1
00:00:01,148 --> 00:00:03,369
بَعْض الأطفالِ يَحْلمونَ
بأنْ يَكُونَ روّادَ فضاء.

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,558
بَعْض الأطفالِ يَحْلمونَ
بلعب البيسبولِ.

3
00:00:05,568 --> 00:00:08,099
عندما كُنْتُ  طفلاً،
كَانَ عِنْدي حلمُ واحد فقط

4
00:00:08,154 --> 00:00:09,688
ببناء ناطحة سحاب

5
00:00:09,838 --> 00:00:11,664
هذا غباء

6
00:00:13,131 --> 00:00:15,206
كان هناك بَعْض العقبات
على طول الطريقِ

7
00:00:15,216 --> 00:00:17,605
لكن فالنهايه تحقق حلمي

8
00:00:17,841 --> 00:00:20,226
فأصبحت مهندساً معمارياً

9
00:00:20,236 --> 00:00:21,604
صباح الخير

10
00:00:21,675 --> 00:00:26,480
اذاً كانت لدي فكره لمبنى القاعة

11
00:00:26,493 --> 00:00:27,901
مستعدون؟

12
00:00:28,157 --> 00:00:29,963
الأعمدة

13
00:00:30,541 --> 00:00:32,333
هذا غباء

14
00:00:32,500 --> 00:00:39,700
TrAnSlAtEd By
"Ali5858"

15
00:00:40,000 --> 00:00:52,999
msms_ad@yahoo.com

16
00:00:53,186 --> 00:00:56,081
أنا لا استطيع التصديق أنك حطمت نموذجي

17
00:00:56,095 --> 00:01:00,140
حسناً، إنه فقط... أنه ليس جديداً تماماً،هل هي..أعمدة

18
00:01:00,155 --> 00:01:03,381
أعني ، ما هي فكرتك القادمة ....أسقف ؟

19
00:01:03,587 --> 00:01:04,962
أرضيات ؟

20
00:01:04,975 --> 00:01:06,760
نوافذ ؟

21
00:01:06,807 --> 00:01:09,530
أعلم بما تفكر به :
من هذا الأحمق ؟

22
00:01:09,545 --> 00:01:12,081
حسناً ، هذا الأحمق كان
هاموند دروثرز ،

23
00:01:12,095 --> 00:01:14,413
أسطورة في مجتمع
المهندسين المعمارين

24
00:01:14,425 --> 00:01:16,272
مشهور جداً في الثمانينات

25
00:01:16,907 --> 00:01:20,012
هو كَانَ أيضاً أسوأ رئيس
مرّ عليّ لحدّ الآن .

26
00:01:20,276 --> 00:01:23,543
ثمّ صمّمتُ مبنى
مصرف سبوكان الوطني

27
00:01:23,556 --> 00:01:26,010
و فجأة .... أصبحت رئيسه

28
00:01:26,056 --> 00:01:28,510
فلم يعجبه الوضع -
درجات ؟ -

29
00:01:28,727 --> 00:01:31,813
كي أكون صادقاً
حتى أنا لم أكن متأكداً من حبي للوضع.

30
00:01:31,827 --> 00:01:34,801
عندما كنت في السابق مجرد موظف

31
00:01:34,815 --> 00:01:37,341
كنت سعيداً

32
00:01:37,358 --> 00:01:40,182
كنت الشاب الذي يقضي وقته
في غرفة الأستراحة ساخراً برئيسه

33
00:01:40,197 --> 00:01:41,251
هل رأيتم ماكان يرتديه اليوم

34
00:01:41,285 --> 00:01:44,040
كان يبدو كأن ملابسه الداخليه معلقه
بحلماته

35
00:01:46,366 --> 00:01:49,681
نعم، ومجرد النظر الى قميصه المزين بالزهور
يصيبني بالحمى

36
00:01:52,088 --> 00:01:54,231
وفجأةً أصبحت شخصاً آخر

37
00:01:55,507 --> 00:01:56,842
مرحباً

38
00:01:57,335 --> 00:01:58,782
ما المضحك؟

39
00:01:58,886 --> 00:01:59,981
لا شيء

40
00:02:00,128 --> 00:02:02,960
اممم... قميص جميل

41
00:02:03,385 --> 00:02:04,670
شكرً

42
00:02:04,686 --> 00:02:06,380
كَانتْ الساعات مجنونة.

43
00:02:06,398 --> 00:02:09,560
كنت اعمل دائماً حتى في غير
ساعات العمل

44
00:02:09,576 --> 00:02:12,963
روبين...
لقد راودتني فكرة رائعة

45
00:02:12,977 --> 00:02:16,703
افعل ما تشاء بي لكن لا توقضني

46
00:02:20,147 --> 00:02:22,342
فالسابق ،كنت هذا الشاب

47
00:02:22,356 --> 00:02:25,663
بالطبع ياصديقي يجب أن تأخذ اليوم إجازة
لتتمكن من حضور حفلة مقاتلي الفو

48
00:02:25,678 --> 00:02:26,912
فقط تظاهر بالمرض

49
00:02:26,925 --> 00:02:28,040
لكن الآن

50
00:02:28,085 --> 00:02:29,390
أصبحت هذا الشاب

51
00:02:29,408 --> 00:02:30,783
مريض،هااا؟

52
00:02:32,276 --> 00:02:34,101
افتح قميصك

53
00:02:35,598 --> 00:02:38,643
همممم ..." مقاتلي الفو"

54
00:02:39,757 --> 00:02:41,601
عد إلى العمل

55
00:02:42,017 --> 00:02:45,003
لكن مازال،
دروثرزالجزء الأسوء

56
00:02:45,016 --> 00:02:47,222
-كنت أفكر ....
- أسقف؟اوبس

57
00:02:47,237 --> 00:02:51,970
قلت ذلك سابقاً،ومرةً أخرى
أنت تحب تقليب الأفكار القديمه

58
00:02:51,987 --> 00:02:54,671
بالطبع أنا امزح

59
00:02:54,735 --> 00:02:56,630
نلت منك مرةً أخر، يا رئيس

60
00:02:57,778 --> 00:03:00,201
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ وسيمَ جداً.

