
00:19:23,267 --> 00:19:25,267
انت تريدني ان اتزوج (سيرا) ونحن تقابلنا فقط

282
00:19:25,267 --> 00:19:27,267
حسناً أنتما الاثنان تبدوان رائعان لبعض

283
00:19:27,667 --> 00:19:28,467
(اليس كذلك (جاسون

284
00:19:28,867 --> 00:19:30,467
المشاكل

285
00:20:56,367 --> 00:20:57,567
أه، خلفك

286
00:20:57,567 --> 00:20:59,167
شكراً

287
00:21:07,167 --> 00:21:09,167
ادين لك بواحدة

288
00:21:09,567 --> 00:21:12,767
اعتبرها هديتي الاولى بمناسبة الزواج لك ولامي

289
00:21:13,967 --> 00:21:15,967
اين هي؟

290
00:21:17,967 --> 00:21:19,967
اعنقد انها كانت خلفنا

291
00:21:19,967 --> 00:21:22,367
!أمي

292
00:21:22,767 --> 00:21:25,867
!أمي

293
00:21:27,067 --> 00:21:28,267
!أمي

294
00:21:29,467 --> 00:21:33,067
...أوه، إذا حصل شيء لها -
(حسناً، لنجدها (جاسون -

295
00:21:33,467 --> 00:21:39,067
!خذ هذا ايها الجبان

296
00:21:43,867 --> 00:21:46,667
!أوه! جيد! لا

297
00:21:47,067 --> 00:21:49,867
أه، أمي ما الذي تفعلينه؟

298
00:21:50,267 --> 00:21:52,267
!لم استمتع هكذا منذ سنوات

299
00:21:52,267 --> 00:21:54,267
لقد كنت قلقاً جداً عليك

300
00:21:54,267 --> 00:21:57,467
انت الان تعرف شعوري عندما كنت اشاهدكنا انتما الاثنين

301
00:21:57,467 --> 00:21:59,867
(اذن يجب ان اعود الى (كورنيث

302
00:21:59,867 --> 00:22:02,733
يجب ان اكمل خياطة فستان زفافي

303
00:22:03,533 --> 00:22:07,167
الان عرفت من اعطاك جراءتك على القتال

304
00:22:29,567 --> 00:22:31,600
ها هو هنا

305
00:22:31,600 --> 00:22:34,400
سعيدة لرؤيتك؟ -
أنا، حسناً، بالطبع -

306
00:22:34,400 --> 00:22:36,400
انا فقط لم اتوقع ان تأتوا باكراً

307
00:22:36,400 --> 00:22:38,800
نحن دائماً نتحرك سريعاً عندما يكون هناك
حفل زواج سنحضره

308
00:22:38,800 --> 00:22:42,000
انه اقل ما يمكن ان نفعله من اجل والدنا -
نعم، حسناً، كيف هو الملك (ثيسبيوس)؟ -

309
00:22:42,000 --> 00:22:43,600
مازال يعلم المزيد من الاحفاد

310
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
هل مازلت تستمتع بالمساعدة؟ -
هذا فعلاً ليس الوقت المناسب -

311
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
هذا ليس رفضاً يا بنات -
أه، انت تعرفين؟ -

312
00:22:50,000 --> 00:22:50,833
سالمونيوس) مدعو ايضاً)

