1
00:00:00,362 --> 00:00:03,996
<i> اسمي مايكل Westen. </i>
<i> أنا كُنْتُ a جاسوس حتى. . . </i>

2
00:00:04,586 --> 00:00:07,121
أصبحنَا a مُلاحظة حرقِ
عليك. أنت مُدرَج في القائمة السوداء.

3
00:00:07,189 --> 00:00:09,557
<i> متى أنت محروق، </i>
<i> أنت عِنْدَكَ لا شيءُ -- </i>

4
00:00:09,625 --> 00:00:12,219
<i> لا نقدَ، لا إئتمانَ، </i>
<i> لا تأريخَ شغلِ. </i>

5
00:00:12,223 --> 00:00:14,491
<i> أنت تَلتصقُ في مهما مدينة </i>
<i> يُقرّرونَ التَخَلُّص منك في. </i>

6
00:00:14,559 --> 00:00:16,526
- أين أنا؟
- Miami.

7
00:00:16,939 --> 00:00:20,108
<i> أنت مهما تَعْملُ </i>
<i> يَجيءُ طريقَكَ. </i>

8
00:00:20,176 --> 00:00:22,744
<i> تَعتمدُ على أي واحد </i>
<i> الذي ما زالَ يَتكلّمُ معك. </i>

9
00:00:22,812 --> 00:00:24,346
<i> أي توّاق لإطلاق النار </i>
<i> صديقة سابقة. . . </i>

10
00:00:24,413 --> 00:00:25,981
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَضْربَهم؟

11
00:00:26,048 --> 00:00:28,550
<i>. . . صديق قديم الذي إستعملَ </i>
<i> للإعْلام عليك إلى مكتب التحقيقات الفدرالي. . . </i>

12
00:00:28,618 --> 00:00:30,952
تَعْرفُ الجواسيسَ --
a باقة بنات bitchy الصغيراتِ.

13
00:00:31,020 --> 00:00:33,488
<i>. . . العائلة، أيضاً. . . </i>
<i> يا، هَلْ بأنّ أمِّكِ ثانيةً؟ </i>

14
00:00:33,556 --> 00:00:35,657
<i>. . . إذا أنت مستميت. </i>
<i> يَحتاجُ شخص ما مساعدتِكَ، مايكل. </i>

15
00:00:35,725 --> 00:00:38,159
<i> حدّ أدنى -- </i>
<i> طالما أنت محروق، </i>

16
00:00:38,227 --> 00:00:39,828
<i> أنت لا تَذْهبُ إلى أيّ مكان. </i>

17
00:00:52,354 --> 00:00:53,996
<i> هناك إحْباط لا شيءِ الأكثرِ </i>

18
00:00:54,096 --> 00:00:57,461
<i> لa جاسوس، مِنْ أنْ يَكُونَ على الخطّ الجانبي </i>
<i> لa عملية مهمة. </i>

19
00:00:57,778 --> 00:01:00,288
<i> عندما صَرفتَ مهنتَكَ </i>
<i> في منتصفِ العملِ </i>

20
00:01:00,488 --> 00:01:02,484
<i> هو قاسيُ لمُوَاجَهَة a دور مساند. </i>

21
00:01:02,684 --> 00:01:05,533
<i> خصوصاً متى أنت تَلتصقُ </i>
<i> يُساعدُ الناسَ يَحْزمونَ. </i>

22
00:01:07,203 --> 00:01:07,970
شكراً، مايك.

23
00:01:08,031 --> 00:01:09,609
النظرة،
أَعْرفُ بأنّ يَآْذي

24
00:01:09,620 --> 00:01:10,305
بأنّك تَلتصقُ هنا

25
00:01:10,352 --> 00:01:11,953
بينما جيسي وأنا
في الخارجِ بعد القائمةِ،

26
00:01:12,021 --> 00:01:13,221
لكن هذا
المسرحيّة الذكية.

27
00:01:13,289 --> 00:01:15,590
فقط أصبحَ
التأكيد.

28
00:01:15,658 --> 00:01:17,325
نحن في.

29
00:01:17,393 --> 00:01:19,427
المزاد للقائمةِ يَهْبطُ
في ثلاثة أيامِ.

30
00:01:19,495 --> 00:01:21,095
أصبحنَا a إجتماع
مَع البائعِ

31
00:01:21,163 --> 00:01:22,530
حالما نَهْبطُ
في سانتا دومينغو.

32
00:01:22,598 --> 00:01:24,365
الإنتظار. لذا الرجل أرسلَ
a دعوة زفاف

33
00:01:24,433 --> 00:01:26,000
بالأوامرِ
للمزادِ؟

34
00:01:26,068 --> 00:01:27,969
Yep. هو سَيصْبَحُ
"قضية خاصّة، "

35
00:01:28,037 --> 00:01:29,971
مقّيد ل"يَغْلقُ
الأصدقاء والعائلة."

36
00:01:30,039 --> 00:01:32,240
ثلاثة أيامِ لَيستْ وقتاً كثيراً
لتَسجيل وقت أمنَ هذا الرجلِ،

37
00:01:32,308 --> 00:01:33,308
إكتشفْ أين
هو يُخفي القائمةَ،

38
00:01:33,375 --> 00:01:34,542
<i> و</i> يَسْرقُه.

39
00:01:34,610 --> 00:01:35,777
تَعْرفُ،
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَجيءَ مَعك --

40
00:01:35,844 --> 00:01:38,546
ميكي، نظرة،
إذا نَحْصلُ على تلك القائمةِ،

41
00:01:38,614 --> 00:01:40,381
هي أسماءُ كُلّ الناس
الذي أحرقَك،

42
00:01:40,449 --> 00:01:41,916
نفس الناسِ
الذي حَجرَك في Miami.

43
00:01:41,984 --> 00:01:43,284
لذا هذا لَيسَ الوقتَ

44
00:01:43,352 --> 00:01:44,752
لَك لكي يَعْملَ مادةَ
تلك حواجبِ الزياداتِ --

45
00:01:44,820 --> 00:01:47,755
مثل، تَعْرفُ، تَرْك
البلاد لثلاثة أيامِ.

46
00:01:47,823 --> 00:01:50,425
الغرامة.

47
00:01:50,492 --> 00:01:53,494
في حالة --
إستعارَ هذا مِنْ Fi.

48
00:01:53,562 --> 00:01:57,098
هو عُدّلَ
لضَرْب الإنفجاراتِ المستديرةِ ثلاثة.

49
00:01:57,166 --> 00:01:58,199
شكراً، مايك.

50
00:01:58,267 --> 00:01:59,467
لكن، نظرة،
نحن سَنصْبَحُ لَطِيفينَ.

51
00:01:59,535 --> 00:02:01,069
طَيَرَاْن نَيت في اليوم،
الحقّ؟

52
00:02:01,136 --> 00:02:02,837
إلتقطْه. تمتّعْ بالبعضِ
الوقت العائلي. حَصلنَا على هذا، رجل.

53
00:02:05,474 --> 00:02:07,508
عِدْني أنت سَتَدْعوني
إذا تَحتاجُني.

54
00:02:07,576 --> 00:02:09,043
الوعد. الوعد.

55
00:02:20,122 --> 00:02:21,756
<i> لa جاسوس، </i>

56
00:02:21,824 --> 00:02:25,126
<i> هو أفضلُ في أغلب الأحيان لسَرِقَة </i>
<i> أسرار مِنْ الدَفْعِ لهم. </i>

57
00:02:25,194 --> 00:02:26,527
<i> يُوفّرُ مالاً ووقتَ </i>

58
00:02:26,595 --> 00:02:28,429
<i> ولا يَتْركُ </i>
<i> a أثر ورقي ملخبط. </i>

59
00:02:28,497 --> 00:02:31,232
<i> بالطبع، أي واحد الذي في </i>
<i> العمل لبيع الأسرارِ </i>

60
00:02:31,300 --> 00:02:33,468
<i> أيضاً في العملِ </i>
<i> حِمايتهم، </i>

61
00:02:33,535 --> 00:02:36,471
<i> الذي يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ الإنتِزاع </i>
<i> معلومات مستحيلة تقريباً. </i>

62
00:02:36,538 --> 00:02:37,805
<i> فقط لأن هدفَكَ </i>

63
00:02:37,873 --> 00:02:39,707
<i> راغبُ للإشتِراك في a وجبة طعام </i>
<i> مَعك </i>

64
00:02:39,775 --> 00:02:41,376
<i> لا يَعْني </i>
<i> هو لَنْ يَضعَ a رصاصة </i>

65
00:02:41,443 --> 00:02:42,577
<i> في خلف رأسكِ. </i>

66
00:02:42,645 --> 00:02:45,246
السّيد والش.

67
00:02:45,314 --> 00:02:48,049
حَصلَ على دعوةِ زفافكَ.
لطيف.

68
00:02:48,117 --> 00:02:49,684
البعض حاجةِ lambi؟

69
00:02:49,752 --> 00:02:52,020
أي كثير التوابل جداً صَغير
لأكثر السيّاحِ،

70
00:02:52,087 --> 00:02:54,789
لكن إذا تَجتازُ الحرارةَ،
هو لذيذُ.

71
00:02:54,857 --> 00:02:56,758
المراهن عِنْدَهُ صديقتُكَ
في حالة تأهّب، مع ذلك،

72
00:02:56,825 --> 00:02:58,359
' يُسبّبُ هذه المادةِ
يَحْصلُ عليك سرّعتَ.

73
00:02:58,427 --> 00:02:59,761
تَعْرفُ ما؟
أَنا جيدُ. أَنا جيدُ، شكراً.

74
00:02:59,828 --> 00:03:02,563
هنا الوقتُ والمكانُ
المزادِ.

75
00:03:06,502 --> 00:03:07,835
يا،
قَبْلَ أَنْ نُناقشُ عملاً،

76
00:03:07,903 --> 00:03:09,570
أنا فقط عِنْدي بضعة أسئلة
حول أمنِكَ.

77
00:03:09,638 --> 00:03:11,339
هو مُعتَنى ب.

78
00:03:11,407 --> 00:03:13,841
الموافقة. ذلك -- ذلك --
ذلك جيدُ للسَمْع.

79
00:03:13,909 --> 00:03:16,244
أنا فقط أَحتاجُ للمعْرِفة
الذي تلك الوسائلِ.

80
00:03:16,312 --> 00:03:18,646
هَلْ أَبْدو غبي إليك؟

81
00:03:18,714 --> 00:03:20,615
أنت لا تَعتقدُ
أَعْرفُ نفس الناسِ

82
00:03:20,683 --> 00:03:22,650
الذي يَدْفعُ ثمن القائمةَ
هَلْ يَقْتلُ له؟

83
00:03:22,718 --> 00:03:24,419
أنت لا تَعتقدُ
أنا هَلْ عِنْدي إجراءات وقائية مَأْخُوذة؟

84
00:03:24,486 --> 00:03:25,987
أَنا متأكّدُ عِنْدَكَ.

85
00:03:26,055 --> 00:03:28,289
أنا مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ مُتَأَكِّد بأن
هم كافي. ذلك كُلّ.

86
00:03:28,357 --> 00:03:30,525
حَسناً، أنت ليس من الضروري أن
قلق حوله.

87
00:03:30,592 --> 00:03:32,026
في الحقيقة، أنا نوع يَعمَلُ.

88
00:03:32,094 --> 00:03:34,395
القلق جزءُ
وصف وظيفتي.

89
00:03:34,463 --> 00:03:36,130
أَقْلقُ حول الأشياءِ.
أنا لا أَعْرفُ.

90
00:03:36,198 --> 00:03:38,066
الذي إذا شخص ما
كَانتْ ستَجْلسُ خارج

91
00:03:38,133 --> 00:03:39,567
حيثما
حَصلتَ على هذه القائمةِ،

92
00:03:39,635 --> 00:03:42,337
فقط يَنتظرُ الصفقةَ
للهُبُوط؟

93
00:03:42,404 --> 00:03:44,405
الموافقة، حَسناً، <i> ذلك </i> لَيسَ محتملةَ،
' يُسبّبُه يَتحرّكُ دائماً.

94
00:03:44,473 --> 00:03:47,809
لَنْ
قفزة خلال الأطواقِ هنا.

95
00:03:47,876 --> 00:03:50,712
تُريدُ في،
هو على شروطِي.

96
00:03:50,779 --> 00:03:52,780
هناك حَصلَ على الكثير مِنْ المشترين
للإخْتياَر مِنْ.

97
00:03:52,848 --> 00:03:54,115
هناك قائمة واحدة فقط.

98
00:03:54,183 --> 00:03:57,485
وأي واحد يُحاولُ المُسَاعَدَة
أنفسهم إليه مَوتى.

99
00:04:14,269 --> 00:04:15,970
<i> إحسان Por. </i>

100
00:04:19,908 --> 00:04:21,809
حَسناً، أنت لا
النظرة سعيدة جداً.

101
00:04:21,877 --> 00:04:23,378
حَسناً --
<i> غراسياس. </i>

102
00:04:23,445 --> 00:04:25,146
إذا تخمينِي صحيحُ، والش فقط
قالَ هو يَستعملُ a حلقة مؤثّرة

103
00:04:25,214 --> 00:04:26,280
لإبْقاء القائمةِ
بأمان.

104
00:04:26,348 --> 00:04:27,749
حَسناً،
الذي يُخبرُنا شيءَ.

105
00:04:27,816 --> 00:04:29,016
إذا هو على a 24/7 تقوية،

106
00:04:29,084 --> 00:04:30,518
ثمّ هم
إستعمال الدراجات البخاريةِ.