61
00:03:00,215 --> 00:03:01,290
لماذا تقولين ذلك؟

62
00:03:01,308 --> 00:03:04,262
حسناً ، لأنه ففط الأشخاص الوسيمين
بإمكانهم الإفلات عند قولهم هذه الأشياء بتلك الطريقه

63
00:03:04,296 --> 00:03:05,713
لقد وجدت أن ذلك منطقي

64
00:03:05,726 --> 00:03:07,680
أنها بركة ولعنة في نفس الوقت

65
00:03:08,236 --> 00:03:10,572
تيد، لا  تَرْكه
يعاملك بتلك الطريقه.

66
00:03:10,586 --> 00:03:12,832
نعم ، عليك أن تسأل نفسك
من هو الرئيس ؟

67
00:03:12,847 --> 00:03:14,852
- توني
- انجلا.   - مونا.

68
00:03:15,045 --> 00:03:16,113
مونا؟

69
00:03:16,127 --> 00:03:18,630
أنظر إليه عن قرب أكثر
هزّْ عالمَكَ.

70
00:03:19,165 --> 00:03:20,662
إذاَ ماذا الذي ستقوم به ؟

71
00:03:20,676 --> 00:03:23,982
حَسناً. . . إنه أمر صعبُ، أَعْني،
الرجل كَانَ رئيسَي.

72
00:03:23,995 --> 00:03:26,142
لذا، ذَهبتُ للتحدث مع شريكي فالإدارة

73
00:03:26,157 --> 00:03:27,500
اطرده من العمل

74
00:03:27,905 --> 00:03:30,973
حسناً ،سيدي ،كنت افكر في وضعه على مشروعِ آخر

75
00:03:30,985 --> 00:03:32,281
اطرده من العمل

76
00:03:32,298 --> 00:03:35,963
إنه متغطرس

77
00:03:35,977 --> 00:03:38,792
في الحقيقة،
إطردْ كُلّ شخصَ على ذلك المشروعِ.

78
00:03:38,807 --> 00:03:42,042
دروثرز، موسبي،
جميعهم

79
00:03:42,057 --> 00:03:45,440
موسبي ،سيدي ؟ علمت
أن موسبي يقوم بعمل رائع

80
00:03:45,455 --> 00:03:50,182
حسناً ،موسبي يستطيع البقاء
لكن أخبره إنه في وضع حرج

81
00:03:52,087 --> 00:03:53,552
تعال هنا.

82
00:03:55,518 --> 00:03:58,073
احبك يا كروسبي

83
00:03:59,605 --> 00:04:01,053
هل تمانع اذا شحنت هاتفي؟

84
00:04:01,065 --> 00:04:02,371
افعل ماتشاء

85
00:04:02,625 --> 00:04:05,972
حسناً، تيد ، التوقيت مهم
اذا قمت بطرد دروثرز

86
00:04:05,985 --> 00:04:08,391
هل تذكر عندما اجبرت على طرد مزينتي

87
00:04:08,428 --> 00:04:12,321
فيكي...اممم
انا آسفه لقول هذا

88
00:04:12,336 --> 00:04:15,522
حصلت بعض التخفيضات فالميزانيه و اممم...

89
00:04:15,537 --> 00:04:17,363
يجب علينا تسريحك من العمل

90
00:04:17,496 --> 00:04:19,583
أَعْني، بعد اللّيلة.

91
00:04:19,608 --> 00:04:22,222
لكن عليكي وضع المكياج لي
لكي اقدم الاخبار

92
00:04:22,836 --> 00:04:24,191
اذاً

93
00:04:25,938 --> 00:04:29,872
صلواتنا ودعواتنا نوجهها لأسر الضحايا

94
00:04:29,918 --> 00:04:31,242
اتعلمين ماذا؟ سأقوم بطرده؟

95
00:04:31,258 --> 00:04:33,200
سأقوم بطرد دروثر غداً

96
00:04:36,185 --> 00:04:38,980
! أوه، ياإلاهي
ماذا؟

97
00:04:38,995 --> 00:04:41,241
-هل تعرف عن هذا؟
- لا

98
00:04:41,256 --> 00:04:42,332
ما هذه؟

99
00:04:42,345 --> 00:04:44,923
أنه الشيء الأعظم

100
00:04:44,937 --> 00:04:47,631
لحظه، لحظه، لحظه....
هذا الإطراء غير كافي

101
00:04:47,937 --> 00:04:50,523
إذا تمكنوا من معالجة السرطان غداً

102
00:04:50,536 --> 00:04:53,192
ماتزال هذه اعظم شيء يحدث طوال الأسبوع

103
00:04:53,205 --> 00:04:57,523
حسناً. انت الآن مستعد لرؤية مارشال عارياً

104
00:04:58,146 --> 00:04:59,812
اوه، ياإلاهي !

105
00:05:00,215 --> 00:05:02,441
هذه أوقاتُ رهيبةُ رهيبةُ.

106
00:05:02,455 --> 00:05:04,023
هذا رهيبُ.

107
00:05:04,038 --> 00:05:06,553
اعلم،حقاً ؟
خلف البيانو طوال هذا الوقت.

108
00:05:06,565 --> 00:05:08,932
انتظر،اذا مارشال تعرض
لجميع هذه المشاكل لإخفائها

109
00:05:08,948 --> 00:05:11,013
الامر واضح،هو لايريدونا ان نجدها.

110
00:05:11,026 --> 00:05:12,563
اوه،هيا روبن،

111
00:05:12,578 --> 00:05:16,411
لا ،انا اقول بأنه يجب ان
يكون محرجاً من هذه

112
00:05:16,567 --> 00:05:19,172
سنمرح كثيراً...

113
00:05:19,185 --> 00:05:21,091
انا اعلم،
سنمرح كثيراً.