313
00:22:51,233 --> 00:22:52,600
انا افهم انك صديق رائع به

314
00:22:53,100 --> 00:22:53,900
نعم، لعابه سال طويلاً

315
00:22:53,900 --> 00:22:57,633
أنا واخوتي نفضل شخص اكثر صداقة وضخامة

316
00:23:01,633 --> 00:23:06,833
أوه، (هرقل) هناك شخص غريب جداً في المطبخ

317
00:23:06,833 --> 00:23:10,033
المعذرة -
!نحن آتون ايضاً -

318
00:23:11,633 --> 00:23:14,033
لا تدعنه يغيب عن نظركن

319
00:23:14,033 --> 00:23:18,433
!أوه يا صديقي -
نعم إنه رائع -

320
00:23:18,433 --> 00:23:20,833
!أي وليمة أنا اعدها

321
00:23:20,833 --> 00:23:23,633
طالما لن يكون هناك فلافل أو نقانق

322
00:23:24,033 --> 00:23:26,833
!انها ذرة مشوية نعم

323
00:23:27,233 --> 00:23:30,033
و أمبورسيا -
طعام الالهة -

324
00:23:30,033 --> 00:23:36,033
نعم ولكن مع سكريان مرجانية -
!سكريات مرجانية -

325
00:23:36,033 --> 00:23:38,033
اتعرفه -
نعم -

326
00:23:38,433 --> 00:23:40,433
...و -
إنها قصة طويلة -

327
00:23:40,433 --> 00:23:42,033
(نحن بنات الملك (ثيسبيوس

328
00:23:42,033 --> 00:23:43,633
أنا سعيدة جداً انني اخيراً قابلتك

329
00:23:44,033 --> 00:23:45,633
لاننا متلهفات جداً لسؤالك عن ابنك

330
00:23:45,633 --> 00:23:48,033
إنه خجل جداً معنا ونحن فقط لا نستطيع ان نفهم لماذا؟

331
00:23:48,033 --> 00:23:52,833
هل هناك شيء تقتريحينه ليخرجه من حياءه هذا؟

332
00:24:46,533 --> 00:24:48,533
!(هيي، (هرقل -
!(ديريك) -

333
00:24:48,933 --> 00:24:51,333
أنا سعيد انك استطعت القدوم

334
00:24:51,733 --> 00:24:53,733
حسناً، هل احضرت (ليلى) و(كالفور) معك؟

335
00:24:53,733 --> 00:24:55,733
(لا، لا، لقد عادا الى البيت لانتظار ابن عمي (فانتيز

336
00:24:56,133 --> 00:24:57,733
...لقد وعد بالزيارة و

337
00:24:58,133 --> 00:25:00,933
هرقل) لقد سمعت انك تعرضت لكمين هل هذا صحيح؟)

338
00:25:00,933 --> 00:25:03,333
اخشى انه كذلك ولكن (جاسون) يبدوا انه

339
00:25:03,333 --> 00:25:06,933
لا يخشى ان يكون هناك المزيد من الشغب -
اتمنى ان لا يفسد هذا الزواج -

340
00:25:06,933 --> 00:25:09,967
أوه لا تقلقي الزواج سيتم كما هو مخطط له

341
00:25:09,967 --> 00:25:14,767
هذا افضل -
المعذرة ولكن هل تقابلنا من قبل؟ -

342
00:25:14,767 --> 00:25:17,567
(اسمي (ديريك) أنا صديق قديم لـ(هرقل

343
00:25:17,967 --> 00:25:20,700
حسناً، ربما انت مخطيء ولكني سعيدة لمقابلتك

344
00:25:20,700 --> 00:25:24,300
(هذه (سيرا -
(اتمنى ان اراك في العرس (ديريك -

345
00:25:24,300 --> 00:25:27,100
من الافضل ان اعود الى هناك اريد ان يكون 
كل شيء معد على افضل وجه