107
00:04:30,586 --> 00:04:33,121
هم في جميع أنحاء البلدةَ،
هم لا يَستطيعونَ الإنحِصار في المرورِ،

108
00:04:33,188 --> 00:04:34,756
وهم فقط
تَسليم تلك القائمةِ

109
00:04:34,823 --> 00:04:36,290
مِنْ راكبِ واحد
إلى القادمينِ،

110
00:04:36,358 --> 00:04:37,892
وهم لا يَتوقّفونَ
إلى أنْ يَبِيعُ.

111
00:04:37,960 --> 00:04:40,695
وَصلتُ إلى أُخبرْك،
أَنا معجبُ.

112
00:04:40,763 --> 00:04:42,263
أنت هَلْ <i> معجب؟ </i>
<i> أنت يَجِبُ أَنْ تُزعَجَ. </i>

113
00:04:42,331 --> 00:04:43,664
سام،
نحن لا نَستطيعُ ضَرْب القائمةِ

114
00:04:43,732 --> 00:04:45,500
إذا نحن لا نَعْرفُ حيث أنَّ ه
أَو متى هو سَيصْبَحُ هناك.

115
00:04:45,567 --> 00:04:47,702
لا أحد قالَ يَسْرقَ
القائمة سَتَكُونُ سهلةَ،

116
00:04:47,770 --> 00:04:48,903
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَه يَعْملُ.

117
00:04:48,971 --> 00:04:50,638
نحن فقط حاجة
لجَعْل بَعْض الرفاقِ الجدّدِ.

118
00:04:50,706 --> 00:04:52,974
خاصيّتي.

119
00:04:54,187 --> 00:04:58,287
<لون خطِّ =#00 إف إف 00> مُلاحظة حرقِ 4 x 15 </ خطّ>
<لون خطِّ =#00 إف إف إف إف> حبّ أخوي </ خطّ>
<لون خطِّ =#ffffff> تأريخ جوي أصلي في ديسمبر/كانون الأول 2, 2010 </ خطّ>

120
00:04:58,487 --> 00:05:01,987
== مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ = "#00 ff 00 "> elderman </ خطّ> ==
== ل<خطّ color=#00ffff>www.addic7ed.com</font> ==

121
00:05:02,050 --> 00:05:05,856
<i> فكرتهم آر & آر </i>
<i> "إعادة تَخْدعُ وأداء، "</i>

122
00:05:05,923 --> 00:05:08,360
<i> لذا هم لا بالضبط </i>
<i> يَعْزُّ أيام عطلةَ. . . </i>

123
00:05:08,428 --> 00:05:10,329
يا!
ما الأمر، أَخّ كبير؟

124
00:05:10,397 --> 00:05:12,367
<i>. . . خصوصاً عندما يَعْني </i>
<i> لعب وصيفةِ </i>

125
00:05:12,435 --> 00:05:13,870
<i> إلى طفلِكَ أَخِّ. </i>

126
00:05:13,937 --> 00:05:15,472
أوه، نعم. آسف، رجل.

127
00:05:15,540 --> 00:05:17,541
يا، أنت تَبْدو في حالة حسنة
مِنْ تَوقّعتُ.

128
00:05:17,609 --> 00:05:19,143
الأمّ أخبرتْني عنها , uh,
تُصبحُ مضروباً.

129
00:05:19,210 --> 00:05:20,444
سَمعتُ
هو كَانَ جدّيَ جداً.

130
00:05:20,511 --> 00:05:25,550
نعم، أَنا أفضلُ. لذا الذي
السفرة إلى البيت الآخر دقيقة؟

131
00:05:25,618 --> 00:05:27,686
نعم، حَسناً، هناك أمّ،
تَعْرفُ. أنت.

132
00:05:27,754 --> 00:05:29,454
ناس أَحبُّ
وأنا أُريدُ الرُؤية.

133
00:05:29,522 --> 00:05:30,823
ما هو الخطأ في ذلك؟

134
00:05:30,890 --> 00:05:32,991
حَجزتَ a تذكرة
على مُهْلَة يوم واحد

135
00:05:33,059 --> 00:05:34,393
بدون أيّ أمتعة.

136
00:05:34,460 --> 00:05:37,362
أَعتقدُ بأنّه أكثر مِنْ
فقط a إعادة لمّ شمل عائلي، نَيت.

137
00:05:37,430 --> 00:05:38,497
الغرامة.

138
00:05:38,564 --> 00:05:39,831
هذا الرفيقِ لي،

139
00:05:39,899 --> 00:05:41,900
يَمتلكُ a دكان سيارةِ حسب الطّلبِ
مَع أَخِّيه.

140
00:05:41,967 --> 00:05:44,536
حَصلوا على الضربةِ a زوج قبل أيام.
فَقدوا ثلاث سياراتَ.

141
00:05:44,603 --> 00:05:47,373
عُدتَ بالطائرة بيتاً فقط
لتَعْقيب بَعْض السياراتِ المسروقةِ؟

142
00:05:47,441 --> 00:05:50,043
هؤلاء الرجالِ يَعْرفونَ بأنّني حَصلتُ على الإتصالاتِ
في تلك الصالةِ.

143
00:05:50,111 --> 00:05:51,779
هو سَيصْبَحُ سهلَ.
ماذا ذلك يَبْحثَ عنه؟

144
00:05:51,847 --> 00:05:53,447
لا هم
هَلْ لَهُ التأمين؟

145
00:05:53,515 --> 00:05:55,750
النظرة، هو مالُ جيدُ،
هم أصدقاءَ.

146
00:05:55,818 --> 00:05:56,951
بإِنَّهُ. أُقسمُ.

147
00:05:57,019 --> 00:05:59,721
هو في الطّريق , bro.

148
00:05:59,789 --> 00:06:01,925
توقّفْ عن النَظْر لي
مثل ذلك.

149
00:06:06,698 --> 00:06:08,800
أوه ho ho.

150
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
نيس!

151
00:06:10,603 --> 00:06:13,906
يا، أَتسائلُ إذا هم سَيَتْركونَني
إطوْ أل Camino.

152
00:06:19,714 --> 00:06:21,348
كَيْفَ أنت
هَلْ هذا إلينا؟ !

153
00:06:21,416 --> 00:06:23,618
جيف؟ بيلي! يا!

154
00:06:23,685 --> 00:06:24,652
توقّفْه!

155
00:06:30,926 --> 00:06:32,794
ذلك كافيُ!
يا! يا، رجال!

156
00:06:32,862 --> 00:06:34,095
تعال! أنت عائلي!

157
00:06:34,162 --> 00:06:35,396
ما هو الخطأ فيك؟

158
00:06:35,464 --> 00:06:38,065
أنا سَأُخبرُك الذي خاطئُ،
نَيت. نحن رجالَ مَوتى.

159
00:06:41,370 --> 00:06:44,474
أنت محظوظ أنا لَمْ
إكسرْ رقبتَكَ الملعونةَ!

160
00:06:44,541 --> 00:06:46,376
جيف، بأَنْك
ساخن جداً، رجل؟

161
00:06:46,443 --> 00:06:48,679
هو فقط
بَعْض السياراتِ المسروقةِ!

162
00:06:48,746 --> 00:06:51,348
إنها هي وليست هي.

163
00:06:51,416 --> 00:06:53,751
Uh، يُمْكِنُ أَنْ تَتوسّعَ
أكثر قليلاً؟

164
00:06:53,819 --> 00:06:55,753
بضعة شهور تَدْعمُ،
الدكان كَانَ في المشكلةِ.

165
00:06:55,821 --> 00:06:57,222
نحن كُنّا وراء
على الرهنِ،

166
00:06:57,290 --> 00:06:58,824
الفواتير، وكُلّ شيء.

167
00:06:58,891 --> 00:07:00,225
لخبطتُ.

168
00:07:00,293 --> 00:07:02,594
دَخلتُ عملاً مَع
هذا الرجلِ، هيكتر Rivera.

169
00:07:02,662 --> 00:07:05,697
هو لَيسَ فقط a رجل!
هو a مسمار مخدّرِ رئيسي!

170
00:07:05,765 --> 00:07:08,500
تَركتُه يَستعملُ سياراتَنا
لنَقْل مخدّراتِه.

171
00:07:08,568 --> 00:07:09,969
شحنة واحدة في الشّهر.

172
00:07:10,037 --> 00:07:12,204
إفترضَ لِكي يَكُونَ
a شيء مؤقت.

173
00:07:12,272 --> 00:07:15,274
هو خطرُ منخفضُ.
وبعد ذلك أصبحنَا مَسْرُوقينَ.

174
00:07:15,342 --> 00:07:17,042
وأحد السياراتِ المسروقةِ

175
00:07:17,110 --> 00:07:19,011
حُمّلَ
بمخدّراتِ Rivera.

176
00:07:19,946 --> 00:07:21,046
كَمْ؟

177
00:07:21,114 --> 00:07:22,515
20 مِنْ كيلوات الهيروينِ.

178
00:07:22,582 --> 00:07:23,783
ما؟ !

179
00:07:23,851 --> 00:07:25,051
و-- وأنت تُخبرُني
هذا الآن؟

180
00:07:25,119 --> 00:07:26,453
لا تَبْدُ سيئ، نَيت.

181
00:07:26,521 --> 00:07:27,755
أَنا فَقَطْ أَكتشفُ، أيضاً،
وذلك أَخُّي.

182
00:07:27,822 --> 00:07:29,823
الذي كَانتْ تَعتقدُ،
الرجل؟

183
00:07:29,891 --> 00:07:31,259
أنا أنا كُنْتُ مستميتَ.

184
00:07:31,327 --> 00:07:33,728
النظرة، هذا الدكانِ
في عائلتِنا ل46 سنةِ.

185
00:07:33,796 --> 00:07:36,465
أو جَدّنا بَناه،
نَقلَه إلى أَبِّنا.

186
00:07:36,533 --> 00:07:38,234
والآن هو لنا.

187
00:07:38,301 --> 00:07:40,036
النظرة، أنا لَمْ أُردْ
جيلنا

188
00:07:40,104 --> 00:07:41,538
لِكي يَكُونَ الواحد لفَقْده.

189
00:07:41,606 --> 00:07:43,841
النظرة، أَحْصلُ عليه، بيلي.
أنت عَمِلتَ هو لa سبب جيد.

190
00:07:43,908 --> 00:07:45,309
هوراه! لَك.

191
00:07:45,377 --> 00:07:47,711
لكن ذلك لا يَحصَلُ عَلى نا a ترخيص
عندما Rivera يَظْهرُ.

192
00:07:47,779 --> 00:07:49,213
هو ما زالَ
سَيَقْتلُنا.

193
00:07:49,281 --> 00:07:50,381
لا إذا تَجدَ السيارةَ.

194
00:07:50,449 --> 00:07:51,983
كَمْ
حتى يَجيءْ النَظْر؟

195
00:07:52,051 --> 00:07:55,087
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحتجزَه من المحتمل مِنْ
ليومِ آخرِ، لَرُبَّمَا إثنان.

196
00:07:55,155 --> 00:07:56,656
الموافقة، حَسناً، هو لَيسَ الكثير
وقتِ، لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ يُعْمَلَ.

197
00:07:56,723 --> 00:07:58,758
أنا سَأَجِدُ سيارتَكَ.

198
00:08:01,829 --> 00:08:03,029
نَيت.

199
00:08:03,097 --> 00:08:04,564
هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك a ثانياً؟

200
00:08:04,632 --> 00:08:05,766
أوه، نعم، متأكّد.

201
00:08:08,603 --> 00:08:09,771
النظرة، أَحْلفُ بالله،

202
00:08:09,838 --> 00:08:11,740
أنا لَمْ أَعْرفْ
حول المخدّراتِ، حَسَناً؟

203
00:08:11,807 --> 00:08:13,041
لكن لاتقلق حوله.

204
00:08:13,109 --> 00:08:15,277
لا أُحاولُ
لشَدّك إلى هذا، موافقة؟

205
00:08:15,345 --> 00:08:16,712
أنا سَأَعتقدُ
هو خارج نفسي.

206
00:08:16,780 --> 00:08:18,314
لا، أنا لا أُريدُك
للتَخمين ذلك.

207
00:08:18,382 --> 00:08:19,482
أنت لا تَأْخذُ الشغلَ.

208
00:08:19,550 --> 00:08:20,683
نعم، أَنا.

209
00:08:20,751 --> 00:08:22,351
نَيت، أنت لَسْتَ فقط
بَحْث عن a سيارة.

210
00:08:22,419 --> 00:08:24,353
هو ملئ بالمخدرِ. تَحتاجُ إلى
أخبرْهم للخُرُوج من البلدةِ الآن.

211
00:08:24,421 --> 00:08:26,088
وأنا أَعْني الآن.
ثمّ الذي؟

212
00:08:26,156 --> 00:08:28,023
هم سَيَرْكضونَ
لبقيّة حياتِهم؟

213
00:08:28,091 --> 00:08:29,825
تعال، مايك.
هؤلاء الرجالِ حَصلوا على العوائلِ.

214
00:08:29,892 --> 00:08:31,293
هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ
فكّرَ بشأن ذلك

215
00:08:31,360 --> 00:08:33,127
عندما ذَهبوا إلى الفراش
مَع Rivera.

216
00:08:33,195 --> 00:08:35,563
يا. تَعْرفُ مثل هذه الامور إلى
لَهُ a يَشْدُّ لa أَخّ.

217
00:08:35,631 --> 00:08:39,601
آخذُ الشغلَ -- أَعْني،
مَع أَو بدون مساعدتِكَ.