114
00:05:21,105 --> 00:05:23,513
انا آسف،
استغرقت وقتاً طويلاً فالغداء

115
00:05:23,528 --> 00:05:24,940
هل اردت رؤيتي يا موسبي؟.

116
00:05:24,956 --> 00:05:27,372
نعم،منذ اربع ساعات.

117
00:05:27,768 --> 00:05:30,940
حسناً، اعذرني،
لقضاء الاربع ساعات الأخيره

118
00:05:30,957 --> 00:05:33,542
في رسم التصاميم لمبناك

119
00:05:33,968 --> 00:05:36,160
هذا كوكتيل مناديل

120
00:05:36,537 --> 00:05:38,601
مغطى بالقذاره

121
00:05:39,795 --> 00:05:41,863
انظر،هاموند،اممم...

122
00:05:41,877 --> 00:05:44,640
لاتوجد طريقه سهله لقول ذلك،لذلك..

123
00:05:45,197 --> 00:05:48,402
لما لانذهب لمكتبك..

124
00:05:49,587 --> 00:05:53,802
# عيد ميلاد سعيد#

125
00:05:53,816 --> 00:05:57,680
- # عيد ميلاد سعيد لك#
اوه،لقد تمكنت مني،لقد تمكنت مني

126
00:05:57,697 --> 00:06:01,870
# عيد ميلاد سعيد عزيزي هاموند#

127
00:06:01,885 --> 00:06:05,192
#  عيد ميلاد سعيد لك #

128
00:06:05,206 --> 00:06:07,520
إذاً، لم تقم بطرده ؟

129
00:06:07,885 --> 00:06:10,670
لا استطيع طرد شخص في يوم ميلاده.
الجميع سيكرهونني.

130
00:06:10,685 --> 00:06:14,351
بالإضافه إلى ذلك،ألبسوني قبعة الأحتفال
مسؤليتي قلصت

131
00:06:15,467 --> 00:06:18,383
أوه، يا، مارشال ،أجلس .

132
00:06:18,796 --> 00:06:21,822
أعلم كم تحب الكراسي الخشبية

133
00:06:22,198 --> 00:06:25,142
شكراَ،نعم.
الكراسي الخشبية أفضل لوضعيتك

134
00:06:25,406 --> 00:06:29,782
و أحضرت لك وردة

135
00:06:29,867 --> 00:06:31,893
شكراَ لكي ،هذا شيء لطيف

136
00:06:31,907 --> 00:06:34,830
شباب أنتم لطفاء جداَ

137
00:06:34,848 --> 00:06:38,172
يا شباب خمنوا ماذا أحضرت
سهم جديد.

138
00:06:38,188 --> 00:06:39,911
أوه ،واو،سهم جميل

139
00:06:39,927 --> 00:06:41,693
هذا السهم الجديد عظيم

140
00:06:41,707 --> 00:06:44,012
لم أكن أعلم بأنك مولع جداَ
بالسهم الجديد ،بارني.

141
00:06:44,028 --> 00:06:46,730
أوه ، أجل ،روبن
أحببت لتوي السهم الجديد

142
00:06:46,746 --> 00:06:48,563
فن العُري

143
00:06:48,667 --> 00:06:50,530
- فن العُري
- فن العُري

144
00:06:50,583 --> 00:06:53,791
حسناَ،حسناَ ،ماذا إذاَ،
لقد وجدتم اللوحه يا شباب،هاه؟

145
00:06:54,207 --> 00:06:56,213
كنت أعلم بأن هذا اليوم سيأتي.

146
00:06:56,221 --> 00:06:57,453
كَيفَ عَرفتي ذلك؟

147
00:06:57,469 --> 00:06:59,453
لأنني لم اخفها بشكلٍ جيد .

148
00:06:59,846 --> 00:07:02,321
وهذه هي قصة اللوحه ،
فالجامعه،

149
00:07:02,336 --> 00:07:05,242
ارادت ليلي أن تقوم بدراسه حول
فن العُري لمادة الفنون الجميله

150
00:07:05,255 --> 00:07:07,121
لم يكن مارشال مقتنعاً بالفكره.

151
00:07:07,138 --> 00:07:09,172
حسناً ، انا فقط..
لا أعتقد ان شخصاً ما

152
00:07:09,186 --> 00:07:11,852
يجب ان يتخذ وضعية كي تقومي برسمه

153
00:07:11,868 --> 00:07:16,270
انها للماده،وإنه فقط ذلك
الفتى الغريب هنتر من قاعة المبتدئين

154
00:07:16,288 --> 00:07:18,063
الشاب الضخم ،صاحب الروح المرحه

155
00:07:18,078 --> 00:07:19,753
إنه يعتبر اكثر الشباب وسامه فالمدرسه

156
00:07:19,768 --> 00:07:21,102
لا،فالواقع هو ضخم بعض الشيء...

157
00:07:21,138 --> 00:07:22,740
اوه،انه قابل للحضن!

158
00:07:22,756 --> 00:07:24,353
ومعقد...

159
00:07:24,365 --> 00:07:26,223
وهو احمق بعض الشي...

160
00:07:26,238 --> 00:07:28,901
فقط كفايه لكي تعتقدي انه بإمكانك تغيره

161
00:07:28,918 --> 00:07:31,032
حسناً،انسى الموضوع

162
00:07:33,568 --> 00:07:35,101
قولي عني انني متخلف بعض الشيء

163
00:07:35,117 --> 00:07:38,890
أعتقد انني الشخص الوحيد
الذي يجب ان تريه عارياً

164
00:07:39,328 --> 00:07:41,542
حسناً،إذاً يجب عليك القيام بها .

165
00:07:41,558 --> 00:07:44,801
هل تمزحين معي ؟
ماذا لو أن شخصاً ما رآها ؟

166
00:07:44,827 --> 00:07:47,160
على كل حال نحن لسنا فالمدرسه الثانويه.

167
00:07:47,176 --> 00:07:50,841
لن يسخرالناس من تعريك لكي ارسمك.