346
00:25:27,100 --> 00:25:29,500
حسناً اراك لاحقاً 

347
00:25:30,700 --> 00:25:34,300
(سيرا) -
هل تقابلنا؟ -

348
00:25:34,300 --> 00:25:35,900
ما الذي ستقوله (ليلى) اذا سمعت هذا؟

349
00:25:35,900 --> 00:25:37,900
أه، لا، لا، أنا لا اقصد هذا يبدوا مثل مكان

350
00:25:38,300 --> 00:25:42,300
اخذ الطلبات في خمارة
...انه فقط انا

351
00:25:42,300 --> 00:25:45,100
أهه، يبدوا ان ذاكرتي تتلاعب بي

352
00:25:46,700 --> 00:25:51,500
حسناً لتفترض ان الرجل الذي ارسلها يقصد الخير

353
00:25:51,500 --> 00:25:55,500
هممم، فقط نفس الشيء لا اريد ان اعرف

354
00:25:55,500 --> 00:25:57,900
ما الذي فعله في وقت راحته

355
00:25:57,900 --> 00:26:01,900
أه، دعوني اخمن، (سالمونيوس) ارسل لكم هدية زواج

356
00:26:01,900 --> 00:26:03,100
أوه، هل هذه الطريقة التي تنطق بها اسمه؟

357
00:26:03,500 --> 00:26:06,300
(اعتقدت انه (سالمونيلا

358
00:26:06,300 --> 00:26:15,100
أه، متأنق مكبوت بشكل غير عملي
هذا هو باختصار

359
00:26:15,500 --> 00:26:17,900
نعم طعمة مختلف جداً، اليس كذلك؟

360
00:26:18,300 --> 00:26:20,300
انتظر اتخبرني اننا سنقابله -
أوه لا اعتقد هذا -

361
00:26:20,300 --> 00:26:23,500
الفتاة التي ارسلها قالت انه في اثينا ينهي صفقة مهمة

362
00:26:23,500 --> 00:26:27,100
فتاة مرسلة، صفقة مهمة؟

363
00:26:27,100 --> 00:26:31,500
أه، (سالمونيوس) مالذي انت بطريقك لفعله؟

364
00:26:31,900 --> 00:26:34,700
مكان جميل للجنازات

365
00:26:34,700 --> 00:26:36,700
حسناً ما زلت لا افهم كيف ستقوم بذلك

366
00:26:36,700 --> 00:26:38,300
...اعني ليس لدينا اي اسلحة أو محاربون ولا

367
00:26:38,300 --> 00:26:45,500
لدينا (هيرا) وهي ستزودنا -
ولكن كيف؟ ومن؟ -

368
00:26:45,900 --> 00:26:48,300
هل هذا يكفي برأيك؟

369
00:26:50,300 --> 00:26:54,300
هيي، أه، أجري فبل ان يقتلنا جميعاً -
!قف -

370
00:26:54,300 --> 00:26:55,900
لن تذهب لاي مكان

371
00:26:55,900 --> 00:26:59,100
كل ما علينا فعله الانتظار الى الغد

372
00:26:59,500 --> 00:27:01,900
(وبعدها سنأتي لمشاهدة عرس (الكميني

373
00:27:01,900 --> 00:27:05,500
(ينقلب الى موت (هرقل

374
00:27:24,400 --> 00:27:27,200
شكراً

375
00:27:27,200 --> 00:27:30,000
ذرة مشوية؟ ذرة مشوية

376
00:27:30,000 --> 00:27:33,600
تذوق هذا يا صديقي -
انت تمزح معي بالتأكيد -

377
00:27:33,600 --> 00:27:36,033
(مرحباً (ديريك -
(مرحباً (هرقل -

378
00:27:36,033 --> 00:27:39,400
هذا رائع
...ما هذه الفكرة الرائعة

379
00:27:43,433 --> 00:27:48,633
أه، يا فتيات، لا، انظرن، انظرن

380
00:27:48,633 --> 00:27:52,233
رجاءاً الا يوجد ليكن شيء افضل للقيام به؟

381
00:27:52,233 --> 00:27:56,100
هرقل) (ايكيدنا) لن تأتي إنها حامل)

382
00:27:56,500 --> 00:27:58,100
مرة أخرى؟ -
انها خائفة -

383
00:27:58,100 --> 00:28:01,300
انها ام كل الوحوش انا في طريقي للكتابة عن هذا

384
00:28:01,300 --> 00:28:07,067
أوه، جيد، حسناً؟

385
00:28:07,467 --> 00:28:09,867
نعم، انهم، أه، انهم قادمون

386
00:28:09,867 --> 00:28:12,667
انهم قادمون، مرحباً يا فتيات كيف حالكن؟

387
00:28:13,067 --> 00:28:14,667
اراك لاحقاً

388
00:28:15,467 --> 00:28:18,667
!(هرقل) -
!(مايكا)! (هيليوتروبي) -

389
00:28:19,067 --> 00:28:21,067
مفاجاءة ان ترانا ؟
أه، يمكنك ان تقولي هذا نعم -