218
00:08:41,169 --> 00:08:43,438
حَسَناً. أنا سَأَدْعو Fi.

219
00:09:00,025 --> 00:09:01,926
هنا السياراتُ الثلاث
ضَربوا.

220
00:09:04,229 --> 00:09:07,464
الذي أحد هذه
هَلْ كَانَ عِنْدَها المخدّرات فيه؟

221
00:09:07,532 --> 00:09:08,832
1969 جي. تي. أو ..

222
00:09:08,900 --> 00:09:10,868
الله، هي جميلةُ.

223
00:09:10,936 --> 00:09:13,036
أنت أولاد مستعدّون
للمعرضِ ويُخبرُ؟

224
00:09:14,605 --> 00:09:17,506
أصدقائكَ ضُرِبوا
مِن قِبل a طاقم شقِّ كبيرِ.

225
00:09:17,574 --> 00:09:19,942
دقّقتُ
فلم المراقبةَ.

226
00:09:20,010 --> 00:09:21,143
لا شيء.

227
00:09:21,211 --> 00:09:23,145
إستعملوا ليزرَ strobes
لإعْماء آلاتِ التصوير

228
00:09:23,213 --> 00:09:25,081
وa مصباح بلازما
للقَطْع خلال البابِ.

229
00:09:25,148 --> 00:09:26,582
ولإفَاقَته مِنْ،

230
00:09:26,650 --> 00:09:29,819
بيلي قالَ بأنّهم وَضعوا a مسكّن
في طعامِ جرو كلابِه السيّئةِ.

231
00:09:29,887 --> 00:09:31,488
المخدّرات، ليزر،
ومصابيح بلازما؟

232
00:09:31,556 --> 00:09:33,657
تَجْعلُه يَبْدو مثله
رَموا a هذيان هنا.

233
00:09:33,725 --> 00:09:36,393
قائمة الأطقمِ تَعْملُ
في هذا المستوى في Miami

234
00:09:36,461 --> 00:09:38,062
يُحتملُ أَنْ يَكُونَ
قصير جداً.

235
00:09:38,130 --> 00:09:42,033
Fi، أَعتقدُ بأنّني يَجِبُ أَنْ
تكلّمْ مع توني Soto.

236
00:09:42,101 --> 00:09:43,268
دبليو إنتظار، الذي؟

237
00:09:43,336 --> 00:09:46,205
أنا عَمِلتُ بَعْض العملِ
قَبْلَ فَتْرَة

238
00:09:46,272 --> 00:09:48,674
مَع a رجل الذي أدارَ Miami
حلقة السرقةِ الآليةِ الأكبرِ.

239
00:09:48,741 --> 00:09:50,275
لا، أَعْرفُ مَنْ توني Soto.
هو --

240
00:09:50,343 --> 00:09:52,243
أنا فقط -- أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك
هو كَانَ أصدقاءَ مَع أَخِّي.

241
00:09:52,311 --> 00:09:54,145
نحن لَسنا بالضبط
"أصدقاء."

242
00:09:54,213 --> 00:09:57,081
وSoto لا بالضبط
إعرفْه ك"مايكل."

243
00:09:57,149 --> 00:09:59,150
<i> تَجديد </i>
<i> غطاء قديم آي. دي . </i>

244
00:09:59,218 --> 00:10:01,485
<i> لَيسَ فقط a مسألة </i>
<i> تَغيير اسمِكَ. </i>

245
00:10:01,552 --> 00:10:02,753
<i> إذا تُريدُ وصولاً </i>

246
00:10:02,820 --> 00:10:04,421
<i> إلى الإتصالاتِ </i>
<i> الذي يَذْهبُ بذلك الغطاءِ، </i>

247
00:10:04,489 --> 00:10:06,757
<i> أنت يَجِبُ أَنْ تُعيدَ إنشاء الماضي. </i>

248
00:10:06,825 --> 00:10:08,926
<i> الطريق تَمْشي، كلام، </i>
<i> ونظرة </i>

249
00:10:08,993 --> 00:10:10,694
<i> يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ثابتَ </i>
<i> مَع الذي ناسِ يَتذكّرونَ </i>

250
00:10:10,762 --> 00:10:13,364
<i> أسفل إلى التفصيلِ الأصغرِ -- </i>

251
00:10:13,431 --> 00:10:16,534
<i> الإتّجاه تَفترقُ </i>
<i> شَعركَ، الذي بندقية تَحْملُ، </i>

252
00:10:16,601 --> 00:10:18,603
<i> صنفكَ مِنْ النظارات الشمسيةِ، </i>

253
00:10:18,670 --> 00:10:21,039
<i> حتى الخنصر يُهاتفُك تَلْبسُ. </i>

254
00:10:23,575 --> 00:10:25,677
بِحقّ الجحيم ما
هَلْ إِسْتِمْرار بهنا؟

255
00:10:27,446 --> 00:10:29,815
أنا -- وَصلتُ إلى المساعدةِ
بَعْض الأصدقاءِ , ma.

256
00:10:29,882 --> 00:10:31,784
وأنت يَجِبُ أَنْ تَلْبسَ مثل
a متعهّد دفن موتى؟

257
00:10:31,851 --> 00:10:34,220
تعال، أمّ.
البدلات كَانتْ فكرةَ مايك.

258
00:10:34,288 --> 00:10:37,590
هذه "المُسَاعَدَة" التي أنت تَعْملُ
لَيسَ خطرَ، هو، نَيت؟

259
00:10:37,658 --> 00:10:40,093
لا. أَنا فَقَطْ ذاهِب إلى
بحث a سيارة.

260
00:10:40,161 --> 00:10:41,561
المليمتر hmm.

261
00:10:41,629 --> 00:10:44,330
أُحمّلُك المسؤوليةَ
لإبْعاده عن المشاكل.

262
00:10:44,397 --> 00:10:45,531
الأمّ، هو a نَما رجلاً.

263
00:10:45,599 --> 00:10:46,665
أنت ما زِلتَ
أَخّوه الكبير!

264
00:10:46,733 --> 00:10:48,733
الموافقة.
أنا سَأَنتبهُ إليه.

265
00:10:48,801 --> 00:10:49,901
أنت مستعدّ؟
نعم.

266
00:10:49,969 --> 00:10:51,402
إنتظرْ!

267
00:10:51,470 --> 00:10:54,038
إذا أولادِي
يَتأنّقُ. . .

268
00:10:54,106 --> 00:10:55,539
أُريدُ الإلتِقاط صورة.

269
00:10:55,607 --> 00:10:57,308
الأمّ، نحن لا
لَهُ وقتُ ل--

270
00:11:03,949 --> 00:11:05,817
أبقِ السيارةَ
الركض. أنا لَنْ أكُونَ طويلَ.

271
00:11:16,296 --> 00:11:19,399
حَسناً، جيّد.
جوني الناعم الناطق.

272
00:11:19,467 --> 00:11:23,169
الذي تَقُولُ، توني؟
الوقت الطويل.

273
00:11:23,237 --> 00:11:24,637
الذي يَجْلبُك
عُدْ إلى Miami؟

274
00:11:24,705 --> 00:11:27,373
بَحْث عن a سيارة.

275
00:11:27,441 --> 00:11:30,843
الدكان حسب الطّلب على صلاةِ بارتن.
حَصلتْ على الضربةِ قبل أيام.

276
00:11:30,911 --> 00:11:33,212
إستعملَ الطاقمُ ليزرَ strobes،
مصابيح بلازما.

277
00:11:33,279 --> 00:11:34,512
كم عدد سيارات يُصبحونَ؟

278
00:11:34,580 --> 00:11:35,880
ثلاثة في المجموعِ،

279
00:11:35,948 --> 00:11:39,950
بضمن ذلك a حلوى ' 69 جي. تي. أو .
ذلك كَانَ فقط حجمي.

280
00:11:40,018 --> 00:11:42,886
لَصقَ شخص ما إصبعُهم
في الفطيرةِ الخاطئةِ.

281
00:11:42,954 --> 00:11:45,856
لَستُ مجنونَ. أنا فقط حاجة
لإسْتِعْاَدة جولتي.

282
00:11:45,924 --> 00:11:48,559
المليمتر.

283
00:11:50,462 --> 00:11:54,031
حَصلتُ على فكرةِ
بأَنْك تَتحدّثُ عنه.

284
00:11:54,099 --> 00:11:56,166
رجلي سَيُؤكّدُ.

285
00:11:56,233 --> 00:11:57,934
أُقدّرُه.

286
00:11:58,002 --> 00:11:59,502
هكذا يَخْدعُ؟

287
00:11:59,570 --> 00:12:01,137
المليمتر، أفضل مِنْ أبداً.

288
00:12:01,205 --> 00:12:04,974
سَمعَك الذي a بي إم دبليو 750
تَذْهبُ لالصين هذه الأيامِ؟

289
00:12:05,042 --> 00:12:06,241
المليمتر.

290
00:12:06,309 --> 00:12:07,709
في الحقيقة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ
a طاقم يَحْبُّ لك

291
00:12:07,777 --> 00:12:08,911
إذا أنت تَبْحثُ عن العملِ.

292
00:12:08,978 --> 00:12:11,246
آسف.
بطاقة رقصي كاملةُ.

293
00:12:12,816 --> 00:12:15,717
Hmm.

294
00:12:19,689 --> 00:12:21,856
الطاقم الذي ضَربَ
ذلك الدكانِ حسب الطّلبِ

295
00:12:21,924 --> 00:12:23,892
مُدار من قبل a رجل
مسمّى Buckwild.

296
00:12:23,959 --> 00:12:25,794
هو لَيسَ على جانبِي الجيدِ.

297
00:12:25,862 --> 00:12:28,296
ذلك العنوانُ
إلى دكانِ قطعتِه.

298
00:12:30,734 --> 00:12:32,201
هنا الشيءُ،
جوني --

299
00:12:32,269 --> 00:12:34,137
تَأْخذُ تلك المعلوماتِ،

300
00:12:34,204 --> 00:12:37,240
وسَأَحتاجُ
a إحسان صَغير بالمقابل.

301
00:12:37,308 --> 00:12:40,210
كما أَتذكّرُ، تَتمتّعُ به
تَحْطيم الأشياءِ.

302
00:12:40,278 --> 00:12:42,179
عندما أنت تَعْملُ
بعملِكَ،

303
00:12:42,246 --> 00:12:44,347
أُريدُك أَنْ تَعمَلُ
بَعْض الضررِ جوني الطراز

304
00:12:44,415 --> 00:12:45,381
على ذلك دكانِ القطعةِ.

305
00:12:45,449 --> 00:12:47,050
ضِعْه خارج اللجنةِ.

306
00:12:50,154 --> 00:12:52,488
أي صفقة a صفقة.

307
00:12:55,325 --> 00:12:57,293
ظهر جوني.

308
00:13:01,331 --> 00:13:03,164
ماذا إستغرقَ وقتاً طويلاً؟

309
00:13:03,232 --> 00:13:05,000
لا يَستطيعُ إسْراع a رجل
مثل توني Soto.

310
00:13:05,067 --> 00:13:06,502
دَعا بيلي ثلاث مراتِ.

311
00:13:06,569 --> 00:13:08,303
Rivera على طريقِه
إلى دكانِهم.

312
00:13:15,847 --> 00:13:16,914
حيث سيارتي؟

313
00:13:20,218 --> 00:13:21,318
هو سُرِقَ.

314
00:13:21,386 --> 00:13:23,421
أُقسمُ، أنا لا
إعرفْ حيث أنَّ ه.

315
00:13:23,489 --> 00:13:24,856
Ugh!

316
00:13:35,168 --> 00:13:36,902
آسف، رجال.
هم مُغلقون.

317
00:13:36,970 --> 00:13:38,937
نحن لَسنا زبائنَ.

318
00:13:39,005 --> 00:13:39,971
ثمّ الذي الجحيم
أليس كذلك؟

319
00:13:40,039 --> 00:13:41,106
جوني الاسم.

320
00:13:41,173 --> 00:13:42,974
أَسْمعُ
أنت تَبْحثُ عن a سيارة.

321
00:13:43,042 --> 00:13:44,876
أَنا الرجلُ
الذي سَيَجِدُه.

322
00:13:44,944 --> 00:13:47,311
وأَنا الرجلُ الذي سَيُساعدُ
الرجل الذي سَيَجِدُه.

323
00:13:47,379 --> 00:13:50,247
نَنْظرُ
مثل نحن نَحتاجُ إلى مساعدةً؟

324
00:13:50,315 --> 00:13:54,652
سهل. نحن رجالَ سيارةِ.
أنا كُنْتُ أَسْرقُ. الآن أَجِدُ.

325
00:13:54,719 --> 00:13:57,221
إخوة تايلور
إستأجرَني.

326
00:13:57,289 --> 00:14:00,224
وَضعتَ عملَنا
في الشارعِ؟

327
00:14:00,292 --> 00:14:02,393
أَخذوا مبادرةً
للتَعويض عن a خطأ.

328
00:14:02,461 --> 00:14:04,495
أنت a رجل أعمال.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقدّرَ ذلك.

329
00:14:04,563 --> 00:14:06,597
هكذا تُخطّطُ
على إيجاد سيارتِي؟

330
00:14:06,665 --> 00:14:09,567
عِنْدي الاسمُ
اللصِّ الذي أَخذَه.

331
00:14:09,635 --> 00:14:12,003
سَأَجِدُه
ويُريدُ المشكلة ظهراً. . .

332
00:14:12,070 --> 00:14:15,740
حالما كلبكَ
يَتوقّفُ عن النِباح عليي.

333
00:14:15,807 --> 00:14:16,774
لا، لا.

