1
00:00:00,903 --> 00:00:09,236
<font color="#FFFF00">آل سمبسون</font>
<font color="#0033FF">(الحلقة الـ(3</font> - <font color="#FF1122">(الموسم الـ(18</font>
<font color="#654321">"رجاءً يا (هومر)، لا تستخدم المطرقة"</font>

2
00:00:10,791 --> 00:00:15,783
<font color="#666666">Terminator</font> : <font color="#252552">اقتباس</font>

3
00:00:32,739 --> 00:00:34,889
هذا المكان يبدو مستهلكاً بعض الشيء

4
00:00:30,739 --> 00:00:32,737
"سوق (سبرنغفيلد) التجاري"

5
00:00:34,978 --> 00:00:38,955
أجل، لم يعد كما كان منذ
أن قتلوا والد العمدة هنا

6
00:00:39,988 --> 00:00:44,004
،"رزنامات عام 1987"
"جراء الأمس"

7
00:00:44,419 --> 00:00:48,197
متجر (جيسيبيني) كان مقاماً هنا

8
00:00:49,532 --> 00:00:53,491
الآن أصبحت مجموعة من أكشاك الشموع
ومتاجر أسطوانات فارسية مضغوطة

9
00:00:53,612 --> 00:00:54,464
كيف حالكم؟

10
00:00:54,589 --> 00:00:55,760
(لدينا آخر أسطوانات (نبيل

11
00:00:55,905 --> 00:00:58,123
أوما شانغ شانغ"، أغنية الزهور"

12
00:01:02,915 --> 00:01:05,140
،)تشبه أغنية (بروس سبرنغستين
الرئيس"، أليس كذلك؟"

13
00:01:05,315 --> 00:01:09,833
أعتقد ذلك -
لو اشتريتها الآن سأعطيك مستحضراً لعلاج آلام الأسنان -

14
00:01:09,975 --> 00:01:10,792
!اتفقنا -
!اتفقنا -

15
00:01:11,293 --> 00:01:13,381
"(قاعة ألعاب (كابتن بليب"

16
00:01:15,306 --> 00:01:22,330
ما المشكلة؟ -
لست سيئة -

17
00:01:22,657 --> 00:01:26,751
،هذه الألعاب قديمة جداً
من أحرز أعلى نقاط؟ المكتشفين؟

18
00:01:27,448 --> 00:01:29,560
لم أر هذه اللعبة قبلاً
"حروب المثلثات"

19
00:01:36,385 --> 00:01:37,322
ماذا يحدث هنا؟

20
00:01:37,598 --> 00:01:40,183
هل أدمر هذه المثلثات أم أحاول جمعها؟

21
00:01:41,105 --> 00:01:41,900
ما وظيفة هذا الزر؟

22
00:01:42,598 --> 00:01:44,840
الآن سفينتي تخرج المزيد من المثلثات

23
00:01:46,546 --> 00:01:48,972
كلا، ربحت لعبة مجانية

24
00:01:52,088 --> 00:01:53,753
علكة على شكل ديدان

25
00:01:53,916 --> 00:01:56,055
هذه الحلوى موجودة هنا منذ أمد بعيد

26
00:01:56,056 --> 00:02:00,200
مكانك لفكرت جيداً قبل أن أتناولها -
لا تقل لي كيف أفكر -

27
00:02:08,025 --> 00:02:10,951
لن تحضر هذا الشيء إلى المنزل -
تراجعي إذن -

28
00:02:18,736 --> 00:02:20,883
مذاقها ليس كما ظننته

29
00:02:27,278 --> 00:02:31,381
لو أنّك انتهيت، لنتفقد متجر
الكتب الذي يضع تخفيضات

30
00:02:31,415 --> 00:02:33,121
لدينا كتب بالفعل

31
00:02:35,855 --> 00:02:38,002
"ويسكونسن) من أعلى)"

32
00:02:38,238 --> 00:02:39,843
"عروض يوم المحاربين القدامى"

33
00:02:40,607 --> 00:02:43,192
"(ابتسامات (أيرلندا"

34
00:02:44,147 --> 00:02:45,612
توأمتان ذات شعر أحمر؟

35
00:02:46,296 --> 00:02:48,140
لابدّ وأن تربيتهما أرهقت أمهما

36
00:02:51,586 --> 00:02:53,860
رائع، مكتبة النجار

37
00:02:55,167 --> 00:02:57,580
،هذا لا يبدو سهلاً
لكنّني واثق أنه سهل

38
00:02:57,785 --> 00:03:01,123
تعجبني فكرة كونك عاملاً يدوياً

39
00:03:01,208 --> 00:03:03,772
وأحب فكرة أنّك تقرأ

40
00:03:03,948 --> 00:03:04,921
أحقاً؟

41
00:03:05,956 --> 00:03:09,270
...إلخ، إلخ، إلخ

42
00:03:11,058 --> 00:03:14,800
...إلخ، إلخ، إلخ

43
00:03:14,975 --> 00:03:15,983
حسناً، والآن افعلي أنت هنا

44
00:03:17,255 --> 00:03:20,540
،لا أود العودة للسوق التجاري مجدداً
كان هناك سمك أنقليس في كشك التصوير

45
00:03:24,938 --> 00:03:29,390
بارت)، ها هو خطاب من مدرستك) -
حريق؟ لم أضرم حريقاً بقاعة المعلمين -

46
00:03:29,488 --> 00:03:33,850
أقصد، أيّ حريق؟ أقصد...خطاب
من المدرسة؟ أرجوك اشرحي لي الأمر

47
00:03:34,146 --> 00:03:37,961
شخص ما في مدرستك مصاب بحساسية
من الفول السوداني تهدد الحياة

48
00:03:38,125 --> 00:03:41,013
رائع، من يكون؟ -
هذ غير مذكور بالخطاب -

49
00:03:41,137 --> 00:03:44,752
لكن من الآن فصاعداً ممنوع أخذ
منتجات الفول السوداني للمدرسة

50
00:03:44,968 --> 00:03:48,193
،لنر ماذا يوجد لديك
شطيرة زبدة فول سوداني وهلام

51
00:03:48,498 --> 00:03:50,370
مقرمشات الفول السودني

52
00:03:50,676 --> 00:03:52,900
!يا للهول! المزيد من المقرمشات

53
00:04:00,116 --> 00:04:02,982
(هارلي موزيل) صدمه من الخلف (جي تي ديلاكرو)

54
00:04:03,105 --> 00:04:12,732
(و(إيرل تيليسون) و(بادي روليت) والأخوان (بيكر
(داني) و(ديل) و(ويزل جونسون جونيور)

55
00:04:12,736 --> 00:04:16,151
،انظروا إلى هذه المذبحة
نحن أسوأ من الرومان القدماء

56
00:04:17,016 --> 00:04:20,523
هومي)، ألاّ تود صنع شيء باستخدام)
كتب الإصلاحات التي اشتريتها؟

57
00:04:20,777 --> 00:04:22,013
صنعت مسنداً للقدمين

58
00:04:23,507 --> 00:04:25,892
ألاّ يمكنّك إتمام صنع أيّ شيء؟

59
00:04:25,967 --> 00:04:28,200
ما الفائدة من هذا؟ جميعنا نموت ببطء

60
00:04:32,678 --> 00:04:35,912
لوح الأرضية حطم منضدتي الصغيرة المجاورة للفراش

61
00:04:36,312 --> 00:04:39,336
المجلد السابع، ألواح الأرضيات"
"والمناضد الصغيرة المجاورة للفراش

62
00:04:46,785 --> 00:04:53,091
فعلتها، ما هذا الشعور الغريب؟
إنه بسبب الإنجاز

63
00:05:05,846 --> 00:05:09,830
رائع، صنعت كلّ هذا يا أمّي؟ -
أنتِ بارعة جداً بالنجارة -

64
00:05:09,945 --> 00:05:12,800
!يا لها من مجاملة لطيفة

65
00:05:12,886 --> 00:05:17,123
هذه مهارة قيمة، قد يدفع لك الناس لتصنعي لهم الأشياء

66
00:05:17,225 --> 00:05:19,631
يمكنّني بدء شركة نجارة خاصة بيّ

67
00:05:19,808 --> 00:05:23,212
بدأت أرتب في مخيلتي طريقة كتابة
اسم الشركة على الورق الخاص بي

68
00:05:23,512 --> 00:05:27,212
"شركة (سمبسون) للنجارة"

69
00:05:27,806 --> 00:05:28,351
هذا مثالي

70
00:05:31,085 --> 00:05:33,911
أيمكنني مساعدتك؟ -
أتيت لإصلاح خزانة كتبك -

71
00:05:34,067 --> 00:05:35,820
أجبت على نشرتي الاعلانية -
"شركة (سمبسون) للنجارة" -

72
00:05:35,985 --> 00:05:38,902
أجل، وأنتِ عاملة النجارة؟ -
هذا صحيح -

73
00:05:39,056 --> 00:05:42,071
فهمت، لا أعارض عمل النساء بمهنة النجارة

74
00:05:42,168 --> 00:05:47,031
لكن لديّ بعض الصور المعلقة التي
قد تجدينها بغيضة أخلاقياً، وداعاً

75
00:05:48,955 --> 00:05:51,601
عاملة نجارة؟ لا أعلم

76
00:05:51,722 --> 00:05:54,350
ماذا لو أصبحت حاملاً ولم
تكملي العمل بحوض الاستحمام؟

77
00:05:54,568 --> 00:05:58,433
،ولا تقولي لي إنّكِ عاقر
لن أصدق هذا مجدداً

78
00:06:01,295 --> 00:06:05,401
هذا ظلم شديد، أنا بارعة كأيّ رجل

79
00:06:05,466 --> 00:06:08,370
بالتأكيد يا حبيبتي، يعجبني الفراش الذي صنعته

80
00:06:10,177 --> 00:06:15,742
أعتقد أن الناس يتوقعون أن يكون النجار
رجلاً بديناً يظهر جزءً من مؤخرته

81
00:06:22,948 --> 00:06:28,013
هومر)، مؤخرتك منحتني فكرة رائعة) -
أجل، إنها تفعل هذا -

82
00:06:30,956 --> 00:06:33,251
سمبسون) العامل اليدوي الرجولي في خدمتك)

83
00:06:33,408 --> 00:06:38,923
رائع، أرجوك قم بتركيب باب للكلب
يناسب حجم كلب بودل صغير

84
00:06:39,115 --> 00:06:45,612
لا توجد مشكلة، لم لا تدخل وتواصل
عملك بينما أقوم أنا بعملي؟

85
00:06:47,376 --> 00:06:49,471
(يمكنّك الخروج الآن  يا (مارج

86
00:06:55,677 --> 00:06:58,571
آسف جداً، ظننتي سمعت صوت امرأة تقوم بالقياس

87
00:06:58,737 --> 00:07:04,533
:كان ذلك أنا، تعرف المثل القديم القائل
"قم بالقيام كامرأة، وقم بالقياس كرجل"

88
00:07:04,697 --> 00:07:07,122
أجل، لكنّك تمسك المطرقة بالعكس

89
00:07:07,357 --> 00:07:10,680
تعرف ما يقولونه: "أطرق بالناحية
"الخشبية وسيكون كلّ شيء بخير

90
00:07:10,856 --> 00:07:14,591
سيكون كلّ شيء بخير -
حسناً إذن -

91
00:07:23,255 --> 00:07:26,722
أضيف قليلاً من الغراء وأثبت مسماراً

92
00:07:26,816 --> 00:07:30,730
وأكون قد انتهيت من بناء
كشك مضلل لشخصين...أو أكثر

93
00:07:31,786 --> 00:07:33,000
!لنبدل الأماكن

94
00:07:36,255 --> 00:07:37,571
و...انتهيت

95
00:07:38,896 --> 00:07:40,701
سمبسون)، أنت بارع جداً)

96
00:07:40,776 --> 00:07:45,182
ماذا ستقول لو أخبرتك أن امرأة قامت بمعظم العمل؟

97
00:07:45,536 --> 00:07:49,330
سأهدم هذا الكشك وأبني تابوتاً لرجولتك

98
00:07:50,377 --> 00:07:53,041
لماذا يخيفك السيناريو الافتراضي الذي وضعته؟

99
00:07:53,235 --> 00:07:57,710
ككل الرجال المتسمين بالرجولة، لديّ خيال خصب

100
00:07:58,098 --> 00:08:00,411
أحسنت القول، لنخلع قمصاننا ونتصارع

101
00:08:07,316 --> 00:08:12,283
حسناً، أعطوني كل الفول السوداني، والشوكلاتة المغطاة
بالفول السوداني، والحلوى التي تحوي الفول السوداني

102
00:08:12,485 --> 00:08:17,840
لم يجب أن نتخلِ عن أكلاتنا المالحة
لنمنع فتى مصاباً بالحساسية من الانفجار؟

103
00:08:17,998 --> 00:08:21,703
من يكون ذلك الأحمق الأناني؟ -
إنه ليس أنا، أقسم لكم -

104
00:08:21,767 --> 00:08:27,223
أنا أعاني فقط من حساية من العسل والقمح ومشتقات
الحليب والأطعمة غير المشتقة من الحليب ودموعي

105
00:08:28,858 --> 00:08:31,852
كلاّ، اتصلوا بطبيب الحساسية

106
00:08:31,987 --> 00:08:33,462
وطبيب العيون

107
00:08:35,057 --> 00:08:40,381
يمكنّك إخباري، من الجبان الغامض
الذي لا يمكنه تناول الفول السوداني؟

108
00:08:40,415 --> 00:08:45,820
لن أقول اسمه أبداً -
اسمه؟ إنه فتى إذن -

109
00:08:45,987 --> 00:08:51,363
من قال إنه فتى؟ مدير المدرسة
قد يكون رجلاً أو امرأة هذه الأيام

110
00:08:55,336 --> 00:08:57,163
أخذت كل منتجات الفول السوداني

111
00:08:57,505 --> 00:09:01,820
كما أخذ الإنجليز كل خرافنا ونسائنا عام 1291م

112
00:09:02,096 --> 00:09:05,081
ثم أرسلوهم، وهو ما كان أسوأ

113
00:09:05,277 --> 00:09:07,910
أجل، كلّ يوم نتحدث بهذا

114
00:09:07,948 --> 00:09:10,222
لم لا تحرق الممنوعات؟

115
00:09:10,306 --> 00:09:13,232
سأفعل، لكن أولاً، سأتناول بعضها

116
00:09:16,608 --> 00:09:22,771
،احترس لفتات الفول السوداني فحساسيتي شديدة
لدرجة أن ذرة واحدة قد تجعل حلقي يغلق تماماً

117
00:09:23,571 --> 00:09:26,171
"مخزن البنائين، قل لأمّك إنّك تحبها وأنسخ مفاتيحها"

118
00:09:27,777 --> 00:09:31,471
مرحباً يا (مارج)، أتشترين مواد البناء من أجل (هومر)؟

119
00:09:31,575 --> 00:09:34,270
لابدّ أنّك تشعرين بشعور جيد لأنّك تساعدينه

120
00:09:34,377 --> 00:09:35,771
أنا أساعد أكثر مما قد تظنان

121
00:09:35,971 --> 00:09:41,420
بالتأكيد، أنت تمدين زوجك
العامل بالطعام والعلاقات الحميمة

122
00:09:42,276 --> 00:09:44,770
،يبدو أنّك كسرت شيئاً
(من الأفضل أن تتصلي بـ(هومر

123
00:09:49,057 --> 00:09:56,023
،بالتأكيد، يمكنّني صنع خرانة جانبية بلا أرجل أياً يكن هذا
(أعط التفاصيل فقط إلى سكرتيرتي (شيرلي

124
00:09:56,978 --> 00:10:00,672
،شيرلي) تتحدث، أجل، حسناً)
سيأتي غداً، إلى اللقاء

125
00:10:01,175 --> 00:10:04,670
،شيرلي) تلك فتاة رائعة)
(علينا أن نعرفها إلى (بارني

126
00:10:04,778 --> 00:10:08,872
هومي)، أعتقد أنّك تتلقي الكثير من الفضل عليّ عملي)

127
00:10:08,978 --> 00:10:12,676
انظر إلى قميصك -
"أنا أقوم بالعمل كله" -

128
00:10:12,876 --> 00:10:15,372
مارج)، نسب الفضل إلي كان فكرتك)

129
00:10:15,478 --> 00:10:20,977
والآن، هلاّ دلكت لي مؤخرتي فقد جلست
عليها لفترة طويلة لدرجة أنها تؤلمني

130
00:10:21,177 --> 00:10:27,671
أنا آسف أنّك منزعجة، لكن لو قلنا
الحقيقة سأهان أمام البلدة بأسرها

131
00:10:27,677 --> 00:10:29,773
ولن تكوني حينها متزوجة من رجل

132
00:10:29,875 --> 00:10:36,973
ستكونين متزوجة من شخص تافه يبحث عن امرأة ثرية

133
00:10:37,076 --> 00:10:40,870
أنت لا تريدين هذا -
أعتقد هذا -

134
00:10:43,870 --> 00:10:45,870
"خزانة تذكارات المدرسة"

135
00:10:49,478 --> 00:10:51,973
بارت)، (سكينر) سيغضب منّك بشدة)

136
00:10:52,075 --> 00:10:56,173
أجل، يمكنّك القول إنه سينفجر غضباً

137
00:10:58,178 --> 00:11:00,973
أياً يكن، لديّ أوراق على تجعيدها

138
00:11:04,676 --> 00:11:06,572
سمبسون)، اذهب إلى غرفة الاحتجاز فوراً)

139
00:11:06,926 --> 00:11:11,872
،لا أحب غرفة الاحتجاز
يمكنك القول إنها تثير جنوني

140
00:11:13,325 --> 00:11:14,420
مسبب حساسيتي

141
00:11:15,375 --> 00:11:18,075
"طفل هزمني"

142
00:11:32,078 --> 00:11:34,772
أنا آكل القمل، وكنت آكله طوال حياتي

143
00:11:34,975 --> 00:11:37,622
أحب القمل جداً، وزوجتي لديها قمل

144
00:11:42,378 --> 00:11:47,321
لم يحتاج (ليني) طاحونة هواء؟ -
إنه يود طحن الذرة بنفسه -

145
00:11:47,328 --> 00:11:51,272
ربّما يجعله هذا يصمت أخيراً
بشأن سعر حبوب الذرة المرتفع

146
00:11:51,605 --> 00:11:55,470
لنبدل الأماكن -
أجل، لنبدل الأماكن -

147
00:11:55,878 --> 00:12:00,173
(عمل رائع يا (هومر -
أجل، ولأفكر أنّك بنيتها وحدك -

148
00:12:01,176 --> 00:12:03,171
من قد يساعدني برأيك؟ زوجتي؟

149
00:12:03,517 --> 00:12:05,970
!زوجتك؟ بربّك

150
00:12:06,028 --> 00:12:11,873
الشيء الوحيد الذي يمكن أن تبنيه
النساء هو دين ببطاقة الائتمان

151
00:12:13,177 --> 00:12:15,370
الشيء الوحيد الذي يمكن أن تبنيه
النساء هو دين ببطاقة الائتمان

152
00:12:15,378 --> 00:12:16,522
هومر)، هل تركت مثقاباً كهربائياً يعمل)
بصندوق العدة؟ إنه يصدر ضجة عنيفة

153
00:12:16,578 --> 00:12:20,320
أجل، أسمعه أيضاً، ربّما يمكنّنا أن
نغطي على الصوت بغناء أغنية مرحة

154
00:12:20,328 --> 00:12:23,322
"سنذهلكم"

155
00:12:26,276 --> 00:12:29,573
"سنذهلكم" -
"سنذهلكم" -

156
00:12:32,677 --> 00:12:37,120
،أنت طفل تحدث ضجة وأنت تلعب بالشارع"
"ستصبح رجلاً ناضجاً ذات يوم

157
00:12:38,875 --> 00:12:42,022
أن آسف جداً

158
00:12:42,076 --> 00:12:47,172
لم أتوقع أبداً أن يتسلقا الخزانة
وينزلا بها من أعلى أكبر تل في البلدة

159
00:12:49,477 --> 00:12:55,122
،هومر)، حان الوقت ليعرف الناس الحقيقة)
أنا أقوم بالعمل وأريد أن ينسب إليّ الفضل

160
00:12:55,175 --> 00:13:02,873
أفهم أنّك غاضبة، مما يجعل الآن هو الوقت المثالي لأخبرك
أن العمدة استخدمنا لإصلاح أفعوانية (سبرينغفيلد) القديمة

161
00:13:03,173 --> 00:13:05,873
"(الزومينتور)"

162
00:13:06,178 --> 00:13:11,822
بالمناسبة، أحسنت بتركيب حامل اللوحات
على الحائط، لو سأل الأطفال، أنا فعلت هذا

163
00:13:12,578 --> 00:13:19,173
سيتعين عليك إصلاح تلك الأفعوانية
بنفسك لأنني أستقيل وسآخذ هذا معي

164
00:13:22,975 --> 00:13:25,171
!تباً لهذه الكلابات المقاومة للهبوط

165
00:13:29,777 --> 00:13:31,822
لن ينتهي هذا بشكل جيد

166
00:13:34,087 --> 00:13:40,470
كما أرى الأمر، مشكلة هذه الأفعوانية هي
وجود الكثير من الأجزاء الصاعدة المملة

167
00:13:40,576 --> 00:13:43,773
نحتاج لأن نستبدل بها أجزاءً هابطة رائعة

168
00:13:44,328 --> 00:13:45,670
أجل، أجزاء هابطة

169
00:13:46,178 --> 00:13:48,673
سيد (سمبسون)، ألاّ ينبغي أن نبدأ بتأمين الدعامات؟

170
00:13:50,276 --> 00:13:52,622
دعني أفكر بهذا

171
00:13:56,375 --> 00:14:05,370
مذا تكون الدعامات؟
كلاّ، لا أعرف أيّ شيء عن الدعامات

172
00:14:06,528 --> 00:14:08,970
هذا الرجل غير بارع

173
00:14:09,075 --> 00:14:11,373
ما المشكلة؟ سيدفع لنا 50 ألف دولار

174
00:14:11,475 --> 00:14:16,771
ووعدت هؤلاء الرجال بنقود لا أملكها، وسيغضبون منّي

175
00:14:19,277 --> 00:14:20,873
لنعد إلى منازلنا

176
00:14:23,175 --> 00:14:26,773
ربّما أستطيع التسلل إلى المنزل دون أن يروني

177
00:14:41,975 --> 00:14:44,173
هل أنت مستعد للتعرض لهجوم خفيف؟

178
00:14:51,827 --> 00:14:54,170
صباح صباحك

179
00:14:55,528 --> 00:14:56,972
أحضرت لك إفطاراً في الفراش

180
00:15:00,025 --> 00:15:01,020
تناوله

181
00:15:02,820 --> 00:15:04,020
"متجر القصص الهزلية وبطاقات البيسبول"

182
00:15:08,375 --> 00:15:13,172
معذرة، على الوقوف وراء نافذة العرض
(بمتجرك وإرضاع دمية (بيلبو بيغنز

183
00:15:13,425 --> 00:15:16,470
(إذعانك يشير إلى أن (بارت
عرف "الكريبتونيات" الخاص بك

184
00:15:16,478 --> 00:15:19,421
الكريبتونيات؟ أتقصد معدناً ما؟

185
00:15:19,521 --> 00:15:22,171
لا أعرف ما إن كان عليّ الضحك أم البكاء بسبب جهلك

186
00:15:22,275 --> 00:15:23,471
سأضحك

187
00:15:23,776 --> 00:15:26,271
الكريبتونيات" هو نقطة ضعف (سوبرمان) الكبرى"

188
00:15:26,928 --> 00:15:30,370
مهلاً، ربّما يكون (بارت) لديه نقطة ضعف

189
00:15:30,478 --> 00:15:33,673
ربّما، لكن في الوقت الحالي
(سيكون عليك إرضاع (بيغنز

190
00:15:36,173 --> 00:15:37,573
"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

191
00:15:38,173 --> 00:15:39,973
"(د.(هيبرت"

192
00:15:41,873 --> 00:15:44,273
"(بارت سمبسون)" -
"مواد تسبب الحساسية" -

193
00:15:45,178 --> 00:15:46,770
(نلت منّك الآن يا (بارت

194
00:16:04,175 --> 00:16:08,872
أبي، إليك فكرة، لو اعترفت لأمّي
بالفضل، ربّما يمكنها مساعدتك

195
00:16:08,876 --> 00:16:10,571
أنتِ لا تفهمين يا حبيبتي

196
00:16:10,775 --> 00:16:15,171
لو استطعت فعل هذا بنفسي، ستصبح
كل الأكاذيب التي تفوهت بها صحيحة

197
00:16:15,376 --> 00:16:17,523
ألاّ تريدين أن تصبح أكاذيب والدك صحيحة؟

198
00:16:17,775 --> 00:16:20,520
كنت أريد أباً يعيش بالعالم الواقعي

199
00:16:20,526 --> 00:16:25,673
بالنسبة لوالدك العالم الحقيقي يختفي
أكثر فأكثر كلما مر يوم

200
00:16:27,077 --> 00:16:28,673
(صباح الخير يا (سيمور

201
00:16:28,878 --> 00:16:32,472
ربّما تتساءل عنّ أفعله بهذه القبعة المليئة بالديدان

202
00:16:32,575 --> 00:16:34,321
بالواقع لا أتساءل على الأطلاق

203
00:16:38,276 --> 00:16:41,271
سمبسون)، أنت تهددني بالفول السوداني منذ فترة طويلة)

204
00:16:41,275 --> 00:16:43,771
!تناول القريدس ومتّ -
كلاّ، أعاني من الحساسية -

205
00:16:45,128 --> 00:16:47,922
معركة بالعصي، مثل فرسان الماضي

206
00:16:48,175 --> 00:16:50,220
!لا أحد يعلمني التاريخ

207
00:17:22,276 --> 00:17:24,576
"(ليتل بانكوك)"

208
00:17:26,770 --> 00:17:29,070
،)مصنع طعام (تايلاندي"
"متجر (بيتكو) سابقاً

209
00:17:31,470 --> 00:17:33,470
"فول سوداني وقريدس"

210
00:17:35,276 --> 00:17:36,470
!فول سوداني -
!قريدس -

211
00:17:40,626 --> 00:17:42,501
لو سقط أيّ منّا بالوعاء، سنهلك

212
00:17:42,877 --> 00:17:44,871
الأطفال لا يموتون

213
00:17:49,427 --> 00:17:55,273
(كنت (إل بارتو -
كلاّ -

214
00:17:57,527 --> 00:18:03,570
،مرحباً بكم أيها السيدات والسادة والضيوف الكرام
ومحبي الأفعوانية غريبي الأطوار من خارج البلدة

215
00:18:07,178 --> 00:18:11,821
أخيراً سيفضح والدك على حقيقته كمحتال سارق للفضل

216
00:18:14,221 --> 00:18:17,375
"ذكريات الإجازة السعيدة"، "مرح الأعياد السنوية"
"إذلال الزوج على الملأ"

217
00:18:17,775 --> 00:18:22,073
مثالي -
(أقدم لكم الـ(زوميناتور -

218
00:18:24,076 --> 00:18:26,922
والآن لأثمل بشدة

219
00:18:35,175 --> 00:18:36,670
لن أتزوج بهذه الأفعوانية

220
00:18:36,677 --> 00:18:43,320
(لن تتزوج في أفعوانية (كلوسيس)، أو بأفعوانية (الزوميناتور
ولن تتزوج بأفعوانية (فاروس كيرس)، قلها فحسب، أنا السبب

221
00:18:43,350 --> 00:18:44,971
!كلاّ يا حبيبتي، كلاّ

222
00:18:45,278 --> 00:18:51,172
أبي، ضع غرورك الذكوري الأناني جانباً وقل الحقيقة

223
00:18:51,178 --> 00:18:53,520
بالتأكيد، سأخبرهم الحقيقة

224
00:18:53,627 --> 00:18:58,670
الحقيقة هي أنني مثالي، وكلّ ما ألمسه مثالي

225
00:19:00,575 --> 00:19:06,623
ربّاه! سيقتل نفسه، لن يسمعني أبداً
"!وأنا أقول: "قلت لك هذا

226
00:19:07,325 --> 00:19:09,121
لم أشعر بأمان أكبر قبلاً

227
00:19:17,625 --> 00:19:21,471
لمّ يجب أن نرمم أفعوانيات (أمريكا) التاريخية؟

228
00:19:39,928 --> 00:19:40,973
!شكراً لك يا حبيبتي

229
00:19:41,476 --> 00:19:44,971
اسمعوا جميعاً، كبريائي الذكوري
الغبي جعلني أكذب عليكم

230
00:19:44,975 --> 00:19:49,371
(كلّ ما أدعيت صنعه كان من صنع (مارج

231
00:19:55,675 --> 00:19:58,172
هومر)، كنت غاضبة منّك جداً)

232
00:19:58,177 --> 00:20:01,873
...لكن في النهاية، أنا

233
00:20:01,873 --> 00:20:04,373
"عارضة"

234
00:20:10,575 --> 00:20:12,473
انتقمي لي

235
00:20:17,176 --> 00:20:24,271
مارج)، أدركت شيئاً حين كنت محاصراً تحت كلّ)
تلك الحجارة، الزواج هو الأفعوانية الحقيقية

236
00:20:24,375 --> 00:20:27,123
يسعدني فقط أنّك عارضة الأمان لديّ

237
00:20:27,276 --> 00:20:30,773
أنا أسامحك يا عزيزي، أتمنى لك الشفاء العاجل

238
00:20:32,227 --> 00:20:38,573
بالنسبة لك أيها الفتى، حين تنقذ مدير
مدرستك المرة القادمة حاول ألاّ تخاطر بحياتك

239
00:20:39,226 --> 00:20:43,462
أيّ أكاذيب أخبرتها إياها؟ -
لا تتدخل بشؤوني -

240
00:20:51,775 --> 00:20:53,672
سأذهب لرؤية الأطفال حديثي الولادة