390
00:28:21,467 --> 00:28:23,867
حسناً (فلافل) وافقت ان تعلمنا تقديم الطعام

391
00:28:23,867 --> 00:28:25,467
...فلافل) هذا) -

392
00:28:25,467 --> 00:28:27,867
(نعم بعد ان علمناها هزة (سالمونيوس

393
00:28:27,867 --> 00:28:29,467
حسناً هذا رائع يا فتيات

394
00:28:29,467 --> 00:28:33,467
ولكن اذا امكنكن ان تعذروني فأنا ابحث عن شخص ما

395
00:28:35,067 --> 00:28:38,267
من يكون؟ مرحباً

396
00:28:40,733 --> 00:28:44,633
هرقل) لا تبدوا مهتماً هكذا، كل شيء جاهز)

397
00:28:44,633 --> 00:28:46,633
اعرف، اعرف، انا فقط ابحث عن صديق

398
00:28:46,633 --> 00:28:48,267
يفترض به ان يحي الحفل

399
00:28:48,267 --> 00:28:50,267
امفيون) ها قد وصل)

400
00:28:50,700 --> 00:28:54,300
!(امفيون) -
!(هرقل) -

401
00:28:54,300 --> 00:28:55,900
ايوليوس) هل رأيت (ايوليوس)؟)

402
00:28:56,300 --> 00:28:57,600
أنا فعلاً متلهف من سيكون هذا الملك الجديد

403
00:28:58,000 --> 00:29:00,433
اهدأ
فقط استمتع بالمفاجأة

404
00:29:00,433 --> 00:29:02,567
...أنا اعرف أن -
كل شيء سيكون على ما يرام -

405
00:29:05,033 --> 00:29:08,633
لا يوجد هناك ما تقلق بشأنه
...انت تعرف؟ لما فقط لا

406
00:29:08,633 --> 00:29:16,633
هيا، جميعاً سأخذكم الى موقع الحفل

407
00:29:16,633 --> 00:29:19,433
هيا -
أوه، نعم -

408
00:29:30,767 --> 00:29:35,967
حتى يهاجم (بيرفيديا) (هرقل) فأنتم خدم ولاشيء آخر

409
00:29:35,967 --> 00:29:41,167
وبعدها كل شخص يحمي ابن (الكميني) هو لك لتقتله

410
00:29:47,567 --> 00:29:51,167
رائع فقط رائع

411
00:29:51,567 --> 00:29:53,967
هيرا) لا تقوم بشي اقل من رائع)

412
00:30:07,567 --> 00:30:09,567
ها نحن هنا

413
00:30:16,767 --> 00:30:20,767
هل ، أه، اي منكم رأى (ايوليوس)؟ -
أه، ليس منذ غادرنا، آسف -

414
00:30:20,767 --> 00:30:24,367
هرقل) حان الوقت) -
(شكراً، (أمفيون -

415
00:30:26,367 --> 00:30:30,367
انا اعرف ان الكثير منكم يتسائل من سيخبفني كملك

416
00:30:30,367 --> 00:30:34,367
لاكون اميناً معكم انا متعجب ايضاً

417
00:30:34,367 --> 00:30:40,367
ولكن الان على الاقل هناك جواب للسؤال

418
00:30:40,767 --> 00:30:45,967
من يكون؟ -
(انه اخي (ايفيكليز -

419
00:30:52,867 --> 00:30:58,467
مفاجأة يا (هرقل)؟ -
ليس تماماً، لقد احسن (جاسون) الاختيار -choice.