334
00:14:16,842 --> 00:14:18,642
أعطِ الرجلَ بَعْض الغرفةِ،
كاليب.

335
00:14:20,011 --> 00:14:24,215
إذا أنت كجيد
كما تَبْدو لإعتِقادك،

336
00:14:24,282 --> 00:14:27,818
أنا أَقُولُ 24 ساعةَ
بما فيه الكفاية وقتُ.

337
00:14:27,886 --> 00:14:30,187
أَنْظرُ
مثل أنا أَحتاجُ أكثرَ؟

338
00:14:31,556 --> 00:14:35,258
لَكنِّي لا أَستطيعُ إئتِمان شخص ما
أنا لا أَعْرفُ، لذا. . .

339
00:14:35,326 --> 00:14:38,328
أنت لا تَتحرّكُ مالم ي
الولد كاليب هناك أَنْ يَراه.

340
00:14:38,396 --> 00:14:40,363
رئيس المشجعين يُمْكِنُ أَنْ يَجيءَ.
إجلبْ كلابَ كلبِكِ.

341
00:14:43,634 --> 00:14:44,935
شيء أكثر واحد.

342
00:14:45,002 --> 00:14:47,772
فقط للتَأْكيد
أنت تُحفّزُ بما فيه الكفاية. . .

343
00:14:50,743 --> 00:14:52,644
. . . أَبقيه
إلى أنْ يَعْملُ.

344
00:14:52,712 --> 00:14:54,847
إنتظرْ! خُذْني.
هو عيبُي.

345
00:14:58,785 --> 00:15:00,620
ناسبْ نفسك.

346
00:15:03,490 --> 00:15:06,025
الساعة تَدْقُّ.

347
00:15:13,144 --> 00:15:15,245
<i> أنت لا دائماً يَجِبُ أَنْ تَعتمدَ </i>
<i> على المشاركين المُتَدَرّبينِ </i>

348
00:15:15,344 --> 00:15:16,711
<i> للجَمْع معلومات إستخبارية. </i>

349
00:15:16,779 --> 00:15:18,846
<i> أي مشكلة </i>
<i> الذي يَبْدو مستحيل -- </i>

350
00:15:18,914 --> 00:15:20,715
<i> يَحْبُّ الإيجاد </i>
<i> a دراجة بخارية وحيدة </i>

351
00:15:20,783 --> 00:15:22,483
<i> إدَارَة في a حَشرتْ مدينةً -- </i>

352
00:15:22,538 --> 00:15:25,206
<i> يُصبحُ أسهلَ كثيرَ </i>
<i> إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستأجرَ 100 شخصَ </i>

353
00:15:25,274 --> 00:15:26,875
<i> للجُلُوس على زوايا الشارعِ </i>

354
00:15:26,942 --> 00:15:29,144
<i> ويُسجّلُ كُلّ دراجة بخارية </i>
<i> يَرونَ </i>

355
00:15:29,211 --> 00:15:30,845
<i> لبضعة دولارات في اليوم. </i>

356
00:15:30,913 --> 00:15:33,214
<i> سواء هو أصحابُ دكاكين، </i>
<i> سوّاق سيارات أجرة، </i>

357
00:15:33,282 --> 00:15:35,116
<i> أَو يَربّي اللعب في الشارعِ، </i>

358
00:15:35,184 --> 00:15:38,286
<i> كُلّ مدينة في العالمِ لَها </i>
<i> a شبكة الجواسيسِ المحتملينِ </i>

359
00:15:38,354 --> 00:15:39,954
<i> فقط إنتظار </i>
<i> لكي يُجنّدَ. </i>

360
00:15:52,635 --> 00:15:55,103
لذا هكذا طاقمنا الجديد
نَظْر مشاركي حقلِ؟

361
00:15:55,171 --> 00:15:57,172
نحن عِنْدَنا منطقةُ المدينةَ
مغلق أسفل.

362
00:15:57,239 --> 00:15:59,507
أيّ دراجة بخارية تَجيءُ
خلال هنا أكثر مِنْ مرّة،

363
00:15:59,575 --> 00:16:00,809
نحن سَنَعْرفُ حوله.

364
00:16:00,876 --> 00:16:02,944
نحن ما زِلنا عِنْدَنا مالُ
للبيرةِ تَركتْ.

365
00:16:04,647 --> 00:16:06,247
تَتكلّمُ مع مايك؟

366
00:16:06,315 --> 00:16:07,549
لا.

367
00:16:07,616 --> 00:16:09,351
نحن سَنَتْركُه
خُذْ الأمور بسهولة على هذا.

368
00:16:09,418 --> 00:16:10,885
هو يُمْكِنُ أَنْ يَستعملَ a إستراحة.
نعم.

369
00:16:12,621 --> 00:16:13,922
نَيت،
أزلْ السترة منه.

370
00:16:13,989 --> 00:16:15,156
أنت لا تَذْهبُ مَعنا
هذا الوقتِ.

371
00:16:15,224 --> 00:16:16,458
أوه، موافقة. أَرى.

372
00:16:16,525 --> 00:16:18,360
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُوصلَك إلى a إجتماع.
ذلك رفيعُ.

373
00:16:18,427 --> 00:16:19,694
لَكنِّي لا أَستطيعُ الذِهاب مَعك

374
00:16:19,762 --> 00:16:21,896
للحُصُول على السيارةَ
بأنّني إستأجرتُ للتَعافي.

375
00:16:21,964 --> 00:16:24,532
لَيسَ متى نحن نَدْخلُ
a موقع ملئ بالمجهولين.

376
00:16:24,600 --> 00:16:26,835
قالَ توني طاقم Buckwild
a حفنة.

377
00:16:26,902 --> 00:16:28,269
تلك نقطتُي.

378
00:16:28,337 --> 00:16:31,506
ولا يَنْسي، أخبرَك
لتَسْوِية المكانِ.

379
00:16:31,574 --> 00:16:33,208
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ المساعدةَ.

380
00:16:33,275 --> 00:16:35,276
حقّ نَيت. مَع سام وجيسي
خارج البلدةِ --

381
00:16:36,612 --> 00:16:38,246
نَيت، نَسيتَ
سندويتشكَ!

382
00:16:44,653 --> 00:16:47,222
مايكل، هَلْ لي أَنْ تَسْألْ
ماذا أنت أولاد يعود إلى؟

383
00:16:47,289 --> 00:16:49,524
لا شيء، أمّ.

384
00:16:49,592 --> 00:16:50,959
فقط , um. . . Mmm.

385
00:16:53,896 --> 00:16:55,463
أعذرْني.

386
00:16:57,466 --> 00:17:00,568
هم محمّلون فقط
بدوراتِ حقيبةِ الفاصوليةِ.

387
00:17:01,871 --> 00:17:03,338
هو لَيسَ عيبَ مايك.

388
00:17:03,406 --> 00:17:05,440
حَصلتُ عليه
إلى هذا.

389
00:17:05,508 --> 00:17:07,475
نَيت، فيونا،
تُعذرُني

390
00:17:07,543 --> 00:17:09,477
ويَعطيني a لحظة
مَع مايكل، رجاءً؟

391
00:17:16,385 --> 00:17:18,086
أنت قَدْ تَكُون كبير السنَ جداً
لي لصَفْع،

392
00:17:18,154 --> 00:17:19,821
لَكنِّي سَأَقُولُ هذا --

393
00:17:19,889 --> 00:17:21,790
أَخّوكَ يَتأذّى،

394
00:17:21,857 --> 00:17:25,093
وأَضِعُ أحد هذه خارج
في عينِكَ.

395
00:17:26,495 --> 00:17:27,595
مفهوم؟

396
00:17:27,663 --> 00:17:30,632
مفهوم.

397
00:17:34,703 --> 00:17:36,971
يَستعملونَ ذلك المرآبِ
كدكان القطعةَ.

398
00:17:37,039 --> 00:17:38,673
يَعُودُ إلى
a رجل سَمّى Buckwild.

399
00:17:38,741 --> 00:17:40,341
وسيارتنا في هناك؟

400
00:17:40,409 --> 00:17:41,976
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَكتشفَ.

401
00:17:44,380 --> 00:17:45,814
التباطأ، كاليب.

402
00:17:45,881 --> 00:17:48,950
الصفقة وُصِلتَ إليه
هنّئْ، لا تُشاركْ.

403
00:17:49,018 --> 00:17:52,020
أنا أعْمَلُ هذا طريقِي
مَع طاقمِي.

404
00:17:52,087 --> 00:17:54,789
ولد جوني، لمدة طويلة كما نُصبحُ
ظهر السيارةَ، أَنا جيدُ.

405
00:18:01,230 --> 00:18:03,565
<i> أحياناً أفضل طريقِ </i>
<i> لإجْتياَز الأمنِ </i>

406
00:18:03,632 --> 00:18:05,834
<i> أَنْ يَجْعلَه يَبْدو أشدُّ خطراً </i>
<i> لإبْقائك خارج </i>

407
00:18:05,901 --> 00:18:07,435
<i> منه أَنْ يَسْمحَ لك بالدخول. </i>

408
00:18:07,503 --> 00:18:09,070
يا، ماذا تعتقد
أنت تَعْملُ، سيدة؟

409
00:18:09,138 --> 00:18:11,473
أنا nicked هذا الطفل الرضيعِ
مِنْ Biscayne.

410
00:18:11,540 --> 00:18:12,907
Buckwild قالَ
لإسْقاطه هنا.

411
00:18:12,975 --> 00:18:14,209
أَحتاجُ للحُصُول عليه
مِنْ الشارعِ

412
00:18:14,276 --> 00:18:15,510
قَبْلَ أَنْ يَدُورُ
إلى a قرعة.

413
00:18:15,578 --> 00:18:17,111
حَسَناً. أعطِني --
أعطِني a دقيقة، حَسَناً؟

414
00:18:17,179 --> 00:18:19,113
<i> حارس الأمن المتوسط </i>

415
00:18:19,181 --> 00:18:21,082
<i> لَنْ يُخاطرَ </i>
<i> يُغضبُ شخص ما مهمَ. </i>

416
00:18:21,150 --> 00:18:22,884
<i> في دكانِ قطعةِ غير شرعيِ، </i>

417
00:18:22,952 --> 00:18:26,020
<i> السيدة في 90,000$ </i>
<i> سيارة مسروقة a في. آي. بي . </i>

418
00:18:26,088 --> 00:18:28,289
تعال. إستعجلْ.

419
00:18:28,357 --> 00:18:30,758
الأخبار الجيدة، أولاد.
هو quittin ' وقت.

420
00:18:30,826 --> 00:18:31,960
قُلْ آه!

421
00:18:32,027 --> 00:18:34,229
التي الجحيم
هَلْ هؤلاء الرجالِ؟

422
00:18:34,296 --> 00:18:37,899
هو لا يَهْمُّ مَنْ نحن.
يَهْمُّ الذي نُريدُ.

423
00:18:37,967 --> 00:18:41,402
أَرى a Camaro وa
المرسيدس. إحزرْ الذي يَتغيّبُ عنه.

424
00:18:41,470 --> 00:18:44,439
سَرقتَ ثلاث سياراتَ
مِنْ تايلور والأبناء.

425
00:18:44,507 --> 00:18:46,975
تَذْهبُ الجائزةُ إلى مَنْ
يُخبرُنا حيث جي. تي. أو ..

426
00:18:54,783 --> 00:18:57,852
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ
أكثر تعييناً حول الجائزةِ.

427
00:18:57,920 --> 00:19:02,323
يَصِلُ الفائزُ إلى يَكُونُ <i> خارج </i>
<i> عندما هذا المكانِ يَحترقُ. </i>

428
00:19:02,391 --> 00:19:04,292
الإنتظار، إنتظار، إنتظار!
Buckwild عِنْدَهُ هو!

429
00:19:04,360 --> 00:19:06,494
قالَ هو
كَانَ عِنْدَهُ a مشتري تَراصفَ!

430
00:19:06,562 --> 00:19:07,996
أصبحنَا a فائز.

431
00:19:08,063 --> 00:19:09,364
دورة علاوةِ.

432
00:19:09,431 --> 00:19:12,700
أخبرْني أين أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ
هذا Buckwild.

433
00:19:23,312 --> 00:19:24,946
ماذا حَدثَ؟
حيث السيارة؟

434
00:19:25,014 --> 00:19:26,648
حَصلنَا على فكرةِ
أين يَجِدُه.

435
00:19:26,715 --> 00:19:28,149
بِحقّ الجحيم ما
هَلْ أنت عَمِلتَ في هناك؟

436
00:19:28,217 --> 00:19:29,217
ماذا عَمِلتُ نحن؟

437
00:19:32,855 --> 00:19:34,556
<i> ذلك </i> ما نحن عَمِلنا.
الآن دعنا نَذْهبُ.

438
00:19:34,623 --> 00:19:36,057
أصبحتُ آخراً
توقّفْ للجَعْل.

439
00:19:45,534 --> 00:19:47,468
ذلك البيتُ.
تذكّرْ الصفقةَ.

440
00:19:47,536 --> 00:19:49,437
تَثْبتُ
بينما أَذْهبُ الكلامَ إلى Buckwild.

441
00:19:49,505 --> 00:19:50,605
لَيسَ هذا الوقتِ.

442
00:19:50,673 --> 00:19:51,906
هذا شالِ الرجلِ
سيارة رئيسي،

443
00:19:51,974 --> 00:19:53,708
أُريدُ أَنْ أَسْمعَ ما
هو يَجِبُ أَنْ يَقُولَ. أَذْهبُ.