168
00:07:50,857 --> 00:07:52,613
نحن بالغون الآن.

169
00:07:52,625 --> 00:07:54,633
لقد رأينا مؤخرتك

170
00:07:58,687 --> 00:08:00,800
هذه اللوحه سببت الكثير من الحزن

171
00:08:00,818 --> 00:08:02,513
سأحطمها الآن.

172
00:08:03,366 --> 00:08:05,602
أوه، لا،
ما الأمر، مارشال؟

173
00:08:05,617 --> 00:08:06,733
أين هي؟

174
00:08:06,915 --> 00:08:10,191
سأخبرك عن مكانها إذا
أجبت عن ثلاثة ألغاز

175
00:08:10,208 --> 00:08:11,973
علقتها في البار،
أليس كذلك؟

176
00:08:11,986 --> 00:08:13,703
أنت،لماذا تريد تخريب ألغازي؟

177
00:08:15,378 --> 00:08:16,803
رحلة ميدانية!

178
00:08:20,747 --> 00:08:24,620
أوه، لا.أحدهم وضع صورتك في البار.

179
00:08:24,638 --> 00:08:25,801
كلاسيكي!

180
00:08:25,815 --> 00:08:27,761
أليست مزحة واضحة

181
00:08:29,415 --> 00:08:31,370
مرحباً مارشال ،ما الذي تود شربه؟

182
00:08:31,387 --> 00:08:34,360
مالذي اود شربه؟
امم،لا أعلم،ربما بيره

183
00:08:34,377 --> 00:08:37,410
وتلك الرسمة العارية لي معلقة خلف البار

184
00:08:37,428 --> 00:08:39,313
اوه ،انا آسف،تلك اللوحه من املاك البار.

185
00:08:39,348 --> 00:08:40,771
أعلم بأن بارني اعطاك تلك اللوحه.

186
00:08:40,807 --> 00:08:42,111
أنا لا أعرف مالذي تتحدث عنه.

187
00:08:42,147 --> 00:08:43,571
مهما كان المبلغ الذي يدفعه لك،
سأدفع لك ضعفه

188
00:08:43,607 --> 00:08:44,571
اشك في ذلك.

189
00:08:44,588 --> 00:08:46,421
مهما كان المبلغ الذي يدفعه لك ،
سأعطيك نفس المبلغ وفوقه عشرة دولارات زياده

190
00:08:46,455 --> 00:08:47,340
أشك في ذلك

191
00:08:47,356 --> 00:08:49,972
حسناً ، اتعلم ماذا يا كارل ،
لقد فقدت لتوك زبوناً دئماً .

192
00:08:50,008 --> 00:08:51,531
أشك في ذلك

193
00:08:54,788 --> 00:08:57,960
هذه اللوحه هي اسوأ ما حدث
لي في أي وقت مضى .

194
00:09:00,607 --> 00:09:03,322
حسناً،أين يجب أن نعلقها لاحقاً؟
في كلية الحقوق؟

195
00:09:03,337 --> 00:09:04,991
اوه على جانب حافلة .
اوه ،اوه!

196
00:09:05,008 --> 00:09:06,540
ماهي تكلفة لوحة الإعلانات؟

197
00:09:06,555 --> 00:09:09,073
مهلاً شيرباتسكي المبدعه

198
00:09:09,085 --> 00:09:11,432
لدي خطة مطروحة في الاسواق لخمس سنوات.

199
00:09:11,445 --> 00:09:14,041
سأعلمكم بأن تلك اللوحة حصلت
على الإلتزمات في جميع انحاء المدينة .

200
00:09:14,075 --> 00:09:15,682
ثم،بعد نيويورك...

201
00:09:23,278 --> 00:09:25,220
احد اسواء مخاوفي أصبح حقيقةً--

202
00:09:25,237 --> 00:09:27,461
رأيت لتوي مارشال يمسك بنفسه عارياً .

203
00:09:28,387 --> 00:09:29,841
حسناً، يجب علي الذهاب.

204
00:09:29,855 --> 00:09:31,830
صدقوا او لا تصدقوا،
يجب ان اعود إلى المكتب.

205
00:09:31,866 --> 00:09:33,290
اوه،سأغادر معك.

206
00:09:33,305 --> 00:09:34,400
مع السلامة

207
00:09:35,405 --> 00:09:38,871
أتعرف،أتمنى لو أن الجميع
لم يسخروا من تلك اللوحة .

208
00:09:38,888 --> 00:09:41,430
نحن لا نسخر من اللوحة ،
نحن فقط نسخر من مارشال .

209
00:09:41,465 --> 00:09:43,571
فالحقيقة اللوحة رائعةَ جداً

210
00:09:43,586 --> 00:09:45,782
- هل انت جاد؟
- نعم

211
00:09:46,095 --> 00:09:47,740
حسناً ، شكراً لك.

212
00:09:47,757 --> 00:09:51,150
أتعلم ،رؤيتها تجعلني افتقد الرسم العاري

213
00:09:53,907 --> 00:09:55,153
ماذا؟

214
00:09:55,387 --> 00:09:57,050
ارسميني.

215
00:09:57,758 --> 00:09:58,942
ماذا ؟

216
00:10:00,428 --> 00:10:01,852
ارسميني.

217
00:10:07,686 --> 00:10:08,960
من هناك؟

218
00:10:09,165 --> 00:10:10,581
من هناك؟

219
00:10:10,836 --> 00:10:12,561
هاموند، هو أنت؟

220
00:10:12,575 --> 00:10:13,902
موسبي؟

221
00:10:14,845 --> 00:10:17,383
كنا انا ودروثر وحيدون فالمكتب.

222
00:10:17,397 --> 00:10:18,743
اذا كنت سأقوم بطرده،

223
00:10:18,758 --> 00:10:20,741
ستكون هذه افضل فرصة احصل عليها

224
00:10:20,758 --> 00:10:22,650
او ،انظر،لحظة تيد

225
00:10:22,666 --> 00:10:24,760
او،لا، انا ،
أنا حقاً اريد التحدث معك.