420
00:31:01,267 --> 00:31:04,067
من الجيد رؤيتك -
همم، وأنا ايضاً -

421
00:31:05,267 --> 00:31:08,467
!هذا لا يصدق -
هذا رائع ولكن كان عليك اخباري -

422
00:31:08,467 --> 00:31:11,267
هيي، ومالمتعة في ذلك؟

423
00:31:11,267 --> 00:31:12,867
لا يهم ما كان بيننا من سوء فهم

424
00:31:12,867 --> 00:31:16,867
لقد كنت دائماً فخورة ان ادعوك ولدي

425
00:31:16,867 --> 00:31:22,067
ولاتأكد إنك ستخلف (جاسون) فاني اًباركك ابعد من الكلمات

426
00:31:22,067 --> 00:31:22,867
شكراً لك

427
00:31:22,867 --> 00:31:25,267
(تقدم (ايفيكليز

428
00:31:41,267 --> 00:31:42,867
ستحكم بكل الحكمة

429
00:31:42,867 --> 00:31:46,867
والانسانية التي ورثتها من والدتك

430
00:32:00,867 --> 00:32:04,067
!(اقدم لكم الملك (ايفيكليز) ملك (كورنيث

431
00:32:11,067 --> 00:32:13,267
!(جزارة (بيبلوس

432
00:32:13,267 --> 00:32:15,667
عرفت اين رايتها من قبل

433
00:32:21,267 --> 00:32:25,667
(هرقل) هذه الفتاة انها جاسوسة لـ(هيرا)

434
00:32:26,067 --> 00:32:29,267
سيرا)؟) -
(جاسون) (الكميني) -

435
00:32:29,267 --> 00:32:32,067
...لقد وصلنا الى اللحظة التي جمعنا من اجلها اليوم

436
00:32:34,067 --> 00:32:36,867
!انحني! اذهب

437
00:33:01,000 --> 00:33:04,200
!جاسون) سيفك)

438
00:33:14,100 --> 00:33:16,900
!أوه انها كعكتي

439
00:33:26,100 --> 00:33:28,500
اريد ان اتذوقها

440
00:33:36,900 --> 00:33:39,300
!(لا! (جاسون

441
00:33:39,300 --> 00:33:42,533
!(هرقل) -
!(جاسون) -

442
00:33:45,867 --> 00:33:47,867
!(لا (هرقل

443
00:34:18,533 --> 00:34:25,067
أه، هذا ليس جيد -
ما الذي سنفعله؟ -

444
00:34:25,067 --> 00:34:29,067
لن نخرج من هذا ابداً -
انت تعرف، أه؟ -

445
00:34:29,067 --> 00:34:30,667
!لقد كنت داخل واحد من هذا مسبقاً

446
00:34:30,667 --> 00:34:34,700
نعم حسناً؟ هذه مرتي الاولى

447
00:34:38,733 --> 00:34:43,133
!ما عدا ان هذا اكبر بكثير

448
00:35:11,500 --> 00:35:14,300
!ايتها الخائنة الساحرة

449
00:35:14,300 --> 00:35:16,700
(اتمنى ان يعيد هذا (هرقل) و(جاسون

450
00:35:17,100 --> 00:35:18,700
فكري بايجابية يا امي

451
00:35:32,300 --> 00:35:35,500
ما الذي كان يأكله هذا الشيء

452
00:35:35,500 --> 00:35:37,900
ذرة مشوية

453
00:35:44,700 --> 00:35:47,100
هل تعتقد ان هذا سيء هنا؟

454
00:35:55,600 --> 00:35:59,200
ما هذا الشيء؟ -
هل يهم هذا؟ -

455
00:35:59,600 --> 00:36:01,200
حسناً ربما استطيع ان اعود من هنا

456
00:36:01,600 --> 00:36:05,600
ربما نقابل الرئة -
!لا! لا -

457
00:36:06,000 --> 00:36:08,800
!قابلني هنا -
كيف؟ -

458
00:36:14,800 --> 00:36:17,200
اعتقد ان لدي خطة

459
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
هيا ياصديقي، تريد رجل، هه؟

