1
00:00:00,903 --> 00:00:04,236
<font color="#FFFF00">آل سمبسون</font>
<font color="#0033FF">(الحلقة الـ(4</font> - <font color="#FF1122">(الموسم الـ(18</font>
<font color="#654321">"(بيت شجرة الرعب (ج17"</font>

2
00:00:04,236 --> 00:00:10,783
<font color="#666666">Terminator</font> : <font color="#252552">اقتباس</font>

3
00:00:11,365 --> 00:00:12,942
(مارش أوف دايمز)

4
00:00:33,367 --> 00:00:37,787
مرحباً، أنا حارس السرداب

5
00:00:38,013 --> 00:00:41,985
أم أقول سيد الأشياء المخيفة؟

6
00:00:45,085 --> 00:00:48,368
هذا رائع يا سيدي، استخدمت كلماتٍ مخيفة

7
00:00:48,432 --> 00:00:52,034
أعرف ما فعلته -
أيمكنّنا الانتهاء من الأمر؟ -

8
00:00:52,595 --> 00:00:55,130
الاستماع لكما يعد أشد أنواع التعذيب

9
00:00:59,930 --> 00:01:05,037
،في الواقع، كلاّ، هذا أسوأ
رغم أن مسمار حلمتي اليمنى غير مؤلم

10
00:01:06,219 --> 00:01:09,422
أجل، هذا همجي

11
00:01:12,316 --> 00:01:16,893
،انظر إلى هذا، دمي عبقري
يرسم أرقاماً رومانية رائعة

12
00:01:25,148 --> 00:01:26,421
"متزوجة من اللطخة"

13
00:01:32,586 --> 00:01:37,461
انظر، شهاب -
هذا رائع، لننظر إليه لاحقاً -

14
00:01:43,136 --> 00:01:47,592
كاد هذا أن يطيح برأسي -
تجدين دائماً عذراً لعدم المضاجعة -

15
00:01:52,406 --> 00:01:53,922
حلوى خطمي فضائية

16
00:01:54,807 --> 00:01:56,463
أين تظنين نفسك ذاهبة؟

17
00:01:59,798 --> 00:02:04,251
،!كلاّ يا أبي
قد يعلمنا أسرار السفر بين النجوم

18
00:02:04,336 --> 00:02:06,720
لو كان ذكياً جداً
فكيف لا يستطيع البقاء خارج فمي؟

19
00:02:14,098 --> 00:02:18,221
كيف أمكنّك أن تأكل تلك المادة اللزجة؟
أنت لا تعرف من أيّ مجرة أتت

20
00:02:18,367 --> 00:02:20,642
مارج)، أكلتها، انتهى الأمر)

21
00:02:20,948 --> 00:02:22,571
كلاّ، لن تخرجي

22
00:02:31,838 --> 00:02:34,173
(لو أنّني أستطيع الاحتفاظ بطعام (آربيز
في معدتي فسأستطيع الأحتفاظ بك

23
00:02:44,168 --> 00:02:47,131
يجب أن أكل ثم أقضي حاجتي

24
00:02:47,138 --> 00:02:51,482
ثم آكل أكثر ثم آكل بينما أقضي حاجتي

25
00:02:58,246 --> 00:03:00,320
ما زلت جائعاً -
أبي -

26
00:03:01,355 --> 00:03:03,750
بنّي، دعني ألعقك

27
00:03:07,758 --> 00:03:12,970
هومر)، ترفض أكل الفلفل المحشو)
الذي أعده لكنّك تأكل ابننا؟

28
00:03:12,978 --> 00:03:14,340
كفي عن إزعاجي

29
00:03:19,178 --> 00:03:22,402
أهذه القطة؟ -
كلاّ، إنها مجرد غازات -

30
00:03:32,717 --> 00:03:34,281
مراهقين

31
00:03:37,167 --> 00:03:40,082
كلاّ، مرهقوا اليوم لديهم مشاكل كافية دون أن آكلهم

32
00:03:40,178 --> 00:03:41,922
معركة صلصة شواء

33
00:03:43,975 --> 00:03:45,581
!أصبتك

34
00:03:48,077 --> 00:03:52,562
أنا أحترق -
سأتذوقك -

35
00:03:56,715 --> 00:03:58,472
نقي جداً

36
00:04:02,545 --> 00:04:06,101
أخبر أصدقائي أنّني متّ وأنا أقبل فتاة

37
00:04:06,128 --> 00:04:06,511
كلاّ

38
00:04:08,411 --> 00:04:09,578
"مهرجان أكتوبر"

39
00:04:09,778 --> 00:04:13,663
ألمان يشربون الجعة

40
00:04:21,647 --> 00:04:24,651
ماذا فعلنا نحن الألمان لنستحق ذلك؟

41
00:04:25,157 --> 00:04:27,173
صحيح

42
00:04:27,527 --> 00:04:32,050
،يجب أن آكل المزيد من البدناء
(حمداً للرب أنّني في (أمريكا

43
00:04:57,578 --> 00:05:00,461
كنت أعتقد أن هذه القمصان للبدناء فقط

44
00:05:06,625 --> 00:05:09,800
(البدين يسيطر على شوارع (سبرينغفيلد

45
00:05:09,836 --> 00:05:13,930
ولجعل الأمور اسوأ، يهاجمنا أيضاً
ليني) البالغ من الطول 50 قدماً)

46
00:05:14,107 --> 00:05:17,603
(الجميع ينتبهون لـ(هومر -
ما زلت تعجبني -

47
00:05:17,826 --> 00:05:19,251
شكراً يا (كارل) الخفي

48
00:05:25,075 --> 00:05:26,453
مرحباً أيها البدين

49
00:05:28,695 --> 00:05:31,963
هومر)، أحتاج للتحدث معك)

50
00:05:32,405 --> 00:05:33,990
(د. (فيل ماجرو

51
00:05:34,137 --> 00:05:37,410
لديك مشكلة وزن وأنت تعرفها

52
00:05:37,546 --> 00:05:41,152
أنت محق، بداية من الغد
لن أتناول الخبر قبل العشاء

53
00:05:41,198 --> 00:05:46,623
هومر)، لا تخدعني) -
أجل يا (هومر)، كف عن فعل هذا -

54
00:05:46,767 --> 00:05:49,643
حان الوقت لنتحدّث بصراحة

55
00:05:49,725 --> 00:05:53,271
أنت تفكّر بأكلي الآن، أليس كذلك؟

56
00:05:53,997 --> 00:05:54,783
"حلوى الفدج" -
أليس كذلك؟ -

57
00:05:55,766 --> 00:05:58,741
هذا سخف يا حلوى الفدج المتحدّثة

58
00:05:58,828 --> 00:06:00,511
هومر)، أسرتك هنا)

59
00:06:00,627 --> 00:06:04,660
وعليك مساعدتي لأساعدها لتساعدك لتساعدني لأساعدك

60
00:06:04,986 --> 00:06:09,551
،مارج)، افتقدتك)
فتناول الطعام جعلني في مزاج للجنس

61
00:06:10,985 --> 00:06:16,321
عليّ أن أكون صادقة معك، لا يمكنني
أن أحب آكل لحوم بشر يزن 4 آلاف طن

62
00:06:16,386 --> 00:06:18,760
ماذا حدث لقولك "في السرّاء والضرّاء"؟

63
00:06:18,876 --> 00:06:20,692
(أبي، أنت تأكل د.(فيل

64
00:06:21,806 --> 00:06:25,331
(إنه مذهل، مذاقه يشبه مذاق (جيفري تامبور

65
00:06:27,118 --> 00:06:29,451
!"الطعام لا يساوي الحب"

66
00:06:31,415 --> 00:06:34,481
مارج)، أنا مستعد لفعل)
أيّ شيء لإبقائك في حياتي

67
00:06:34,628 --> 00:06:38,673
لابدّ وأن هناك طريقة لتحويل
مشكلتي إلى شيء إيجابي للمجتمع

68
00:06:40,316 --> 00:06:41,253
"ملجأ للمشردين"

69
00:06:41,485 --> 00:06:48,043
ادخلوا أيها لرجال، لدينا كلّ شيء
أسرة دافئة، ووجبات مشبعة، ونساء مشردات

70
00:06:49,986 --> 00:06:52,433
(يراودني شعور سيئ بشأن هذا يا (بلو

71
00:06:56,955 --> 00:06:58,242
ادخل

72
00:07:06,467 --> 00:07:07,902
من الجميل أن نكون بالداخل، أليس كذلك؟

73
00:07:08,767 --> 00:07:11,561
"عليك أن تعرف متى تصبح عملاقاً"

74
00:07:12,277 --> 00:07:18,206
أخيراً أودّ أن أعلن أنه بداية من يوم الاثنين
سيتم بث هذا البرنامج بنقاء عالي الجودة

75
00:07:18,305 --> 00:07:19,467
إليكم كيف سأبدو

76
00:07:22,239 --> 00:07:25,062
!هذا صحيح، انظروا إلى بطلكم

77
00:07:27,347 --> 00:07:30,040
طابت ليلتكم جميعاً -
ألن تأتي يا (بارت)؟ -

78
00:07:30,168 --> 00:07:32,151
كلاّ، سأذهب خلف الكواليس وأتذمر

79
00:07:32,155 --> 00:07:35,442
(فهذا المنبه على شكل (كراستي
يرش الحمض في وجهي

80
00:07:36,575 --> 00:07:39,162
!أريتني هذا قبلاً

81
00:07:40,685 --> 00:07:43,152
(غرفة أدوات (كراستي

82
00:07:47,117 --> 00:07:50,283
رائع، إنها سيارة المهرج
التي غرق بداخلها الأقزام

83
00:07:56,385 --> 00:07:59,981
،أيها الفتى، هذا ليس متحفاً
هذا هو المتحف

84
00:08:00,145 --> 00:08:04,633
ورسم الدخول للأطفال هو 49 دولاراً -
كراستي)، ما هذا الوحش؟) -

85
00:08:04,927 --> 00:08:07,732
(إنه عملاق (براغ

86
00:08:07,932 --> 00:08:11,744
المدافع الأسطوري عن اليهود

87
00:08:11,756 --> 00:08:14,530
مثل (آلان ديرشويتز) لكنه لديه ضمير

88
00:08:15,098 --> 00:08:17,121
أنا أمزح مع (آلان)، نحن صديقان

89
00:08:17,175 --> 00:08:19,753
على أية حال، بعام 1660 م

90
00:08:20,656 --> 00:08:24,810
قام حاخام بصنع كائن سحري من الصلصال

91
00:08:28,558 --> 00:08:33,700
وكان العملاق يؤدي أيّ مهمة
تكتب على لفافة وتوضع بفمه

92
00:08:47,375 --> 00:08:49,300
والآن هو يعمل لديّ

93
00:08:50,056 --> 00:08:54,081
لذا قالت الزوجة: "لست مضطرة للدفع
"مقابل هذا، أضف الحساب إلى حسابي

94
00:08:54,155 --> 00:08:57,093
أنت كريه أيها المهرج -
جعلت زوجتي تبكي -

95
00:09:05,086 --> 00:09:08,503
"تعال إلى منزلي في منتصف الليل"

96
00:09:12,988 --> 00:09:17,913
اعذرني الآن، فعلي التدرب على مشهد من
"ديسبيرات هاوسفلاي"

97
00:09:19,645 --> 00:09:23,120
ها قد أتى عامل جمع القمامة الشاب الجذاب

98
00:09:25,985 --> 00:09:28,931
سأحتاج لكمية كبيرة من الكوكايين
لاحتمال هذا الهراء

99
00:09:44,066 --> 00:09:48,590
بارت)، هناك ما أودّ إخبارك إياه من أب لابنه)

100
00:09:48,918 --> 00:09:51,690
فقدت الوعي وسقطت فوق سلحفاتك وقتلتها

101
00:09:51,855 --> 00:09:53,151
ذات يوم ستشكرني

102
00:09:54,056 --> 00:09:55,202
(مرحباً يا (ميلهاوس

103
00:09:57,435 --> 00:10:01,411
نجح الأمر، هناك شيء أردت فعله منذ فترة طويلة

104
00:10:06,638 --> 00:10:09,982
ألاّ يمكنّك قراءة ما كتبته؟
"(لم أقل: "حطّم جدران (هومر

105
00:10:10,375 --> 00:10:11,282
ماذا يحدث؟

106
00:10:11,687 --> 00:10:13,160
هذا أفضل

107
00:10:13,760 --> 00:10:16,160
"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

108
00:10:18,946 --> 00:10:21,061
سمبسون)، أعطنا نقود غدائك)

109
00:10:21,107 --> 00:10:27,121
،لا أعتقد هذا
لم لا تعطونني أنتم نقود غدائكم؟

110
00:10:27,128 --> 00:10:30,783
من سيجبرنا؟ هذا العملاق؟
...كلاّ، عملا -

111
00:10:31,235 --> 00:10:32,170
أجل، هو

112
00:10:42,407 --> 00:10:44,810
أخيراً، شخص يفعل كلّ ما أقوله

113
00:10:44,818 --> 00:10:47,261
يا (بارت)،حلقت شعري كما قلت لي

114
00:10:47,547 --> 00:10:49,410
اغرب عن وجهي -
حسناً يا سيدي -

115
00:10:49,810 --> 00:10:53,312
"متنمرين يدخلون المستشفى"

116
00:10:53,416 --> 00:10:57,261
بارت)، هل قام وحشك اليهودي)
الروحاني بضرب هؤلاء المتنمرين؟

117
00:10:57,307 --> 00:10:59,013
دائماً ما يقع الخطأ على اليهود

118
00:10:59,418 --> 00:11:03,210
أعتقد أن عملاقك لا يحب
إيذاء الناس وسأثبت لك هذا

119
00:11:04,916 --> 00:11:05,913
"تحدّث"

120
00:11:14,107 --> 00:11:16,662
أخيراً أستطيع التحدّث، هذا هو صوتي؟

121
00:11:16,868 --> 00:11:19,661
يبدو أنّني ينبغي عليّ أن أبيع
(الحلوى على شاطئ (برايتون

122
00:11:21,315 --> 00:11:25,910
،هذا ما نسميه حس الدعابة اليهودي
لستما بحاجة لفهمه لأن الكلمات غريبة

123
00:11:26,115 --> 00:11:28,410
"أحمق"، "رائع"

124
00:11:29,016 --> 00:11:32,241
مرحباً؟ إنها مضحكة، صدّقاني

125
00:11:33,416 --> 00:11:36,361
أتشعر بالسوء حيال ما فعلته؟ -
بالتأكيد أشعر بالسوء -

126
00:11:36,365 --> 00:11:41,861
فمعدتي تؤلمني بشدة وحلقات (نورم كروسبي) طويلة جداً

127
00:11:46,168 --> 00:11:48,963
اقتل القيصر"؟ هذا أمر قديم"

128
00:11:51,115 --> 00:11:55,062
أين صديقك الصلصالي يا فتى؟
لديّ مهمة صغيرة له

129
00:11:57,115 --> 00:11:59,062
"افتح جرة المخلل"

130
00:11:59,118 --> 00:12:01,810
كان يثير جنوني، لذا أرسلته ليؤدي مهمة

131
00:12:06,065 --> 00:12:08,361
سكينر)، دعه يقتلك)

132
00:12:08,617 --> 00:12:10,580
هذا هو الرجل الذي كنت أخبرك عنه

133
00:12:15,326 --> 00:12:20,160
،سكينر)، أتمنى لو كنّا مقربين أكثر)
(أخرجه من هنا يا (ويلي

134
00:12:20,266 --> 00:12:22,912
ستكون سماداً أفضل ممّا كنت رجلاً

135
00:12:23,017 --> 00:12:25,661
ربّما اكون مشطوراً لنصفين
لكن ما زال لديّ مشاعر

136
00:12:26,868 --> 00:12:33,210
أشعر بالذنب الشديد، شوهت 37 شخصاً وقلت
لمسوق عبر الهاتف أنّني مشغول ولم أكن مشغولاً

137
00:12:33,265 --> 00:12:36,712
لست رجلاً صالحاً -
إنه عصبي بالنسبة لكونه وحشاً -

138
00:12:36,718 --> 00:12:40,413
علاج مشاكل أيّ رجل هو علاقة جيدة

139
00:12:41,765 --> 00:12:44,810
أجل، جديّ له امرأة، سينهي هذا بؤسه

140
00:12:49,418 --> 00:12:54,511
هذا يؤلم كثيراً -
اكتب على لفافة واطلب منه التوقف -

141
00:12:54,515 --> 00:12:55,512
الكتابة للحمقى

142
00:12:58,315 --> 00:12:59,460
لديكما مفاجأة لي؟

143
00:12:59,667 --> 00:13:03,060
المفاجأة ستكون أن أجد مسرحاً جيداً بهذه البلدة

144
00:13:03,168 --> 00:13:07,411
حينما يستطيع الناس احتساء الشراب ومشاهدة
مسرحية "فيلدر أو ذا رووف"، جميل جداً

145
00:13:07,516 --> 00:13:08,912
هلاّ تصمت

146
00:13:20,316 --> 00:13:25,363
،أهي من أجلي؟ العيد أتى مبكراً هذا العام
وهو ما يحدث أحياناً

147
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
"عيشي"

148
00:13:33,798 --> 00:13:36,811
مرحباً جميعاً

149
00:13:39,416 --> 00:13:44,011
ما هذا الزي؟ يبدو وكأنه أسد أكل ببغاء ثم تقيأ

150
00:13:46,718 --> 00:13:51,450
حسناً، لنبدأ من جديد -
كلاّ، أأنت مجنون؟ صنعت من أجلي -

151
00:13:52,967 --> 00:13:55,610
أعلنكما الآن وحشاً وزوجته

152
00:13:55,916 --> 00:13:56,912
"جميلة"

153
00:13:59,267 --> 00:14:03,212
،ليس بهذه السرعة
(مطلوب أعتقالك بتهمة قتل (سيمور سكينر

154
00:14:03,267 --> 00:14:08,610
!بربّك يا رئيس الشرطة
لدينا فطائر بطاطس مقلية بالأسفل

155
00:14:08,616 --> 00:14:12,762
ماذا تكون هذه الفطائر؟، رفضت القضية -
...إنها بطاطس مقلية -

156
00:14:12,765 --> 00:14:13,762
!رائع

157
00:14:22,865 --> 00:14:24,593
"سبرينغفيلد)، عام 1938)"

158
00:14:24,693 --> 00:14:27,383
"متجر (كويكي) وأبنائه"

159
00:14:32,126 --> 00:14:35,111
لا أفهم، ما الرائع بشأن فترة الكساد؟

160
00:14:35,118 --> 00:14:39,411
،يعجبني أن كلّ شيء باللون البني
يشعرني هذا بالحنين

161
00:14:39,466 --> 00:14:43,442
لم أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا حين
شاركت بالحرب العالمية الأولى

162
00:14:43,546 --> 00:14:45,752
الحرب العالمية الأولى؟
لم تطلق عليها هذا الاسم؟

163
00:14:45,857 --> 00:14:47,832
سترى

164
00:14:53,047 --> 00:14:54,841
نقاطع موسيقى الرقص هذه

165
00:14:54,845 --> 00:14:58,062
من قاعة الـ(ميريديان) في فندق
(هتلر) الرائع في (كابيتال سيتي)

166
00:14:58,067 --> 00:15:01,413
لنقدم لكم هذه النشرة الخاصة -
لم أنته من الرقص -

167
00:15:01,418 --> 00:15:03,710
من الأفضل أن تكون هذه النشرة جيدة

168
00:15:03,815 --> 00:15:08,262
وردتنا تقارير عن أجسام أسطوانية معدنية ضخمة
تهبط على حدود المدن الأمريكية الكبرى

169
00:15:09,318 --> 00:15:10,311
أجسام أسطوانية؟

170
00:15:10,615 --> 00:15:14,632
علماء الفلك يقولون إن الكبسولات
أتت من أقرب جيران الأرض

171
00:15:15,076 --> 00:15:17,413
فلاندرز)؟) -
(المريخ) -

172
00:15:18,865 --> 00:15:20,262
إنها حرب عوالم إذن

173
00:15:22,017 --> 00:15:23,760
أمر جيد أن الشمس بصفنا

174
00:15:26,565 --> 00:15:28,610
أختفي أيتها الجبانة

175
00:15:29,917 --> 00:15:31,810
أنا في بلدة (غروفرز ميل) الصغيرة

176
00:15:31,817 --> 00:15:35,313
حيث تتجمع الحشود حول أحد
أجسام المريخيين الأسطوانية

177
00:15:35,616 --> 00:15:37,760
إنه يفتح ويخرج من مجس

178
00:15:39,867 --> 00:15:43,231
،اهدؤوا يا أولاد
دخنوا سيجارة لتهدئة أعصابكم

179
00:15:45,218 --> 00:15:48,313
!يا للهول
إنها تطلق شعاعاً من الطاقة الخالصة

180
00:15:48,918 --> 00:15:50,611
إنها تحرق الناس أحياءً

181
00:15:53,615 --> 00:15:57,242
،حسناً يا رفاق، نحن نتعرض للهجوم
لنخرجهم من البلدة كما أخرجنا الأيرلنديين

182
00:15:57,285 --> 00:15:58,840
أنا أيرلندي

183
00:16:00,517 --> 00:16:01,512
مهلاً، أنا بولندي

184
00:16:04,116 --> 00:16:05,673
الدمار هائل

185
00:16:05,677 --> 00:16:09,518
إنهم يطحنون جثث البشر -
"رقاقات ذرة محمصة" -

186
00:16:09,618 --> 00:16:11,580
الآن يمتطون الجياد تحت المطر

187
00:16:12,917 --> 00:16:16,261
الآن يعزفون الإكسليفون وهم
يلعبون البولينغ في المطار

188
00:16:16,661 --> 00:16:19,261
"!تباً لك"

189
00:16:21,296 --> 00:16:22,813
والآن قبل نموت جميعاً

190
00:16:22,918 --> 00:16:26,262
نبث لكم مقطوعة أخيرة من مقطوعات
(أوركسترا (ناثان نيولي

191
00:16:32,597 --> 00:16:36,572
سيد (ويلز)، أنت تقدّم عرضاً رائعاً للناس

192
00:16:36,805 --> 00:16:42,863
حسناً، آمل فقط أن تضحكهم
وتدهشهم مزحة المذياع الصغيرة

193
00:16:42,867 --> 00:16:45,913
وتمهد الأمر جيداً لحلقات
"(السيد (آموس) والسيد (آندي"

194
00:16:50,068 --> 00:16:54,315
احرقوا كلّ شيء -
(لم نر هؤلاء الفضائيين يا (هومر -

195
00:16:54,515 --> 00:16:56,333
هذا حديث الفضائيين

196
00:16:57,207 --> 00:17:00,011
"بينغ باند ستو) يقول: "ارحلو سريعاً)

197
00:17:01,568 --> 00:17:07,162
ليس لدينا ما نخشاه سوى الفضائيين
وتقنية القتل المتقدمة التي يستخدمونها

198
00:17:07,366 --> 00:17:10,561
يجب أن نفترض أن أسلحتنا عديمة
الفائدة، ألقوا بها في البحيرة

199
00:17:12,518 --> 00:17:13,760
جيد، والآن سيارة الشرطة

200
00:17:18,477 --> 00:17:20,531
مهلاً، هل أخرجتما سترتي من على المقعد الأمامي؟

201
00:17:20,536 --> 00:17:24,313
أجل، سأذهب لإحضارها -
أين هي؟ -

202
00:17:29,146 --> 00:17:35,880
،مهلاً، لديّ فكرة، سكان (المريخ) يقتلون البشر فحسب
لذا ينبغي أن نتظاهر بأننا حيوانات

203
00:17:36,165 --> 00:17:41,713
فكرة عظيمة، اخلعوا ملابسكم جميعاً وتمرغوا بالطمي

204
00:18:02,065 --> 00:18:05,512
ماذا يفعل الجميع؟ -
نفوق سكان المريخ ذكاءً؟ -

205
00:18:07,066 --> 00:18:10,463
سكان المريخ؟ تعرفون أن بث المذياع هذا كان خدعة

206
00:18:11,278 --> 00:18:15,060
"أجل، كان تحريف (أورسون ويلز) لـ"حرب العوالم

207
00:18:15,368 --> 00:18:16,460
"(بث يخدع (سبرينغفيلد" -
أترون؟ -

208
00:18:20,318 --> 00:18:22,912
أنا فخور بما حققته أثناء الشعب

209
00:18:25,365 --> 00:18:27,793
كان الخيار محصوراً بين قتله وعدم قتل أحد

210
00:18:29,868 --> 00:18:31,542
أرضيين حمقى

211
00:18:31,547 --> 00:18:35,903
،الآن هو الوقت المثالي لنضربهم
سيظنونها خدعة أخرى

212
00:18:37,547 --> 00:18:40,303
"مراقبة سلمية"، "هجوم"

213
00:18:47,265 --> 00:18:50,212
أبي، هناك طبق طائر فجّر ذلك التمثال

214
00:18:50,316 --> 00:18:52,613
ليسا)، كان ذلك مجرد برنامج إذاعي)

215
00:18:52,816 --> 00:18:53,812
أبي

216
00:18:58,357 --> 00:19:02,312
،أرجوك، يجب أن تصدقني
هذه ليست خدعة، هذا غزو حقيقي

217
00:19:02,317 --> 00:19:07,411
حقاً؟ لم لا ألكمك بأنفك؟ -
أنفي؟ -

218
00:19:08,516 --> 00:19:11,933
أيها الرئيس، علينا إنذار الجيش -
حسناً، سأفعل هذا الآن -

219
00:19:13,885 --> 00:19:19,283
جيش (الولايات المتحدة)، ما هو التهديد؟ -
تعرضنا لغزو من قبل ممثل إذاعي مغرور -

220
00:19:20,066 --> 00:19:24,761
بمّ تشعر حين تتعرض أنت للخداع؟ -
يجب أن أعترف بأن الأمر غير سار -

221
00:19:27,358 --> 00:19:29,560
!يا لك من أحمق
حكمت علينا جميعاً بالهلاك

222
00:19:29,665 --> 00:19:31,772
قل هذا لـ(غيلدرسيلف) العظيم

223
00:19:37,718 --> 00:19:40,863
لم يأكلوا الجلد، هذا صحي

224
00:19:51,338 --> 00:19:52,830
(تقريرك أيها العقيد (كينغ

225
00:19:52,837 --> 00:19:56,911
الأرضيون ما زالوا مستائين من وجودنا

226
00:19:58,317 --> 00:20:00,863
قلت إنهم سيرحبون بنا كمحررين

227
00:20:01,368 --> 00:20:05,192
لا تقلق ما زلنا نسيطر على قلوب وعقول الناس

228
00:20:05,597 --> 00:20:12,592
لا أعرف، بدأت أعتقد أن عملية
الاستمرار بغزو الأرض كانت فكرة سيئة

229
00:20:12,596 --> 00:20:16,711
كنّا مضطرين للغزو، فقد كانوا يطوّرون أسلحة تحلل كامل

230
00:20:16,718 --> 00:20:18,312
بالتأكيد كانوا يفعلون