444
00:19:53,776 --> 00:19:55,643
الغرامة،
لَكنَّك تَتْلي <i> </iي> تقدّم.

445
00:19:55,711 --> 00:19:57,979
مهما تَقُولُ،
ولد جوني.

446
00:20:09,592 --> 00:20:10,692
يا، رجل!

447
00:20:18,867 --> 00:20:21,536
هو سَيصْبَحُ نوعَ بشدّة
لإسْتِجْواب a رجل ميت.

448
00:20:21,604 --> 00:20:23,671
إبن العاهرة الغبي
مُجرّب لضَرْبي.

449
00:20:23,739 --> 00:20:24,806
تَركَني بلا خيار.

450
00:20:24,873 --> 00:20:27,408
أَحْصلُ على الجحيمِ
خارج هنا.

451
00:20:27,476 --> 00:20:29,477
هذا ما كَانَ دفاع عن النّفسَ،
مايكل.

452
00:20:29,545 --> 00:20:31,579
كاليب
في هذا البيتِ قبل ذلك.

453
00:20:31,647 --> 00:20:33,414
جاءَ ظهراً مستقيماً هنا.
عَرفَ حيث كان هذه الغرفةِ.

454
00:20:33,482 --> 00:20:36,517
الأمان على.

455
00:20:36,585 --> 00:20:39,053
سَرقَ لذا كاليب سيارة Rivera
والمخدّرات،

456
00:20:39,121 --> 00:20:41,990
وهو يَتْركُ تايلورز
خُذْ السقوطَ له.

457
00:20:42,057 --> 00:20:44,759
السيئ جداً الوحيد
مَنْ يَسْتَطيع إثْبات ذلك ميتُ.

458
00:20:49,576 --> 00:20:51,744
<i> جمع معلومات المخابرات </i>
<i> يَمِيلُ إلى تَضْمين </i>

459
00:20:51,812 --> 00:20:53,346
<i> الكثير مِنْ طَحْن العددِ. </i>

460
00:20:53,414 --> 00:20:56,149
<i> مُحلّلون عِنْدَهُمْ الحاسباتُ </i>
<i> برمجَ خصوصاً </i>

461
00:20:56,216 --> 00:20:58,885
<i> لإدَارَة المعطيات الخامِ </i>
<i> إلى المعلوماتِ المفيدةِ. </i>

462
00:20:58,953 --> 00:21:01,754
<i> لكن كَمَا هو الحَال مَعَ تَصليح a راديو </i>
<i> أَو ضمادة a جرح، </i>

463
00:21:01,822 --> 00:21:05,058
<i> في الحقلِ، من المهم </i>
<i> لِكي يَكُونَ قادر على يَعمَلُ نفس العملِ </i>

464
00:21:05,125 --> 00:21:09,462
<i> مَع ما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ </i>
<i> في a غرفة فندقِ من الدرجة الثالثةِ. </i>

465
00:21:09,530 --> 00:21:11,898
حَسناً، galي غابريلا
طرازات a متوسط cafecito،

466
00:21:11,966 --> 00:21:14,200
لَكنَّها تُوْصَلُ إلى العمل
على كتابتها اليدوية.

467
00:21:14,268 --> 00:21:16,402
لذا هذا هو -- الأخيرون
تقاريرِ المخابرات.

468
00:21:16,470 --> 00:21:18,404
كُلّ دراجة بخارية التي عَبرتْ
في الساعات الـ12 الأخيرة.

469
00:21:18,472 --> 00:21:19,605
Shh. . .

470
00:21:19,673 --> 00:21:20,940
ما؟ هنا تَذْهبُ.

471
00:21:21,008 --> 00:21:22,208
الموافقة، يَصْمدُ.
دعْني. . .

472
00:21:22,276 --> 00:21:25,812
الموافقة، رجاءً أخبرْني تَنْشرُ
a دراجة وسخِ حمراءِ،

473
00:21:25,879 --> 00:21:27,714
لوحة رخصة 197-235.

474
00:21:27,781 --> 00:21:30,149
Bam! ما؟ حَصلتُ عليك!
قُلتَ بأنّه لا يُمْكن أنْ يُعْمَلَ!

475
00:21:30,217 --> 00:21:31,851
شَككتَ فيني، لَكنِّي حَصلتُ عليك.
الآن الذي , huh؟

476
00:21:31,919 --> 00:21:32,986
Hmm؟

477
00:21:33,053 --> 00:21:34,687
Uh، جيسي، يا.
هَلّ بالإمكان أَنْ أُصبحُ أَدْعو؟

478
00:21:34,755 --> 00:21:36,289
إلى الذي؟
إلى الحزبِ في رأسكِ.

479
00:21:36,357 --> 00:21:37,490
نعم، أنت قَدْ. الموافقة.

480
00:21:37,558 --> 00:21:39,125
أغلب هذه
مشاهدات دراجة بخاريةِ

481
00:21:39,193 --> 00:21:40,493
كَانَ عشوائيُ، حقّ؟
الحقّ.

482
00:21:40,561 --> 00:21:42,895
الرجال الذين يَعْملونَ القطراتَ offs،
الشاحنات الصغيرة.

483
00:21:42,963 --> 00:21:46,199
لكن هذه الإثنان تَعْملانِ الحلقاتَ --
التَنَاوُب.

484
00:21:46,266 --> 00:21:48,267
كُلّ أربع ساعاتِ.
Brrroop!

485
00:21:48,335 --> 00:21:50,169
كُلّ أربع ساعاتِ.
يَتوقّفونَ لغازاً هنا.

486
00:21:50,237 --> 00:21:52,138
ذلك من المحتمل
حيث يَجْعلونَ المفتاحَ.

487
00:21:52,206 --> 00:21:53,740
أفضل مكانِ
لإعتِراض القائمةِ

488
00:21:53,807 --> 00:21:54,741
سَيَكُونُ هناك.

489
00:21:54,808 --> 00:21:55,908
ذلك هَلْ أفضل مكانِ؟

490
00:21:55,976 --> 00:21:57,443
هي مدينةُ.
أَعْرفُ، هو مغضّنُ،

491
00:21:57,511 --> 00:21:59,078
لكن ذلك المكانُ الوحيدُ
يَكْرهونَ الشوارعَ الرئيسيةَ.

492
00:21:59,146 --> 00:22:00,513
وهذا الزُقَاق الخَلفِيِّ هنا --

493
00:22:00,581 --> 00:22:02,181
مصنوع حسب الطلب
لقَفْز a الفخّ.

494
00:22:02,249 --> 00:22:04,984
تعال، الآن!
تعال، يَعطيه لي، رجل!

495
00:22:05,052 --> 00:22:07,153
تعال، الآن!

496
00:22:07,221 --> 00:22:09,589
أَحْزرُ بأنّنا لا نَتحدّثُ عنهم
a شغل رجلِينِ أكثر، أليس كذلك؟

497
00:22:09,656 --> 00:22:11,124
لا. كَمْ قريباً تَعتقدُ
مايك وFi هَلّ بالإمكان أَنْ يَنْزلُ هنا؟

498
00:22:11,191 --> 00:22:12,392
على الأقل في اليوم.

499
00:22:12,459 --> 00:22:15,628
قالَ Fi وقت مايك العائلي
أصبحَ قليلاً "محموم."

500
00:22:15,696 --> 00:22:17,930
أنت تُخبرُني بأنّ كاليب إستأجرَ
a لصّ لسَرِقَة السيارةِ لَهُ،

501
00:22:17,998 --> 00:22:19,966
وبعد ذلك قَتلَه
هناك أمامك؟

502
00:22:20,034 --> 00:22:22,535
حَسناً، لَيسَ <i> حقّ </i> أمامي،
لكن أساساً.

503
00:22:22,603 --> 00:22:24,337
النظرة، أَعْرفُ
يَبْدو سيئاً --

504
00:22:24,405 --> 00:22:25,605
حَسناً،
هو -- هو <i> </i> سيئ،

505
00:22:25,672 --> 00:22:27,006
لَكنَّه لَيسَ كسيئ
بينما أنت تَعتقدُ.

506
00:22:27,074 --> 00:22:30,276
وَصلتُ إلى أَذْهبْ الكلامَ إلى Rivera

507
00:22:30,344 --> 00:22:33,513
ويُخبرُه الذي كاليب
سَرقتْ المخدّراتُ والسيارةُ.

508
00:22:33,580 --> 00:22:35,948
ذلك لَيسَ a فكرة جيدة.
نحن ما زِلنا عِنْدَنا الكثير مِنْ الوقتِ.

509
00:22:36,016 --> 00:22:38,051
هكذا 17 ساعةُ
الكثير مِنْ الوقتِ؟

510
00:22:38,118 --> 00:22:40,019
لَستُ فقط
سَيَقِفُ هنا

511
00:22:40,087 --> 00:22:42,622
وتَركَ كاليب
أدرْ الوقتَ خارج على بيلي!

512
00:22:42,689 --> 00:22:44,457
.
!

513
00:22:44,525 --> 00:22:47,326
أَعْرفُ بأنّك تُريدُ المُسَاعَدَة.
أنا <i> أَعْرفُ </i> تَحبُّ أَخَّاكَ.

514
00:22:47,394 --> 00:22:50,229
لكن إذا هو كلمتُكَ
ضدّ كاليب، أنت سَتَفْقدُ.

515
00:22:50,297 --> 00:22:51,364
ووكذلك بيلي.

516
00:22:53,634 --> 00:22:55,501
هو عَمِلَ هو لي.

517
00:22:55,569 --> 00:22:58,671
الصفقة جَعلَ مَع Rivera،
هو عَمِلَ هو ل<i> ني. </i>

518
00:22:58,739 --> 00:23:01,340
إعتقدتُ
أنت لَمْ تَعْرفْ حوله.

519
00:23:01,408 --> 00:23:03,776
أنا أنا لَمْ <i> أُريدُ </i>
<i> للمعْرِفة حوله. </i>

520
00:23:03,844 --> 00:23:06,145
النظرة، أصبحتُ مريضةً
قبل حوالي سَنَة،

521
00:23:06,213 --> 00:23:07,413
وفواتير الطبيبَ --

522
00:23:07,481 --> 00:23:09,649
مَصّوا كُلّ سنت
جَعلنَا وكذلك بعض.

523
00:23:09,716 --> 00:23:11,818
وبيلي أخبرَني
فقط للتَركيز على التَحْسين

524
00:23:11,885 --> 00:23:14,087
وأَنْ لا يَقْلقَ
حول الإعتِناء بالدكانَ.

525
00:23:14,154 --> 00:23:17,290
وأنا مَا سَألتُه مرّة
حيث حَصلَ على المالِ مِنْ.

526
00:23:17,357 --> 00:23:19,459
الآن أنت تُخبرُني
عندما يَحتاجُ مساعدتَي،

527
00:23:19,526 --> 00:23:20,927
هناك لا شيء
بأنّنا هَلّ بالإمكان أَنْ؟

528
00:23:20,994 --> 00:23:22,095
هناك الكثير نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ.

529
00:23:22,162 --> 00:23:23,663
النظرة، نَعْرفُ الذي كاليب
سَرقتْ السيارةُ.

530
00:23:23,730 --> 00:23:25,198
كُلّ وَصلنَا إلى نَعمَلُ الآن
يُثبتُه.

531
00:23:25,265 --> 00:23:27,166
الحقّ؟ نحن ذاهِبونَ إلى
إقتحمْ مكانَه،

532
00:23:27,234 --> 00:23:29,769
ونحن سَنَجِدُ شيءَ
الذي سَيَقُودُنا إليه.

533
00:23:29,837 --> 00:23:31,104
ماذا لو أنّ نحن لا؟

534
00:23:31,171 --> 00:23:34,507
أسوأ الأحوال، نَدْخلُ بشدّة،
ونحن نَحْصلُ على بيلي.

535
00:23:34,575 --> 00:23:36,609
وبعد ذلك
نحن هَلْ هارب؟

536
00:23:36,677 --> 00:23:39,011
مثل أنا قُلتُ --
أسوأ الأحوال.

537
00:24:01,368 --> 00:24:03,402
حَصلَ كاليب على رجلين بالأسلحةِ
في جبهةِ البيتِ.

538
00:24:03,470 --> 00:24:04,637
الذي يَعمَلُ هو
إبدُ مثل هنا؟

539
00:24:04,705 --> 00:24:05,872
هو مفتوح كثيراً.

540
00:24:05,939 --> 00:24:07,140
نحن فقط نَنتظرُ
لكاليب للتَرْك.

541
00:24:07,207 --> 00:24:09,509
لَكنَّك رجالَ ذاهِبونَ إلى
يَجِبُ أَنْ يَبْحثَ بدوني.

542
00:24:09,576 --> 00:24:10,743
لِماذا؟ ماذا يجري؟

543
00:24:10,811 --> 00:24:12,311
أصبحَ a رسالة نَصِّ
مِنْ هيكتر Rivera.

544
00:24:12,379 --> 00:24:13,446
يُريدُني في بيتِه
لa إجتماع.

545
00:24:13,514 --> 00:24:15,248
Uh أوه.

546
00:24:15,315 --> 00:24:18,251
يُشاهدُ مثل Rivera يُريدُ كاليب
وبيلي في ذلك الإجتماع.

547
00:24:18,318 --> 00:24:20,520
أنا لا أَستطيعُ التَخَيُّل
هذه أخبارُ جيدةُ.

548
00:24:20,587 --> 00:24:23,089
سَأَرى ما الأمر،
لكن الخطةَ لا تَتغيّرُ.

549
00:24:23,157 --> 00:24:25,091
الفرصة الوحيدة عِنْدَنا
مُسَاعَدَة بيلي

550
00:24:25,159 --> 00:24:26,759
أَنْ يُثبتَ
سَرقَ كاليب السيارة.

551
00:24:26,827 --> 00:24:28,427
أنت رجال
يَجِبُ أَنْ يَدْخلَ هناك

552
00:24:28,495 --> 00:24:29,962
وبحث
الشيء الذي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ.

553
00:24:49,650 --> 00:24:52,251
يا. حقّ في الوقت المناسب.

554
00:24:52,319 --> 00:24:54,287
إذا عَرفتُ
هو كَانَ a حزب بركةِ،

555
00:24:54,354 --> 00:24:55,821
أنا كُنْتُ سَأَجْلبُ
floatiesي.

556
00:24:55,889 --> 00:24:58,291
لاتقلق، جوني.

557
00:24:58,358 --> 00:25:00,393
أنت لا تَذْهبُ للسباحة.

558
00:25:00,460 --> 00:25:02,695
لذا الذي صباحاً أنا
حقّ في الوقت المناسب ل؟

559
00:25:02,763 --> 00:25:04,964
سَيَأْخذُ a سفرة صَغيرة.
أنا أَعْملُ a قليلاً نَظْر ملكِي، جوني.

560
00:25:05,032 --> 00:25:08,367
مسموع مِنْ a مصدر.
يَقُولُ بأنّه وَجدَ جي. تي. أو .

561
00:25:08,435 --> 00:25:11,771
هذا وجهُي السعيدُ.

562
00:25:11,838 --> 00:25:14,707
إحسبْك قَدْ تُريدُ لِكي تَكُونَ
هناك عندما نَذْهبُ إلى الحُصُول عليه.

563
00:25:17,244 --> 00:25:19,412
دعْني أَلغي ناسَي.

564
00:25:19,479 --> 00:25:23,115
لا إستعمالَ يَبْحثُ عن a سيارة
الذي وُجِدَ.

565
00:25:23,183 --> 00:25:25,251
لا شيء سوى صور سيئة
وأثاث رخيصة

566
00:25:25,319 --> 00:25:26,552
في البقيةِ
البيتِ.

567
00:25:26,620 --> 00:25:27,787
تَجِدُ أيّ شئَ؟

568
00:25:27,854 --> 00:25:29,555
لا، لَكنَّه بالتأكيد
إختفاء الشيءِ.

569
00:25:29,623 --> 00:25:32,024
وَجدتُ a باقة مُقَطَّعةِ
وثائق هناك.

570
00:25:32,092 --> 00:25:33,693
هو فقط -- أنا لا أَستطيعُ إجْتياَز هذه
الملفات المشفّرة.

571
00:25:33,760 --> 00:25:35,228
مايكل، ما الأمر؟

572
00:25:35,295 --> 00:25:37,597
وَقّتْ لسَحْب السدادةِ،
الناس.

573
00:25:37,664 --> 00:25:39,832
يَبْدو مثل
السيارة أخرجتْ.

574
00:25:39,900 --> 00:25:41,367
أخرجَ أين؟

575
00:25:41,435 --> 00:25:45,338
أنا لا أَعْرفُ، لكن كاليب
أَخْذنا إليه الآن.

576
00:25:45,405 --> 00:25:46,872
وَجدوا السيارةَ.
أَخْذ كاليب هم إليه.

577
00:25:46,940 --> 00:25:48,241
هو a إعداد.

578
00:25:48,308 --> 00:25:49,976
كَمْ تُريدُ مُرَاهَنَتي
الذي وَضعَ كاليب تلك السيارةِ

579
00:25:50,043 --> 00:25:51,177
في مكان ما
ذلك يَجْعلُه يَنْظرُ

580
00:25:51,245 --> 00:25:52,411
مثل الإخوةِ
خانَ Rivera.

581
00:25:52,479 --> 00:25:54,413
لِهذا هو يَجْلبُ
مايكل وبيلي.

582
00:25:54,481 --> 00:25:56,215
يَصِلونَ إلى هناك،
يَرى Rivera السيارة.

583
00:25:56,283 --> 00:25:58,417
نحن يَجِبُ أَنْ نَفْهمُ
حيث هم برأس.

584
00:25:58,485 --> 00:25:59,919
كَيفَ؟ ! نَظرنَا في كل مكان!

585
00:25:59,987 --> 00:26:01,754
وهم قطّعوا
كُلّ شيء.

586
00:26:01,822 --> 00:26:05,424
<i> أيّ شخص مهتمّ بالأمن </i>
<i> يَعْرفُ لحِماية حاسوبِهم </i>

587
00:26:05,492 --> 00:26:06,892
<i> ويُقطّعُ وثائقَهم. </i>

588
00:26:06,960 --> 00:26:08,594
<i> يَمِيلونَ إلى نِسيان، مع ذلك، </i>

589
00:26:08,662 --> 00:26:11,397
<i> حول الخطوةِ بين الحاسوبِ </i>
<i> ونسخة مطبوعة. </i>

590
00:26:11,465 --> 00:26:14,767
<i> تَخْزنُ أكثر الطابعاتِ الوثائقَ </i>
<i> في ذاكرتِهم. </i>

591
00:26:14,835 --> 00:26:17,970
<i> هو a طريق سهل للمستعملين </i>
<i> لطِباعَة النسخةِ الأخرى </i>

592
00:26:18,038 --> 00:26:20,740
<i> وa طريق سهل للجواسيسِ </i>
<i> لسَرِقَة المعلوماتِ. </i>

593
00:26:20,807 --> 00:26:23,342
طَبعَ a إتفاقية أجرةِ
لa وحدة خزنِ.

594
00:26:23,410 --> 00:26:24,610
هو في اسمِ بيلي.

595
00:26:24,678 --> 00:26:25,511
أين؟

596
00:26:25,579 --> 00:26:26,679
شاطئ دانيا.

597
00:26:26,747 --> 00:26:28,047
إذا هم يَتْركونَ
مِنْ مكانِ Rivera،

598
00:26:28,115 --> 00:26:29,782
هم عِنْدَهُمْ
a بداية فضلى خمسة دقيقة.

599
00:26:29,850 --> 00:26:31,784
لَكنَّهم لا يَعْرفونَ
هو a جنس.

600
00:26:58,912 --> 00:27:00,546
هي في هناك.

601
00:27:00,614 --> 00:27:02,415
نحن ذاهِبونَ إلى
يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ كمينَ.

602
00:27:02,482 --> 00:27:03,783
أليس بالإمكان أن تَكْسرَ القفلَ؟

603
00:27:03,850 --> 00:27:05,384
حَسناً. . . نعم،
بالطبع أنا يُمْكِنُ أَنْ،

604
00:27:05,452 --> 00:27:07,887
لكن Rivera ورجاله
سَتصْبَحُ هنا أيّ دقيقة.

605
00:27:07,954 --> 00:27:09,955
نحن لَنْ نُخرجَ السيارة
بمرور الوقت.

606
00:27:10,023 --> 00:27:11,757
Fi، ليس هناك الكثير مِنْ الأشياءِ أنا
يُمْكِنُ أَنْ يَفْعلَ أحسن مِنْ أَخِّي،

607
00:27:11,825 --> 00:27:13,526
لكن توزيع الأسلاك الحارَ a سيارة
أحدهمُ.

608
00:27:13,593 --> 00:27:14,427
فقط يَحْصلُ عليني داخل.

609
00:27:19,099 --> 00:27:20,866
<i> أيّ مَرة لصِّ سيارةِ الطاحونةَ </i>

610
00:27:20,934 --> 00:27:22,902
<i> يُمْكِنُ أَنْ سلكَ حارَ </i>
<i> a عربة قياسية، </i>

611
00:27:22,969 --> 00:27:26,238
<i> لكن يَتعاملُ مع a حار حسب الطّلب </i>
<i> قضيب مُجهّز بa مفتاح قتلِ </i>

612
00:27:26,306 --> 00:27:28,207
<i> يَتطلّبُ مهاراتَ خاصّةَ. </i>

613
00:27:28,275 --> 00:27:30,209
<i> يَرْبطُ الأسلاكَ الصحيحةَ </i>
<i> سوية </i>

614
00:27:30,277 --> 00:27:32,845
<i> لخَلْق طريق جانبي كهربائيَ </i>
<i> يَأْخذُ a أعدَّ محترفاً. </i>

615
00:27:49,596 --> 00:27:51,430
حقّ هنا.

616
00:27:51,498 --> 00:27:54,500
الوحدة الأخيرة على الحقِّ.

617
00:27:54,568 --> 00:27:57,837
الذي خاطئُ، بيلي؟
هذه نظرةِ المكانِ مألوفةِ؟

618
00:27:57,904 --> 00:27:59,905
أنا لا أَفْهمُ.
هذه وحدتُي.

619
00:27:59,973 --> 00:28:01,874
آه، لذا تَعترفُه.
أنت <i> عَمِلتَ </i> تَسْرقُ --

620
00:28:01,942 --> 00:28:03,676
أبطأْه، كولومبو.

621
00:28:03,744 --> 00:28:06,112
الشيء الوحيد الذي بيلي أدخلَ إليه
هو <i> عِنْدَهُ </i> a وحدة خزنِ.

622
00:28:06,179 --> 00:28:07,580
دعنا نرى الذي فيه.

623
00:28:15,489 --> 00:28:19,058
كاليب،
أنا لا أَرى سيارتَي.

624
00:28:20,761 --> 00:28:22,061
بأَنْك
يُهدرُ وقتُي! ؟

625
00:28:22,129 --> 00:28:24,530
مصادري كَانتْ جيدة!
هم لا بدَّ وأنْ حرّكوه بطريقةٍ ما!

626
00:28:24,598 --> 00:28:26,599
أنا أنا يَجِبُ أَنْ أَقْتلَ
كِلاكما!

627
00:28:26,666 --> 00:28:29,101
لَيسَ إذا رئيسِكَ
ما زالَ يُريدُ إيجاد سيارتِه.

628
00:28:29,169 --> 00:28:32,304
جَعلنَا a صفقة. أنا ما زِلتُ عِنْدي
ثمان ساعاتِ للِعْب مَع.

629
00:28:32,372 --> 00:28:35,508
الغرامة. لكن إذا أنا ما عِنْدي سيارتُي
ومُنتَجي

630
00:28:35,575 --> 00:28:37,943
عندما أنت تَعْملُ اللعب،
تايلورز تَمُوتُ.

631
00:28:39,579 --> 00:28:41,380
وكذلك أنت.

632
00:28:43,949 --> 00:28:45,069
لا شيء، رجل.

633
00:28:45,890 --> 00:28:48,023
ذلك المكانُ الأخيرُ
المخدّرات كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ.

634
00:28:48,415 --> 00:28:50,183
إلعنْه!

635
00:28:50,250 --> 00:28:52,919
هنا ما نحن نَعمَلُ --

636
00:28:52,986 --> 00:28:54,087
نحن , uh. . .

637
00:28:54,154 --> 00:28:57,690
وَضعنَا هذا الطفل الرضيعِ
إدعمْ سوية، و. . .

638
00:28:57,758 --> 00:28:59,726
ونحن نَقُودُه
إلى Rivera.

639
00:28:59,793 --> 00:29:03,362
أَشْكُّ في هيكتر Rivera
تَحْبُّ هذه السيارةِ بما فيه الكفاية

640
00:29:03,430 --> 00:29:06,999
للنِسيان
2$ ماقيمته مليون مِنْ هيروين.

641
00:29:07,067 --> 00:29:09,001
حَسَناً، ثمّ نحن فقط نُخبرُه
الذي حَادِث.

642
00:29:09,069 --> 00:29:10,236
الحقّ؟
سَرقَ كاليب السيارة.

643
00:29:10,304 --> 00:29:12,205
في الوقت وَجدنَاه،
المخدّرات إختفتْ.

644
00:29:12,272 --> 00:29:13,673
هو لَنْ يَهْمَّ
الذي نُخبرُه.

645
00:29:13,741 --> 00:29:15,208
هو سَيَبْقى يَعتقدُ
سَرقنَا السيارةَ.

646
00:29:15,275 --> 00:29:17,744
النظرة، أَحْصلُ عليه.
هو a مضروب لمدة طويلة.

647
00:29:17,811 --> 00:29:20,113
لكن. . . أصبحتَ
أيّ أفكار أفضل؟

648
00:29:20,180 --> 00:29:22,982
مسرحيّتنا الوحيدة هنا أَنْ لَها
يَكتشفُ Rivera هذه السيارةِ

649
00:29:23,050 --> 00:29:24,283
على ملكيةِ كاليب.

650
00:29:24,351 --> 00:29:26,886
أَعْني،
تحدّثْ عن الطلقاتِ الطويلةِ، مايك.

651
00:29:26,954 --> 00:29:29,355
ليس هناك طريق نَقُودُ
في ملكيتِه

652
00:29:29,423 --> 00:29:31,324
بدون حرّاسِه الذين يَرونَنا.

653
00:29:31,391 --> 00:29:33,326
هناك باب وصولِ
إلى الممرِ في الظهرِ.

654
00:29:33,393 --> 00:29:34,694
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَمشّي السيارةَ في،

655
00:29:34,762 --> 00:29:36,729
صحّحْه وراء
بيت كاليب الزجاجي.

656
00:29:36,797 --> 00:29:40,166
تذكّرْ ذلك الصيفِ
الأَبّ جَعلَنا نُعيدُ بناء الشاحنَ؟

657
00:29:40,234 --> 00:29:42,034
إدعُ جيف.

658
00:29:42,102 --> 00:29:44,270
نَحتاجُ للإسْتِعْاَرة
بَعْض الأدواتِ.

659
00:29:44,338 --> 00:29:46,906
مايكل؟ !

660
00:29:46,974 --> 00:29:48,241
الأمّ.

661
00:29:48,308 --> 00:29:50,409
هاتفُكَ إنكسرَ،
أَو هَلْ أنت فقط لا تُجيبُ؟

662
00:29:50,477 --> 00:29:51,444
نحن كُنّا مشغولونُ جداً.

663
00:29:51,512 --> 00:29:52,945
لذا أَرى.

664
00:29:53,013 --> 00:29:54,881
نَيت خارج سيارة ربط أماميةِ
قِطَع على ظهر a شاحنة.

665
00:29:54,948 --> 00:29:56,582
تذكّرْ تلك السيارةِ
نحن هَلْ كُنْتُ البَحْث عن؟

666
00:29:56,650 --> 00:29:57,950
حَسناً، وَجدنَاه.
أوه، جيد.

667
00:29:58,018 --> 00:30:00,153
تَتدبّرُ صادقاً ني الذي
هناك a بندقية في جيبِه

668
00:30:00,220 --> 00:30:01,521
عندما وَعدتَني --

669
00:30:01,588 --> 00:30:03,256
الأمّ، أنا حقاً لا
لَهُ وقتُ لهذا.

670
00:30:03,323 --> 00:30:04,657
هذا الشغلِ؟
فكرته، لا يُنقّبَ.

671
00:30:04,725 --> 00:30:06,225
، وبالمناسبة،
عِنْدَكَ إبنان.

672
00:30:06,293 --> 00:30:08,161
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أنت وحيد
قلق بشأنه.

673
00:30:08,228 --> 00:30:09,562
توقّفْ عن الأَنين.

674
00:30:09,630 --> 00:30:12,532
أَقْلقُ حول
كلاكما، مايكل.

675
00:30:12,599 --> 00:30:14,967
لكن فقط أحدكمَ
أَوْشَكَ أَنْ يَكُونَ a أبّ.

676
00:30:17,304 --> 00:30:19,906
نَيت وروث
هَلْ وَضْع طفل؟

677
00:30:19,973 --> 00:30:24,610
الذي تَعتقدُ بأنّه كَانَ مثيرَ جداً
للطَيَرَاْن في كافة أنحاء البلاد

678
00:30:24,678 --> 00:30:27,713
هو كان يَجِبُ أنْ يُخبرَني.
<i> أنت </i> كان يَجِبُ أنْ تُخبرَني!

679
00:30:27,781 --> 00:30:29,615
وَعدتُه
أنا لا أَقُولَ أيّ شئَ.

680
00:30:29,683 --> 00:30:31,984
لكن الآن. . .

681
00:30:32,052 --> 00:30:33,920
النظرة، مايكل، أنا أَعْرفُ
أنت مَا سَتَذْهبُ

682
00:30:33,987 --> 00:30:36,389
للزوجةِ والأطفالِ و
البيت مَع a سياج خشب مدبَّب.

683
00:30:36,456 --> 00:30:41,194
لكن أعتقد نَيت
حاجات a ضَربَ وضع طبيعي.

684
00:30:41,261 --> 00:30:44,263
لَستُ متأكّدَ
هناك حتى شيء كهذا،

685
00:30:44,331 --> 00:30:45,932
لكن إذا هو يُحْصَلُ على a فرصة،

686
00:30:45,999 --> 00:30:48,334
أنا <i> لا </i> أُريدُه
ركض حول مَع a بندقية،

687
00:30:48,402 --> 00:30:50,002
مُلاحَقَة الرجالِ السيئينِ!

688
00:30:50,070 --> 00:30:52,939
أَحْصلُ عليه، أمّ.

689
00:30:53,006 --> 00:30:54,674
أَحْصلُ عليه.

690
00:30:57,811 --> 00:30:59,912
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا الشغلِ
بدونه، أنا.

691
00:30:59,980 --> 00:31:02,548
لَكنِّي لا أَستطيعُ.

692
00:31:02,616 --> 00:31:06,052
يُمْكِنُ أَنْ تَتأكّدَ على الأقل
لا شيء سيئ يَحْدثُ إليه؟

693
00:31:17,064 --> 00:31:19,866
الشاحنة الخيرية.
نداء نيس، Fi.

694
00:31:19,933 --> 00:31:23,502
حَسناً، نحن نَجْعلُ
a تبرّع إلى كاليب.

695
00:31:25,639 --> 00:31:27,607
يا , bro.

696
00:31:27,674 --> 00:31:29,976
<i> إذا أنت تُخطّطُ لعَمَل </i>
<i> عمل ميكانيكي ثقيل </i>

697
00:31:30,043 --> 00:31:31,477
<i> في الأرضِ العدائيةِ، </i>

698
00:31:31,545 --> 00:31:33,746
<i> ليس من كافي تَأْكيد </i>
<i> أنت لا يُمْكن أنْ تُرى. </i>

699
00:31:33,814 --> 00:31:36,349
<i> أنت أيضاً يَجِبُ أَنْ تَتأكّدَ </i>
<i> أنت لا يُمْكن أنْ تُسْمَعَ، </i>

700
00:31:36,416 --> 00:31:38,484
<i> الذي يَعْني </i>
<i> يُسكتُ أدواتَكَ. </i>

701
00:31:38,552 --> 00:31:41,520
<i> من الصعب التَركيز على </i>
<i> يَحْصلُ على توقيتِ المحرّكَ </i>

702
00:31:41,588 --> 00:31:43,322
<i> إذا أنت قلق </i>
<i> حول يُصبحُ مضروباً. </i>

703
00:31:43,390 --> 00:31:45,625
<i> في الحقلِ، </i>
<i> مهارة مَع a مفتاح </i>

704
00:31:45,692 --> 00:31:48,561
<i> في أغلب الأحيان كما مهم </i>
<i> كمهارة مَع a بندقية. </i>

705
00:31:48,629 --> 00:31:50,396
<i> عندما الزمن ليس لصالحكَ، </i>

706
00:31:50,464 --> 00:31:53,466
<i> أنت لا تَستطيعُ القَلْق حول مرور </i>
<i> a تفتيش حكومي. </i>

707
00:31:53,533 --> 00:31:55,067
<i> لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ بما فيه الكفاية </i>

708
00:31:55,135 --> 00:31:58,104
<i> لتَأْكيد </i>
<i> نقطتكَ تَضِحُ. </i>

709
00:31:58,171 --> 00:32:00,206
ساعة واحدة تَركتْ.
وَقّتْ للذِهاب.

710
00:32:00,274 --> 00:32:02,708
ليس بعد، Fi.
نحن ما زِلنا عِنْدَنا كثيراً أَنْ نَعمَلُ.

711
00:32:02,776 --> 00:32:04,777
مايكل،
بقدر أَحْبُّ

712
00:32:04,845 --> 00:32:07,246
رُؤية أنتم جميعاً متعرّقة
ودهني،

713
00:32:07,314 --> 00:32:09,448
تَوَقُّع رؤية Rivera
جوني. وَصلتَ إلى تَذْهبْ.

714
00:32:09,516 --> 00:32:10,883
فكّرْك يُمْكِنُ أَنْ
أنهِ هذا؟

715
00:32:10,951 --> 00:32:12,285
وفّرتُ حمارَكَ
عندما اليوم.

716
00:32:12,352 --> 00:32:13,286
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْملَه ثانية.

717
00:32:26,833 --> 00:32:31,437
لأجلك، أَتمنّى
جِئتَ هنا في a 1969 جي. تي. أو .

718
00:32:31,505 --> 00:32:32,939
أُفضّلُ الشاحناتَ،

719
00:32:33,006 --> 00:32:34,206
لَكنِّي وَجدتُ سيارتَكَ.

720
00:32:34,274 --> 00:32:35,408
سَمعتُ الذي مرّة
اليوم.

721
00:32:35,475 --> 00:32:36,542
لَيسَ منّي.

722
00:32:36,610 --> 00:32:38,711
عندما أَفْتحُ فَمَّي،
أَنا صحيحُ.

723
00:32:49,323 --> 00:32:51,357
هذا عنوانُ كاليب.

724
00:32:51,425 --> 00:32:53,592
تَعتقدُ هذا هَلْ مضحك؟

725
00:32:53,660 --> 00:32:55,394
أَنْظرُ
مثل أَضْحكُ؟

726
00:32:55,462 --> 00:32:57,697
سَرقَ كاليب سيارتكَ
وهيروينكَ،

727
00:32:57,764 --> 00:32:59,665
مُجرّب لتَدبيسه
على تايلورز.

728
00:33:03,904 --> 00:33:06,238
تَجيءُ هنا
بدون سيارتِي،

729
00:33:06,306 --> 00:33:08,541
بدون مُنتَجِي. . .

730
00:33:09,376 --> 00:33:11,911
. . . وأنت تَتوقّعُني
لإعتِقاد هذه القصّةِ؟

731
00:33:11,979 --> 00:33:13,579
نعم، نعم، ولا.

732
00:33:16,950 --> 00:33:19,819
في تجربتِي،
ضربات معرضِ تُخبرُ.

733
00:33:19,886 --> 00:33:23,789
الآن، أنت وأنا آخذُ a جولة
إلى مكانِ كاليب.

734
00:33:23,857 --> 00:33:25,057
أنت ميت.

735
00:33:25,125 --> 00:33:26,993
رجالي لَنْ --

736
00:33:27,060 --> 00:33:29,528
رجالكَ؟
رجالكَ يَجيئونَ مَعنا.

737
00:33:29,596 --> 00:33:31,097
أَحتاجُ شخص ما للقيَاْدَة.

738
00:33:42,209 --> 00:33:45,277
آه، فقط بضعة دقائق أكثر،
وبعد ذلك سَمِنْك.

739
00:33:45,345 --> 00:33:47,013
ثمّ سَ
مِنْ أَخِّيكَ.

740
00:33:47,080 --> 00:33:49,548
وبعد ذلك سَأَجِدُ
صديقكَ في البدلةِ!

741
00:33:49,616 --> 00:33:51,117
لا حاجةَ
لذِهاب بَحْث عنّي، كاليب.

742
00:33:51,184 --> 00:33:52,718
جَعلتُ الأمر سهلاً عليك.

743
00:33:54,254 --> 00:33:56,889
بِحقّ الجحيم ما هَلْ هذا؟

744
00:33:56,957 --> 00:33:59,025
السّيد Rivera
كَانَ يَتغيّبُ عن سيارتِه،

745
00:33:59,092 --> 00:34:00,726
لذا جَلبتُه
إليه.

746
00:34:00,794 --> 00:34:02,228
بأَنْك
التَحَدُّث عن؟

747
00:34:02,295 --> 00:34:03,929
أخبرتُك
عندما قابلتُك،

748
00:34:03,997 --> 00:34:05,765
أَنا الرجلُ الذي ذاهِب إلى
جِدْ السيارةَ.

749
00:34:05,832 --> 00:34:07,133
وَجدتُه.

750
00:34:07,200 --> 00:34:10,036
ذلك مضحكُ.
السيارة لَيسَ هنا. هو مجنونُ.

751
00:34:10,103 --> 00:34:11,537
لَرُبَّمَا أَنا.

752
00:34:11,605 --> 00:34:14,507
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ ما زِلتُ أُخبرُ وقتَ، و
حَصلتُ على ستّ دقائقِ لجَعْل جيدةِ.

753
00:34:14,574 --> 00:34:18,411
الآن، الذي لا تَمشّينا خارج
وراء البيت الزجاجي؟

754
00:34:18,478 --> 00:34:20,413
نَيت، هم هنا.
إستعجلْ!

755
00:34:20,480 --> 00:34:22,148
أَذْهبُ
بأقصى سرعتي.

756
00:34:24,217 --> 00:34:25,718
أنت سَتَعتقدُني

757
00:34:25,786 --> 00:34:27,720
أَو a رجل مجنون
مَع a بندقية عليك؟

758
00:34:27,788 --> 00:34:31,590
الغرامة.
حاولْ هذا على للحجمِ.

759
00:34:31,658 --> 00:34:34,894
إذا أَكْذبُ، يَضْربُني.

760
00:34:36,797 --> 00:34:39,899
بسرور.

761
00:34:41,968 --> 00:34:43,602
هم يَجيئونَ، نَيت!

762
00:34:43,670 --> 00:34:45,037
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ!
نحن جيدون.

763
00:34:45,105 --> 00:34:46,672
حَسناً،
ماذا عن هذه القطعةِ؟

764
00:34:46,740 --> 00:34:49,141
أُريدُه أَنْ يَبْدوَ مثل
كاليب أخرجَ المخدّرات.

765
00:34:49,209 --> 00:34:50,543
لماذا أنت عصبي جداً؟

766
00:34:50,610 --> 00:34:52,678
لَستُ عصبيَ!
أَنا مُتَبَوّلُ!

767
00:34:52,746 --> 00:34:56,182
الموافقة. تُريدُ الرُؤية؟
دعنا نَذْهبُ نَرى. تعال.

768
00:34:56,249 --> 00:34:58,984
وبعد ذلك أَنا ذاهِب إلى
<i> نهاية </i> أنت.

769
00:34:59,052 --> 00:35:02,822
إذا ليس هناك سيارة،
ليس هناك جوني.

770
00:35:02,889 --> 00:35:05,391
بِحقّ الجحيم ما؟
ليس هناك طريق!

771
00:35:08,762 --> 00:35:10,930
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
هو ما كَانَ هنا!

772
00:35:10,997 --> 00:35:12,731
هو عَمِلَ هذا.
لا تَرى!

773
00:35:12,799 --> 00:35:14,066
وَضعَني فوق!

774
00:35:14,134 --> 00:35:15,134
<i> أنا </i> مجموعة <i> أنت </i> فوق؟

775
00:35:15,202 --> 00:35:16,936
هكذا تَعتقدُ ذلك،
كاليب؟

776
00:35:17,003 --> 00:35:20,206
أنا فقط قُدتُ تلك السيارةِ خلال
الباب الأمامية، ماضي كُلّ حرّاسكَ؟

777
00:35:20,273 --> 00:35:23,709
أَنا جيدُ. أَنا <i> حقاً </i> جيد.
لكن لَستُ <i> ذلك </i> جيد.

778
00:35:23,777 --> 00:35:26,378
هيكتر، أنا لَنْ
إسرقْ منك.

779
00:35:26,446 --> 00:35:28,481
تَعْني. . .

780
00:35:30,150 --> 00:35:32,651
تَعْني
أنت مَا سَ. . .

781
00:35:32,719 --> 00:35:34,653
ثانيةً.

782
00:35:36,289 --> 00:35:37,423
خُذْه داخل.

783
00:35:43,663 --> 00:35:45,764
ماذا عن مُنتَجي؟

784
00:35:45,832 --> 00:35:47,233
قُلتُ بأنّني أَجِدُ السيارةَ.

785
00:35:47,300 --> 00:35:49,735
تُريدُ المخدّراتَ،
تكلّمْ مع ولدِكَ.

786
00:35:54,141 --> 00:35:56,876
إحصلْ على تايلور وإذهبْ.

787
00:35:56,943 --> 00:35:59,011
أنت لا تُريدُ الرُؤية
الذي يَحْدثُ قادماً.

788
00:36:04,618 --> 00:36:07,553
حَسناً، أنا كُنْتُ أَرْمي a بَرَد ماري
عندما دَعوتُك، نَيت.

789
00:36:07,621 --> 00:36:09,622
مَا إعتقدَ
هو يَعْملُ في الحقيقة.

790
00:36:09,689 --> 00:36:11,891
هو كَانَ a سرور، بيلي.
فقط لا يَجْعلُه a عادة.

791
00:36:11,958 --> 00:36:13,425
نعم، لا حاجةَ
للقَلْق حول ذلك.

792
00:36:13,493 --> 00:36:15,427
من الآنَ فَصَاعِدَاً، نَعْملُ
الطريق القديم،

793
00:36:15,495 --> 00:36:17,196
مهما.

794
00:36:18,632 --> 00:36:22,535
يا، رجل، Rivera دَفعَنا
لتلك السيارةِ الأخيرةِ،

795
00:36:22,602 --> 00:36:25,905
قالَه كَانَ a سعر صغير للدَفْع
لإيجاد a الجرذ.

796
00:36:25,972 --> 00:36:27,339
حَصلتَ عليه.

797
00:36:27,407 --> 00:36:29,341
إذا تَحتاجُ أيّ عمل عَملَ
على ذلك الشاحنِ، يُخابرُنا.

798
00:36:29,409 --> 00:36:30,409
نحن سَنُعالجُها
مثل العائلةِ.

799
00:36:30,477 --> 00:36:31,877
أنا قَدْ أَتّفقُ معك
على ذلك.

800
00:36:37,617 --> 00:36:39,151
فماذا تَقُولُ؟

801
00:36:39,219 --> 00:36:41,820
50/50؟

802
00:36:41,888 --> 00:36:43,522
لا،
لماذا تَبقيه؟

803
00:36:43,590 --> 00:36:46,258
تَعْرفُ،
للطفل الرضيعِ.

804
00:36:50,163 --> 00:36:52,364
أنا كُنْتُ سأُخبرُك.

805
00:36:52,432 --> 00:36:53,866
أردتُ إلى.

806
00:36:53,934 --> 00:36:56,368
لكن؟

807
00:36:56,436 --> 00:37:00,339
ما زِلتُ لا تَعوّدتُ عَلى الفكرةَ
وجود a أَبّ، تَعْرفُ؟

808
00:37:00,407 --> 00:37:02,741
أَعْني،
ماذا سَأُخبرُ a يَمْزحُ؟

809
00:37:02,809 --> 00:37:04,777
يا، هنا
كُلّ شيء <i> لَيسَ </i> ليَعمَلُ؟

810
00:37:04,844 --> 00:37:06,178
ماذا عَنْ تَبْدأُ

811
00:37:06,246 --> 00:37:08,547
مَع كَمْ وفّرتَ
حياة تايلورز؟

812
00:37:08,615 --> 00:37:10,082
وأنا، أيضاً.

813
00:37:10,150 --> 00:37:13,185
وفّرتُ حمارَكَ مرّتين.

814
00:37:13,253 --> 00:37:15,554
نعم، أنت عَمِلتَ
a شغل عظيم، نَيت.

815
00:37:15,622 --> 00:37:17,656
الآن، إذا يَظْهرُ طفلَكَ
أيّ شئ مثلك،

816
00:37:17,724 --> 00:37:18,891
سَأكُونُ
a عمّ فخور.

817
00:37:22,262 --> 00:37:25,497
حَسَناً.

818
00:37:25,565 --> 00:37:27,433
إعتنِ بنفسك،
huh؟

819
00:37:27,500 --> 00:37:29,868
يَكُونُ لطيفاً إذا طفلِي
كَانَ عِنْدَهُ a إبن عم يوماً ما.

820
00:37:40,413 --> 00:37:42,381
نعم، مايك.
سام. حَصلَ على رسالتِكَ.

821
00:37:42,449 --> 00:37:43,549
النظرة، لقد حان الوقت.

822
00:37:43,617 --> 00:37:45,084
يا، عَملتَ
بشيئِكَ العائليِ؟

823
00:37:45,151 --> 00:37:47,119
' يَجْعلُ أنا أصبحتُ a رجل مَع
a طائرة مائية في حالة تأهّب --

824
00:37:47,187 --> 00:37:48,787
لا عاداتَ،
لا أسئلةَ.

825
00:37:48,855 --> 00:37:51,991
نعم، سام. أَنا مَعْمُولُ.

826
00:37:57,019 --> 00:37:58,152
مرحباً بكم في الجنةِ.

827
00:37:58,220 --> 00:38:00,121
تَجْلبُ تلك الأشياء الجيدةِ
تَحدّثنَا عنهم؟

828
00:38:00,189 --> 00:38:02,857
حاجات كُلّ شيءِ واحدة
لa عطلة صحيحة.

829
00:38:05,728 --> 00:38:07,895
نحن نَسْرقُ a قائمة، Fi،
لا يُنظّمُ a إنقلاب.

830
00:38:07,963 --> 00:38:11,966
حَسناً، تَعْرفُنا بناتَ.
عِنْدَنا a ميل إلى overpack.

831
00:38:12,034 --> 00:38:14,902
أَحْزرُ بأنّك لَمْ
إدعُني هنا لوجهةِ النظر.

832
00:38:14,970 --> 00:38:16,537
هذا حيث
السحر يَحْدثُ، ميكي.

833
00:38:16,605 --> 00:38:18,439
حَسَناً، هكذا
هذا سَيَعْملُ.

834
00:38:18,507 --> 00:38:19,474
إنّ الراكبَ الذي نحن نَبْحثُ عنهم

835
00:38:19,541 --> 00:38:21,109
يَجيءُ طريقَنا
في غضون ساعة.

836
00:38:21,176 --> 00:38:23,444
سام، أنت وشاحنتكَ
سَيَنتظرُه.

837
00:38:23,512 --> 00:38:25,146
نَعْرفُ بأنّه سَيَتوجّهُ غرباً،

838
00:38:25,214 --> 00:38:26,814
ونحن نَعْرفُ
عِنْدَهُ القائمةُ.

839
00:38:26,882 --> 00:38:28,249
إستعدّْ الرجالَ.

840
00:38:28,317 --> 00:38:30,251
هناك أوشك أنْ يكون a رئيسي
إسناد على Avenida دي Paz.

841
00:38:38,961 --> 00:38:41,362
الموافقة، Fi،
هو يُترأّسُ طريقَكَ.

842
00:38:45,501 --> 00:38:48,069
دُخُول الموقعِ.

843
00:38:48,137 --> 00:38:49,904
في الموقعِ الآن.

844
00:38:52,841 --> 00:38:55,109
هنا نَذْهبُ، مايك.
خفيق فوق.

845
00:39:12,561 --> 00:39:15,096
الموافقة. حبل الحياة جاهز، مايك.
فقط يَقُولُ متى.

846
00:39:22,070 --> 00:39:23,137
أصدقائه هنا، Fi.

847
00:39:28,811 --> 00:39:30,745
الآن يَرونَك.

848
00:39:33,615 --> 00:39:34,916
متى!
الآن هم لا.

849
00:39:40,289 --> 00:39:41,455
متى!

850
00:39:45,694 --> 00:39:47,495
<i> فِرَق قواتِ خاصّةِ </i>

851
00:39:47,563 --> 00:39:50,731
<i> يَبْني حول المهاراتِ </i>
<i> الأعضاء الأفراد. </i>

852
00:39:50,799 --> 00:39:53,100
<i> لكن مهما كان جيد </i>
<i> كُلّ عضو الفرقةِ، </i>

853
00:39:53,168 --> 00:39:55,336
<i> كُلّ مهمّة تَنْزلُ </i>
<i> إلى شيءِ واحد -- </i>

854
00:39:55,404 --> 00:39:57,038
<i> كَمْ حَسناً يَعْملونَ سوية. </i>

855
00:39:57,105 --> 00:39:58,472
<i> لأن في النهاية، </i>

856
00:39:58,540 --> 00:40:01,108
<i> أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى a بطل </i>
<i> للنَجاح في الحقلِ. </i>

857
00:40:01,176 --> 00:40:03,277
<i> تَحتاجُ a فريق. </i>

858
00:40:20,495 --> 00:40:22,463
هذا الشيءِ لَهُ أسماءُ الشهرة،

859
00:40:22,531 --> 00:40:24,866
تعيينات قسمِ،
توضيحات أمنِ.

860
00:40:24,933 --> 00:40:26,067
اللورد الجيد.

861
00:40:26,134 --> 00:40:27,802
ضِعْ هذا خلال
النظام الصحيح،

862
00:40:27,870 --> 00:40:30,171
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ الإسم الحقيقي
كُلّ فردِ

863
00:40:30,239 --> 00:40:31,772
على تلك القائمةِ
في مثل الثواني الـ60.

864
00:40:31,840 --> 00:40:33,941
أنت تَهْمسُ.
تَعْرفُ ذلك، حقّ؟

865
00:40:34,009 --> 00:40:34,942
أَنا فَقَطْ أَقُولُ،

866
00:40:35,010 --> 00:40:36,444
هذا، بدون a شَكّ،

867
00:40:36,511 --> 00:40:39,947
البطاطة الأحرّ أنا أَبَداً
رَأى بعيونِي الخاصةِ.

868
00:40:40,015 --> 00:40:41,749
الناس سَيَمُوتونَ
إذا ذلك الشيءِ يَخْرجُ.

869
00:40:41,817 --> 00:40:42,917
الحياة سَتُخرّبُ.

870
00:40:42,985 --> 00:40:44,085
لهذا السبب
نَحتاجُ للتَأْكيد

871
00:40:44,152 --> 00:40:45,419
نحن هذا إلى اليمين ناس،
تَعْرفُ؟

872
00:40:45,487 --> 00:40:46,554
وأَعتقدُ
العمّ سام، مايك.

873
00:40:46,622 --> 00:40:47,989
نعم، لكن الذي
الناس المناسبون؟

874
00:40:48,056 --> 00:40:49,390
أنا لا أَعْرفَ مَنْ الجحيمَ
للإئتِمان بذلك الشيءِ.

875
00:40:49,458 --> 00:40:51,025
حَسناً،
ثمّ ذلك شغلُنا --

876
00:40:51,093 --> 00:40:52,193
نَجِدُ شخص ما
بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَأتمنَ،

877
00:40:52,261 --> 00:40:53,494
نَعطيهم هذه القائمةِ،

878
00:40:53,562 --> 00:40:55,930
ونحن تَركنَاهم يُفكّكونَ
الشبكة الملعونة الكاملة.

879
00:40:55,998 --> 00:40:58,132
أَو نحن نَعمَلُ التَفكيك
أنفسنا.

880
00:41:00,002 --> 00:41:03,504
هؤلاء الناسِ أَخذوا
كُلّ شيء أردتَ أبداً.

881
00:41:03,572 --> 00:41:06,841
نَحتاجُ لتَعْقيبهم
واحداً بعد الآخر.

882
00:41:06,909 --> 00:41:08,809
وهَلْ ما؟

883
00:41:08,877 --> 00:41:10,244
تَسمّيه،
يَستحقّونَه.

884
00:41:10,312 --> 00:41:11,479
مايك،
تُريدُ الوَزْن في؟

885
00:41:11,546 --> 00:41:13,014
الناس على تلك القائمةِ
أحرقَك،

886
00:41:13,081 --> 00:41:14,649
لذا هذا ندائُكَ.

887
00:41:16,285 --> 00:41:18,185
ميكي؟

888
00:41:20,422 --> 00:41:22,356
مايك،
أنت مَعنا، رجل؟

889
00:41:25,060 --> 00:41:27,728
مايكل. . .

890
00:41:27,796 --> 00:41:29,563
ماذا عَمِلتَ تُريدُ إلى؟

891
00:41:29,763 --> 00:41:33,263
ibroo