226
00:10:24,777 --> 00:10:26,850
أنظر ،ليست هنالك طريقة سهله لقول ذلك

227
00:10:26,865 --> 00:10:28,323
ما، ما الذي تفعله؟

228
00:10:29,116 --> 00:10:30,660
ما الذي تفعله؟

229
00:10:30,677 --> 00:10:33,501
انا أقف هنا مرتدياً ملابسي الداخليه

230
00:10:34,237 --> 00:10:36,761
هَلْ تَنَامُ هنا؟
ماذا يجري؟

231
00:10:36,775 --> 00:10:38,431
حسنا ، حسنا ، نعم.

232
00:10:38,446 --> 00:10:39,773
ليس لك اي دخل في هذا،

233
00:10:39,806 --> 00:10:42,613
لكني تشاجرت مع زوجتي
قبل اسابيع قليله

234
00:10:42,627 --> 00:10:45,561
وانا انام هنا حتى تهدأ .

235
00:10:45,575 --> 00:10:48,411
حسناً،حسناً ،انت على حق
. ليس لي دخل في ذلك

236
00:10:48,426 --> 00:10:50,652
او،انظر،

237
00:10:50,666 --> 00:10:52,040
من امازح؟

238
00:10:52,258 --> 00:10:55,202
هي لن ترجعني ابداً.

239
00:11:00,935 --> 00:11:02,313
لا بأس بذلك.

240
00:11:08,096 --> 00:11:10,120
مالذي أردت قوله لي؟

241
00:11:12,715 --> 00:11:14,420
يوم ميلاد سعيد ياصديقي.

242
00:11:24,637 --> 00:11:27,113
إذاً ،كنت تعيش فالمكتب .

243
00:11:27,245 --> 00:11:28,541
أجل

244
00:11:28,836 --> 00:11:31,670
انا مهندس معماري بلا منزل.

245
00:11:31,988 --> 00:11:34,292
أترى السخريه المأساويه في ذلك؟

246
00:11:34,308 --> 00:11:35,992
أجل أرى ذلك
لأنني أصمم المنازل.

247
00:11:36,008 --> 00:11:37,240
- أرى ذلك
- لكن ليس لدي منزل.

248
00:11:37,276 --> 00:11:38,632
ليست خسارة علي على الإطلاق .

249
00:11:39,687 --> 00:11:42,283
لكنني لا افهم --
لماذا لا تذهب الى فندق؟

250
00:11:42,295 --> 00:11:44,770
يمكنك هنالك النوم على فراش
عوضاً عن...

251
00:11:44,786 --> 00:11:48,010
التي تبدوا كبقايا ممزقة
لمخططات مبناي

252
00:11:48,025 --> 00:11:50,112
لماذا أذهب إلى الفندق،
بينما في أي لحظة

253
00:11:50,127 --> 00:11:52,562
سَتَتّصلُ وتخيرني بأن
أرجع إلى المنزل

254
00:11:54,315 --> 00:11:56,812
هي سيدة مميزة، تيد .

255
00:11:56,905 --> 00:12:01,151
هي تقربياَ .......مسترجلة

256
00:12:01,247 --> 00:12:03,652
تَعطيني ما أَحتاجُه.

257
00:12:03,737 --> 00:12:05,432
هَلْ تَفْهمُ ذلك؟

258
00:12:05,888 --> 00:12:08,220
لا ، لافهم ذلك .

259
00:12:08,626 --> 00:12:10,872
إذا فُقِدتَ
في البريّةِ،

260
00:12:11,078 --> 00:12:13,250
هي يُمْكِنُ أَنْ تُزوّدَ لي.

261
00:12:14,385 --> 00:12:16,331
حَسناً، ذلك الحلمُ.

262
00:12:17,998 --> 00:12:20,281
انا مسرور بمجيئك
الى هنا الليلة ، تيد.

263
00:12:20,297 --> 00:12:21,273
أنا أيضاَ ، هاموند .

264
00:12:21,287 --> 00:12:22,330
- نادني هام
- لا ،شكراَ

265
00:12:22,367 --> 00:12:24,852
- هامدي؟
- لا ،سأُناديك بهاموند فقط

266
00:12:24,966 --> 00:12:28,452
إذاَ أعتقد بأنك لم تطرده.

267
00:12:30,727 --> 00:12:33,071
كُنت قريباًَ الى هذه الدرجة

268
00:12:33,808 --> 00:12:36,121
في هذه الأثناء، ليلي كانت
مستيقظه طوال اللّيل

269
00:12:36,135 --> 00:12:38,142
في قبضات هذه المعضلة

270
00:12:48,208 --> 00:12:50,722
- أوه عزيزي ، أنت مستيقظ ؟
- أنا مستيقظ

271
00:12:51,596 --> 00:12:53,682
- هل كل شي على مايرام
- أجل

272
00:12:53,698 --> 00:12:56,612
كنت نوعاً ما اتصارع مع شي .

273
00:12:56,628 --> 00:12:59,801
ماذا لو أخبرتك أن لدي طريقة ما
لدفع تكاليف شهر العسل .

274
00:12:59,818 --> 00:13:01,650
حبيبتي، تكاليف شهر العسل قد دفعت .

275
00:13:01,668 --> 00:13:03,501
نحن ذاهبون الى كهوف هوي

276
00:13:03,568 --> 00:13:08,771
حسناً،نعم، لكن ... لكن ماذا لو لم نريد
أن نقضي شهر عسلنا في كهف .

277
00:13:09,206 --> 00:13:12,472
إنه ليس مجرد كهف.
انه متاهة من الكهوف .

278
00:13:12,487 --> 00:13:14,392
إنها مغامرة تحت الأرض .

279
00:13:14,407 --> 00:13:17,520
هناك كهف شديد الظلمة
لدرجة أنكي لا تعلمين أنكي موجودة فيه .

280
00:13:17,535 --> 00:13:20,551
أعني بأننا سنقوم بتجربة نوع جديد كلياً من الظلمة

281
00:13:20,627 --> 00:13:24,642
حسنا ، ماذا لو وجدت سبيلا الى
توفير قليلاً من الأموال الاضافية

282
00:13:24,657 --> 00:13:27,783
لكي لا نمضي شهر عسلنا في كهوف هوي .

283
00:13:27,797 --> 00:13:30,223
لكن في اسكوتلندا ؟

284
00:13:30,237 --> 00:13:32,292
-؟ بحيرة نيس
- نعم

285
00:13:32,307 --> 00:13:35,333
وتعلم ادنبره وغلاسغو والمرتفعات...

286
00:13:35,347 --> 00:13:38,231
بحيرة نيس،نيسي .

287
00:13:38,437 --> 00:13:42,772
حبيبتي ،اود البحث عن المخلوق الأسطوري
الذي يقال انه يعيش في بحيرة إميرالد .

288
00:13:42,788 --> 00:13:45,723
لكن... لا يمكننا ذلك .

289
00:13:45,737 --> 00:13:47,671
ربما نستطيع .

290
00:13:47,707 --> 00:13:50,892
قومي برسمي .

291
00:13:51,237 --> 00:13:53,093
حسناً ، لا استطيع فهم هذا .

292
00:13:53,106 --> 00:13:55,141
كنت تسخر من تلك اللوحة طوال الوقت .

293
00:13:55,177 --> 00:13:56,781
والآن تريدني أن اقوم برسمك .

294
00:13:56,795 --> 00:13:59,453
نحن نعلم بأنه يمكننا تعذيب
مارشال لانه يشعر بالخزي

295
00:13:59,468 --> 00:14:00,623
انا لا اشعر بالخزي .

296
00:14:00,636 --> 00:14:03,391
في جسمِي،
حيث غدّة الخزي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ،

297
00:14:03,407 --> 00:14:05,811
هناك غدّة رهيبة ثانية.

298
00:14:05,825 --> 00:14:07,170
قصة حقيقية .

299
00:14:07,338 --> 00:14:10,162
نعم ، ليست الغدة مايشغل بالي بل الرسم

300
00:14:10,776 --> 00:14:11,793
نعم

301
00:14:11,835 --> 00:14:14,553
بارني عارياً هو التحدي

302
00:14:14,728 --> 00:14:18,863
لكن أعتقد أنكي  موهوب
بما فيه الكفاية لتَخْليد هذا.

303
00:14:19,567 --> 00:14:21,710
الآن هو الوقت المناسب ..عمري 31

304
00:14:21,726 --> 00:14:24,601
أَنا في قمة
جمالي الطبيعي.

305
00:14:24,618 --> 00:14:28,860
إذا كنت امرأة ، فإني أقول أنني قد تخطيته منذ زمن طويل.

306
00:14:29,285 --> 00:14:31,120
منذ مدة طويلة

307
00:14:31,257 --> 00:14:32,490
انسى الامر

308
00:14:32,508 --> 00:14:35,990
وعدت مارشال بأنه سيكون هو
الشاب الوحيد الذي أراه عارياً

309
00:14:38,205 --> 00:14:40,870
سأعطيكي 5000 دولار

310
00:14:40,886 --> 00:14:42,412
نحن ذاهبون الى بحيرة نيس

311
00:14:42,426 --> 00:14:43,583
أجل

312
00:14:46,126 --> 00:14:48,333
سائق سيارة أجرة لا يَسْكتَ.

313
00:14:48,345 --> 00:14:50,311
يجب ان ندعوه بالثرثار

314
00:14:50,327 --> 00:14:52,652
اعتقد انك تقول ذلك.

315
00:14:53,055 --> 00:14:57,000
اشكرك لرفع معنوياتي البارحة يا صديقي

316
00:14:57,305 --> 00:14:58,670
قم بتعذيبهم

317
00:15:00,937 --> 00:15:02,300
صباح الخير

318
00:15:02,407 --> 00:15:05,033
لذا ،قمت بالتفكير بها

319
00:15:05,046 --> 00:15:09,141
يجب علينا إعادة تصميم الاعمدة

320
00:15:09,158 --> 00:15:11,793
أوه، لَيسَ هذا ثانيةً.

321
00:15:11,945 --> 00:15:15,510
تيد ، رجل أتى وسلمني مخطوطة

322
00:15:15,528 --> 00:15:16,951
دعني أقرأها

323
00:15:17,646 --> 00:15:19,252
أوه! إنها مِنْ اليُونان القَدِيمَةِ.

324
00:15:19,266 --> 00:15:22,592
انهم يريدون اعادة عناصرهم المعماريه الاساسية.

325
00:15:22,605 --> 00:15:24,630
ماذا؟

326
00:15:24,656 --> 00:15:25,971
أنت لم تسمعني

327
00:15:25,988 --> 00:15:27,833
توغا (نوع من الثياب كان يلبس في العصر اليوناني) مخطوطة ...

328
00:15:28,045 --> 00:15:29,902
هَلّ بالإمكان أَنْ أَراك لثانية واحدةِ؟

329
00:15:29,917 --> 00:15:32,593
أووه ،أنا في ورطة الآن.

330
00:15:35,666 --> 00:15:37,033
ماذا تفعل؟

331
00:15:37,048 --> 00:15:38,590
أعتقدت بأننا أصدقاء..

332
00:15:38,607 --> 00:15:40,680
نِمتَ على أريكتِي،
أَكلتَ حبوبَي.

333
00:15:43,085 --> 00:15:44,351
نحن أصدقاء.

334
00:15:44,368 --> 00:15:48,412
لكن هذا لا يجعل بطريقة سحرية
أفكارك السيئة جيدة .

335
00:15:48,425 --> 00:15:50,213
ماذا؟لا أصدق هذا.

336
00:15:50,228 --> 00:15:52,322
أنت،أنت.
أنت ترتدي ملابسي!

337
00:15:52,338 --> 00:15:54,373
وحذاء صديقتي الرياضي.

338
00:15:54,388 --> 00:15:56,582
يا رجل،لديك أقدام صغيرة بشكل غريب .

339
00:15:56,635 --> 00:16:00,421
تيد، اتمنى بأنك لن تترك مشاكلنا المهنيه

340
00:16:00,437 --> 00:16:02,400
تدخّلْ في صداقتِنا،

341
00:16:02,418 --> 00:16:05,723
لأنني في الحقيقة احتاج إليك الآن

342
00:16:08,147 --> 00:16:10,151
حسناً دعنا ننتهي من هذا

343
00:16:10,168 --> 00:16:13,103
أنا لا اريدكي أن تتحدثي هكذا.

344
00:16:13,115 --> 00:16:16,130
يوماً ما يمكن أن تصبح هذه اللوحة
. قطعة فنية مشهورة

345
00:16:16,147 --> 00:16:18,793
أعني أنك قد أنعم عليك بموهبة رائعة.

346
00:16:18,808 --> 00:16:20,201
شكراً لك.

347
00:16:20,217 --> 00:16:21,783
أنا اتحدث عن نفسي.

348
00:16:22,547 --> 00:16:25,672
أعجبني كيف أنك أسرتي روح مارشال

349
00:16:25,685 --> 00:16:28,011
أحمق وغير مبالي مع خفة الدم

350
00:16:28,027 --> 00:16:30,710
للكني أريد شيئاً أكثر من ملكي

351
00:16:30,727 --> 00:16:32,893
شيء ستنطر إليه سلالتي وستقول

352
00:16:32,906 --> 00:16:35,652
هناك يقف بارنابوس ستينسون .

353
00:16:35,667 --> 00:16:37,372
كان حكيما...

354
00:16:37,727 --> 00:16:39,563
وقوياً..

355
00:16:41,316 --> 00:16:43,943
لا أعتقد أن سيفك سيولائم اللوحة .

356
00:16:43,955 --> 00:16:45,642
سأتغلب على هذا.

357
00:16:46,605 --> 00:16:48,952
وبينما بدأت ليلي بالرسم ..

358
00:16:48,966 --> 00:16:50,882
فكر مارشال بال 5000 دولار

359
00:16:50,895 --> 00:16:53,380
ومالذي كانت تقوم به خطيبته للحصول على هذا المبلغ.

360
00:16:53,398 --> 00:16:55,091
هذا غير ملائم.

361
00:16:56,005 --> 00:16:58,043
هذا غير ملائم على الإطلاق...

362
00:16:58,057 --> 00:17:00,561
فالنهاية ،لم يتحمل الأمرأكثر من ذلك..

363
00:17:03,907 --> 00:17:05,082
إبق ثابتاً .

364
00:17:06,847 --> 00:17:08,443
إبق ثابتاً .

365
00:17:10,717 --> 00:17:13,682
إبق ثابتاً !
ارسمي بسرعه .

366
00:17:15,517 --> 00:17:18,643
حسناً ، أظن أنه حان الوقت .

367
00:17:19,186 --> 00:17:21,111
إخلع سروالك .

368
00:17:21,408 --> 00:17:22,872
أجل..

369
00:17:23,835 --> 00:17:25,121
تمهلي ،تمهلي ..

370
00:17:25,138 --> 00:17:27,780
ذلك البناء لم يكن كافياً
أحتاج ...

371
00:17:28,177 --> 00:17:31,013
في عالم بلا عدالة
رجل واحد..

372
00:17:31,028 --> 00:17:33,192
اوه، اخلع ملابسك ..
حسناً...

373
00:17:35,768 --> 00:17:38,771
- لا! لا ، هذا ليس صحيحا!
كان بيننا اتفاق..

374
00:17:38,788 --> 00:17:40,703
حسناً، انا اتراجع عن الاتفاق
اخرج يابارني.

375
00:17:40,736 --> 00:17:42,453
انت..!
انتهى..!

376
00:17:45,547 --> 00:17:48,630
ليلي ، لا استطيع ترككي
تواصلين القيام بهذا

377
00:17:48,648 --> 00:17:52,092
وجدت قلعة يمكننا البقاء فيها ،
ولكننا نحتاج إلى الفي دولار اضافية

378
00:17:52,106 --> 00:17:53,901
هذا غير صحيح !

379
00:17:53,918 --> 00:17:56,571
انها جميلة ويقولون انها مسكونه.

380
00:17:56,587 --> 00:18:00,291
أنا لا أَستطيعُ تَرْك المرأةِ التي أَحبُّ
تساومْ قِيَمَها للمالِ!

381
00:18:00,307 --> 00:18:03,262
وانني اعتقد انه بإمكاننا الحصول على بعض المال منه.

382
00:18:03,277 --> 00:18:05,953
انا لن اترك خطيبتي ابداً

383
00:18:05,968 --> 00:18:07,470
اوه ،انت مازلت هنا...

384
00:18:07,485 --> 00:18:08,690
قبل ان تقول اي شيء

385
00:18:08,706 --> 00:18:10,230
سأعطيك 5 آلاف دولار

386
00:18:10,245 --> 00:18:11,521
قبلنا ذلك..

387
00:18:12,427 --> 00:18:15,410
إنكم اناس من السهل السيطرة عليكم

388
00:18:15,946 --> 00:18:18,682
ارقصي لي، يا أيتها الدمى المتحركة ،ارقصي..

389
00:18:18,698 --> 00:18:22,673
وهذا كيف دفع العم بارني
تكاليف شهر عسل مارشال وليلي ..

390
00:18:24,236 --> 00:18:26,272
هيا ،تيد ،استمع
لما لا نعود

391
00:18:26,286 --> 00:18:28,020
وننتهي من رسم مخططات المبنى .

392
00:18:28,036 --> 00:18:30,401
الذي، في رأيي،
لَنْ يبنى،

393
00:18:30,417 --> 00:18:33,152
لذا أنت وأنا يُمْكِنُ أَنْ نَخْرجَ من هنا
ونشرب قليلاَ من الييرة .

394
00:18:33,167 --> 00:18:34,152
كلا

395
00:18:34,168 --> 00:18:37,612
انظر ،هاموند،
ليس هناك طريقة سهلة لقَول هذا لكن. . .

396
00:18:37,625 --> 00:18:38,743
ابَحْث عن هاموند دروثرز.

397
00:18:38,777 --> 00:18:40,593
أوه، هذا أنا.
أَنا هاموند دروثرز.

398
00:18:42,487 --> 00:18:44,341
هذه أوراق الطلاق.

399
00:18:44,458 --> 00:18:45,952
لقد خدمت .

400
00:18:45,978 --> 00:18:47,592
أوه، يا إلهي .

401
00:18:48,038 --> 00:18:50,481
إنها حقاً ماضية في ذلك

402
00:18:50,527 --> 00:18:53,742
إذا هكذا ،لقد إنتهى الأمر .

403
00:18:53,865 --> 00:18:56,113
ليس هناك طريقة سهلة لقَول هذا ولكن ...

404
00:18:56,125 --> 00:18:59,293
هي تُعطيني
بقايا ولفي؟

405
00:18:59,876 --> 00:19:01,732
كلبي ميت ؟

406
00:19:01,956 --> 00:19:04,452
أوه، يا إلهي.
أنا لا أَستطيع تصديق هذا .

407
00:19:04,606 --> 00:19:07,710
هي تلعب معه
بقسوه شديدة دائماَ

408
00:19:08,598 --> 00:19:11,373
صدقني،
ليس هناك طريقة سهلة لقَول هذا لكن ...

409
00:19:11,385 --> 00:19:15,712
- # عيد ميلاد سعيد #
-   يَجِبُ أَنْ تَكُونُ مازحاََ!

410
00:19:15,727 --> 00:19:18,553
يا رفاق ، أنتم لا تعلمون كم
هذا يعني لى الآن.

411
00:19:18,565 --> 00:19:20,122
إنتظر، عيد ميلاده
كَانَ بالأمس!

412
00:19:20,135 --> 00:19:22,373
أجل ، لكن مجموعة منّا كَانوا
في المؤتمرِ في مونتريال،

413
00:19:22,406 --> 00:19:25,600
- لذا فكرنا
- لا! ليس هنالك عيدَ ميلاد! لا!

414
00:19:25,616 --> 00:19:28,210
لدي شيء أقوله
و سأقوله الأن،

415
00:19:28,227 --> 00:19:31,240
هاموند،أستمع لي .
أَنا آسف لموت كلبك ،

416
00:19:31,258 --> 00:19:33,771
ولأن زوجتك طلقتك ولأن ........

417
00:19:33,785 --> 00:19:36,260
حياتك تنهار و لعدم حضور
هولاء الشبان حفلة عيد ميلادك .

418
00:19:36,297 --> 00:19:38,161
ليس هناك طريقة سهلة لقَول هذا  ...

419
00:19:38,177 --> 00:19:39,930
ماذا تعمل؟
ماذا يجري؟

420
00:19:39,948 --> 00:19:41,430
أوه، يا إلهي .

421
00:19:41,448 --> 00:19:44,260
أوه، هيا، أنت لن تقوم
بهذا، أليس كذلك؟

422
00:19:44,288 --> 00:19:49,292
أوه! انظر، أجل، حسناَ.
الآن نحن نَسْقطُ على الأرضِ.

423
00:19:49,308 --> 00:19:52,373
حَسناً، محاولة جيدة، لكن خمنَ؟

424
00:19:52,615 --> 00:19:54,180
أنت مطرود!

425
00:19:54,196 --> 00:19:57,363
أنت مطرود--
لقد حصلت عليها؟ اتسمعني؟

426
00:19:57,375 --> 00:20:00,131
أنت راحل! أنت مطرود!

427
00:20:15,825 --> 00:20:19,420
في دفاعِي،
أعتقد كلنا تَوقّعنَا أن هاموند

428
00:20:19,437 --> 00:20:21,191
ربما كان يمثل.

429
00:20:22,625 --> 00:20:26,750
في الجانب المشرق ، فريق
الأنقاذ يعتقد بأنه سيكون بخير .

430
00:20:26,766 --> 00:20:31,232
وكما رأيتم، لقد سلموا بأنني
لم أكن السبب للنوبة القلبيةَ ،

431
00:20:31,245 --> 00:20:33,793
حتى ولو أنهم  قالوها بقليل من الكراهية

432
00:20:34,738 --> 00:20:37,893
وتلك كانت الهاوية .

433
00:20:37,907 --> 00:20:39,700
كلهم كرهوني .

434
00:20:39,737 --> 00:20:41,781
لكن عندما بدى كل شيء قد فقد ،

435
00:20:41,796 --> 00:20:45,030
راودتني الفكرة الأعظم
في حياتي المهنية.

436
00:20:48,535 --> 00:20:51,730
نشرب المرجاريتا كل جمعة .
فكرة عظيمة ،يا رئيس.

437
00:21:03,648 --> 00:21:05,673
حسناَ،لقد اكتملت .

438
00:21:06,125 --> 00:21:09,032
سَأَخْرجُ،
لكي تستطيع الأعجاب بها .

439
00:21:09,048 --> 00:21:10,843
شكراً جزيلاً، ليلي.

440
00:21:14,258 --> 00:21:15,853
مارشال، هل عندك
المال؟

441
00:21:15,866 --> 00:21:17,920
- أجل.
- دعنا نخرج من هنا!

442
00:21:17,965 --> 00:21:21,401
منطقة ملساء ?!
لقد رسمتني مثل دمية كين?!

443
00:21:25,226 --> 00:21:27,533
حذفت بارني الصغير.

444
00:21:28,377 --> 00:21:30,503
بارنكل جونيور

445
00:21:31,087 --> 00:21:33,491
بارنانا هو ..

446
00:21:35,158 --> 00:21:37,323
بارنيتو سوبريمي...