460
00:36:20,800 --> 00:36:26,000
تريد رجل؟ تريد رجل؟

461
00:36:28,800 --> 00:36:32,800
!حسنا الان انتزعها

462
00:36:33,200 --> 00:36:35,600
الان ماذا؟ -
تمايل حولها -

463
00:36:35,600 --> 00:36:39,200
هل انت مجنون؟ -
لا تمايل حولها -

464
00:36:49,200 --> 00:36:51,200
!هيا

465
00:36:51,600 --> 00:36:53,600
!هيا

466
00:37:02,400 --> 00:37:06,000
!اخرجني من هنا

467
00:37:44,000 --> 00:37:46,400
هذه الطريق الصحيح

468
00:37:52,867 --> 00:37:54,467
جاسون)؟) -
نعم؟ -

469
00:37:54,867 --> 00:37:57,667
!انت بالتأكيد تعرف كيف ترتب لزواج

470
00:38:19,667 --> 00:38:23,267
هذا ما كنت ابحث عنه
العمود الشوكي

471
00:38:24,867 --> 00:38:26,467
!هيي

472
00:38:44,067 --> 00:38:50,067
هل لديك اي فكرة؟ -
دائرة قصيرة، نظامه العصبي -

473
00:38:50,067 --> 00:38:52,067
هذا فعلاً ليس ما تحتاجه معدتي

474
00:38:52,467 --> 00:38:54,867
حسناً لن نبقى هنا طويلاً

475
00:39:00,467 --> 00:39:02,067
!راقب هذا

476
00:39:02,467 --> 00:39:04,467
يجب علينا تمزيق العصب

477
00:39:12,467 --> 00:39:14,467
!انا لست مستمتعاً بهذا

478
00:39:17,267 --> 00:39:20,067
من الذي سيحميك الان؟ -
اليس من المفترض ان تكون ميتاً؟ -

479
00:39:20,067 --> 00:39:22,467
!هرقل) قطع رأسك) -
هيرا) لم ترضى بذلك) -

480
00:39:36,467 --> 00:39:40,067
انقذني -
!انقذ نفسك -

481
00:39:58,367 --> 00:40:02,267
لم اتوقع ان هدية الزواج هذه قد تكون جيدة لاي شيء

482
00:40:02,267 --> 00:40:04,933
!(يمكنك دائماً ان تحسب حساب (سالمونيوس

483
00:40:13,733 --> 00:40:16,533
هيرا) احميني)

484
00:40:29,767 --> 00:40:32,967
أوه، اتمنى ان يظل ميتاً هذه المرة

485
00:40:34,167 --> 00:40:38,367
دعنا نقلق على (هرقل) و(جاسون) بدلاً من هذا

486
00:40:54,367 --> 00:40:57,167
!لا اعنقد انه يحب هذا كثيراً

487
00:40:57,567 --> 00:40:59,967
أنا لست مجنوناً به كثيراً بدوري

488
00:41:37,800 --> 00:41:40,200
هذا يعمل

489
00:41:41,000 --> 00:41:43,033
حسناً، نعم، يبدوا وكأنك تفاجأت

490
00:41:43,467 --> 00:41:47,167
لا، لا، لا

491
00:41:47,967 --> 00:41:50,433
اصعد بسرعة

492
00:41:53,633 --> 00:41:55,233
من هنا

493
00:42:02,033 --> 00:42:04,033
الان ماذا؟

494
00:42:04,433 --> 00:42:05,633
حسناً أنا، أه، اريد ان اتأكد

495
00:42:05,633 --> 00:42:07,233
ان امي لن تتزوج شخصاً آخر

496
00:42:21,233 --> 00:42:23,633
(اليوم نحتفل برباط (جاسون) و(الكميني
مشاعرهم تجاه بعضهم البعض تربط عائلتين ببعضها

497
00:42:24,033 --> 00:42:28,433
وتصنع رباط مشرق سيستمر في المستقبل

498
00:42:28,433 --> 00:42:34,033
جاسون) (الكميني) انا الان اعلنكما زوج وزوجة)

499
00:42:34,433 --> 00:42:37,633
جاسون) بامكانك تقبيل العروس)

500
00:42:53,633 --> 00:42:56,433
!هرقل) هذا مثير للاحاسيس)

501
00:43:02,033 --> 00:43:04,433
أنا لم يفتني شيء، اليس كذلك؟

502
00:43:04,833 --> 00:43:09,633
ماذا؟ ماذا؟

503
00:43:10,033 --> 00:43:12,033
هل كانت هديتي؟

504
00:43:15,267 --> 00:43:18,267
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم

