1
00:00:00,903 --> 00:00:09,236
<font color="#FFFF00">آل سمبسون</font>
<font color="#0033FF">(الحلقة الـ(6</font> - <font color="#FF1122">(الموسم الـ(18</font>
<font color="#654321">"(مونا-ليسا)"</font>

2
00:00:10,791 --> 00:00:15,783
<font color="#666666">Terminator</font> : <font color="#252552">اقتباس</font>

3
00:00:31,026 --> 00:00:33,059
لابدّ أنه من المفترض أن أتذكر شيئاً

4
00:00:36,689 --> 00:00:38,434
"لا تنس"

5
00:00:38,660 --> 00:00:40,571
هيّا أيتها الذاكرة، استيقظي

6
00:00:43,443 --> 00:00:46,720
أهو عيد زواجنا؟
كلاّ، ليس لدينا عيد زواج هذا العام

7
00:00:49,430 --> 00:00:51,960
"لا تنس"

8
00:00:54,816 --> 00:00:58,413
لا أزّيف؟ لا أزّيف ماذا؟

9
00:00:59,928 --> 00:01:01,310
لا تنس

10
00:01:01,318 --> 00:01:03,991
لا أنسى ماذا؟

11
00:01:03,997 --> 00:01:08,872
أسرعوا، سنذهب إلى ألعاب
المسنين الأوليمبية لنشجّع جدكم

12
00:01:08,878 --> 00:01:13,840
،ألعاب المسنين الأوليمبية
أهذا ما يفترض أن أتذكره؟

13
00:01:14,767 --> 00:01:18,963
إياك أن تترنح -
فات الأوان، انتهى الأمر -

14
00:01:18,966 --> 00:01:20,590
اسحبوه يا أولاد

15
00:01:33,266 --> 00:01:37,010
،مرحباً يا (هومر)، آمل ألاّ تكون نسيت
اليوم هو يومنا الموعود

16
00:01:37,016 --> 00:01:39,983
أنا بالتأكيد أتطلع إلى رحلة الصيد
السمك بمناسبة عيد مولدي

17
00:01:40,436 --> 00:01:51,010
،أراك قريباً، أنا (مو)، يوم هام، أنتظر
أشعر بالضعف، (مو) فتى عيد الميلاد ينتظر اتصالك

18
00:01:54,538 --> 00:01:56,100
،ألعاب المسنين الأوليمبية"
"من سيتخطى 4 أميال؟

19
00:01:56,138 --> 00:01:58,782
أخيراً يمكنني الفوز بميدالية ذهبية

20
00:01:58,785 --> 00:02:01,661
كدت أن أفوز بالألعاب الأوليمبية عام 1936م

21
00:02:03,661 --> 00:02:06,461
"برلين)، 1936)"

22
00:02:09,196 --> 00:02:12,453
(رميت رمحاً بالكاد لم يصب (هتلر

23
00:02:14,578 --> 00:02:18,473
(لكنني أصبت قاتلاً كان يحاول قتل (هتلر

24
00:02:18,475 --> 00:02:20,332
ما هذا؟ يوم قتل (هتلر)؟

25
00:02:21,086 --> 00:02:24,562
(المرة التالية التي رأيت بها (هتلر
تناولنا العشاء وضحكنا على الأمر

26
00:02:45,627 --> 00:02:48,423
لم أحضرت كتاب الإنشاء المخطّط؟

27
00:02:48,445 --> 00:02:55,250
على تسليم تقرير عن ساكن (سبرينغفيلد) الأكثر روعةً
بيوم الاثنين، وكل من حاولت إجراء مقابلات معهم مملين جداً

28
00:02:56,117 --> 00:02:58,362
!يا للهول -
يمكنّك إجراء مقابلة معي -

29
00:02:58,365 --> 00:03:01,672
(أنا أجمع إعلانات فودكا (آبسولوت -
كم إعلانا آخر تملك؟ -

30
00:03:02,448 --> 00:03:03,733
أهناك إعلانات أخرى؟

31
00:03:07,038 --> 00:03:10,483
،هذا الرجل غير بارع
الكاد يمكنه الوصول إلى القمة

32
00:03:25,348 --> 00:03:30,273
72مسابقة رديئة ولم يفز الجد بميدالية واحدة

33
00:03:30,275 --> 00:03:33,630
الأمر ليس عادلاً حين يستخدم
مولمان) ساقيه البدليتان)

34
00:03:37,265 --> 00:03:38,802
!استعدوا

35
00:03:48,976 --> 00:03:52,813
السحب تتجمع، من الأفضل أن
أرتدي معطفي الواقي من المطر

36
00:03:58,465 --> 00:04:01,240
سيدي، أوقعت طاقم أسنانك

37
00:04:08,158 --> 00:04:10,570
لن تمسك بيّ على قيد الحياة أيها الموت

38
00:04:15,885 --> 00:04:17,520
رائع يا جدي

39
00:04:19,088 --> 00:04:21,470
خذ الفتى، روحه أجدد

40
00:04:24,306 --> 00:04:26,493
لم أكن أكثر سعادة قبلاً

41
00:04:30,048 --> 00:04:32,282
أوقفوا هذه الموسيقى الوجودية الرديئة

42
00:04:34,365 --> 00:04:38,071
أتساءل ما إن كان الكلب قد فكّر فينا أثناء غيابنا

43
00:04:41,965 --> 00:04:46,320
(كان من المفترض أن أصطحب (مو
لصيد السمك اليوم، اختبئوا جميعاً

44
00:04:47,498 --> 00:04:50,473
أخيراً وصل (هومر) الأحمق

45
00:04:53,208 --> 00:04:55,183
إنها سيارته فحسب

46
00:04:57,538 --> 00:05:02,971
عيد ميلاد سعيد لي

47
00:05:02,975 --> 00:05:08,943
أشعر بالوحدة الشديدة، هلاّ يقتلني أحد

48
00:05:12,366 --> 00:05:14,310
والمزيد من أعياد الميلاد القادمة

49
00:05:23,256 --> 00:05:27,490
هومر)، لا يمكنّنا التحرّك)
بهذه الطريقة طوال حياتنا

50
00:05:27,498 --> 00:05:28,861
هذا ما تقولينه أنت

51
00:05:48,518 --> 00:05:50,780
"...عزيزي الحقير"

52
00:05:51,496 --> 00:05:53,510
مارج)، من أزعجت؟)

53
00:05:53,515 --> 00:05:55,490
إنه رسالة لك أنت أيها الحقير

54
00:05:56,378 --> 00:05:58,370
أعياد الميلاد لم تكن تعني لي شيئاً قبلاً

55
00:05:58,376 --> 00:06:02,681
ثم عرضت أنت أن تصطحبني في رحلة
لصيد السمك وكمشرد تجرّأت أن آمل

56
00:06:02,685 --> 00:06:06,492
لكنّك حطّمت أحلامي كزجاجة جعة بمشاجرة حانة

57
00:06:06,497 --> 00:06:09,941
ثم غرست عنقها المسنن في قلبي

58
00:06:09,946 --> 00:06:14,690
أعتقد أنه لم يكن من المقدر لي
أن أكون سعيداً أو وسيماً أو أيّ شيء

59
00:06:15,508 --> 00:06:18,672
!يا لها من روح معذّبة جداً

60
00:06:23,445 --> 00:06:24,751
فاشل

61
00:06:31,498 --> 00:06:36,402
مو)!، لديك نظرة للعالم كئيبة وجميلة)

62
00:06:36,407 --> 00:06:38,721
أودّ أن أكتب تقريراً عنك

63
00:06:38,727 --> 00:06:43,521
لأول مرة في حياتي يهتم أحد
اهتمام حقيقي بما أشعر به

64
00:06:43,658 --> 00:06:46,282
فجأة أصبح هذا أفضل أعياد ميلادي قاطبة

65
00:06:50,767 --> 00:06:52,323
ما زال من أفضل 3 أعياد ميلاد

66
00:06:57,688 --> 00:06:59,461
ما زال من أفضل 10 أعياد ميلاد

67
00:07:02,775 --> 00:07:04,793
لم تودين كتابة تقرير عنّي؟

68
00:07:04,795 --> 00:07:08,500
(لست رجلاً رائعاً مثل (بوب سيغار
(أو (هايستاكس كالهون

69
00:07:08,506 --> 00:07:12,280
لأن أشك أن هناك روح فنان بأعماقك

70
00:07:12,288 --> 00:07:14,060
شكراً لك، هذا هو منزلي

71
00:07:14,269 --> 00:07:17,888
،)فندق (ريجينت"
"الإضاءة الأكثر طنيناً بالبلدة

72
00:07:17,977 --> 00:07:21,890
مو)، هل تعيش في فندق؟)
(أنت تشبه (إلويز

73
00:07:21,898 --> 00:07:24,183
هل ذكر أحد اسمي؟

74
00:07:24,795 --> 00:07:27,873
مقعد التدليك بالذبذبات هذا رائع

75
00:07:27,877 --> 00:07:31,631
،هذا ليس مقعد تدليك
إنه مليء بالصراصير فحسب، أترى؟

76
00:07:32,745 --> 00:07:33,972
"مقلة العين تصرخ أنبوب مكسور"

77
00:07:35,246 --> 00:07:37,411
،الكبد يتعارك مع الكليتين"
"من الفائز؟ لا أحد

78
00:07:37,445 --> 00:07:40,152
مو)، هذه القصاصات رائعة)

79
00:07:40,155 --> 00:07:45,055
كنت في مهرجان عيد الميلاد المجيد"
"مرة وأتت أمّي مع حبيب جديد لها

80
00:07:45,155 --> 00:07:46,862
"(ودعاني (ستيف"

81
00:07:46,966 --> 00:07:50,933
ما لديك هنا هو شعر

82
00:07:50,936 --> 00:07:59,611
،مو) شاعر، لديه روح، رفرفرا بأجنحتكم)
(حان وقت شرب الشاي في (باتركاب

83
00:07:59,617 --> 00:08:00,540
الشاي

84
00:08:03,280 --> 00:08:06,150
!"مو) هو أميرة "أرض الحلوى)

85
00:08:07,043 --> 00:08:09,980
يتناول الخزامى وأوراق الورد المجففة على الغداء

86
00:08:12,986 --> 00:08:17,592
جدياً يا (مو)، أعتقد أنّك موهوب -
شكراً لك يا (هومر)، أنا أحبك يا رجل -

87
00:08:18,092 --> 00:08:21,211
تحب رجلاً

88
00:08:23,316 --> 00:08:31,033
أتعلم؟، حين يتم ترتيب هذه القصاصة بطريقة فنية قد تشكّل قصيدة
(ملحمية، مثل قصيدة "أرض الخراب" التي كتبها (تي إس إليوت

89
00:08:31,036 --> 00:08:32,773
ماذا؟

90
00:08:38,055 --> 00:08:41,413
الهراء الذي أكتبه أصبح عملاً فنياً بفضلك

91
00:08:41,417 --> 00:08:45,731
:ما رأيك بهذا كعنوان
عواء بوجه قمر أسمنتي"؟"

92
00:08:45,738 --> 00:08:50,011
هذا عنوان رائع، إنه يفاجئك كالجرذ
في جارور الملابس الداخلية

93
00:08:50,018 --> 00:08:52,293
(نحن نشكل فريقاً رائعاً يا (ليسا

94
00:08:54,605 --> 00:08:57,811
كانت رائحة روحي كرائحة"
"الحمامة الميتة بعد 3 أسابيع

95
00:08:57,816 --> 00:08:59,801
"أغلقت النافذة وذهبت للنوم"

96
00:08:59,807 --> 00:09:03,313
"في حلمي، آكل الذرة بعينيّ"

97
00:09:07,735 --> 00:09:08,843
محافظين

98
00:09:10,665 --> 00:09:14,080
ليسا)، يؤسفني أنّك حصلت على علامة)
(سيئة في القصة اللتي رواها (مو

99
00:09:14,095 --> 00:09:18,873
(لا أكترث لعلامتي، سأرسل قصيدة (مو
"إلى مجلة "منظور الشعر الأمريكي

100
00:09:18,876 --> 00:09:23,690
،لا تذكري اسم هذه المجلة في هذا المنزل
فلم ينشروا قصيدتي

101
00:09:23,790 --> 00:09:28,560
،كان هناك ثمرة طماطم تغني الراب"
"هذا صحيح، قلت ثمرة طماطم تغني الراب

102
00:09:28,565 --> 00:09:30,950
"كانت تغني كل يوم من إبريل حتى مايو"

103
00:09:31,216 --> 00:09:32,950
"وخمنوا ماذا أيضاً؟ كانت تلك الطماطم أنا"

104
00:09:34,816 --> 00:09:36,850
"منظور الشعر الأمريكي"

105
00:09:40,186 --> 00:09:44,260
أيها الرئيس، وصلتنا هذه الرسالة للتو
من شاعر عبقري لم يسمع عنه أحد قبلاً

106
00:09:46,895 --> 00:09:49,833
عبقري، لا تدقع له شيئاً وانشرها على الغلاف

107
00:09:49,834 --> 00:09:52,872
أوقف المطابع، وأرسل لزوجتي زهوراً
وأحضر لي قرصاً مسكناً

108
00:09:52,872 --> 00:09:55,120
ماذا تعني بقولك إنّك لا تعمل لديّ؟
وظفتك والآن بعد أن وظفتك، أنت مطرود

109
00:09:55,127 --> 00:09:58,400
،والآن يمكنّنا أن نصبح صديقين
!لم لا تتصل؟ يا لك من صديق

110
00:09:58,497 --> 00:10:00,541
أحب هذا العمل -
ها هي -

111
00:10:00,545 --> 00:10:02,496
،)منظور الشعر الأمريكي، (عواء بوجه قمر اسمنتي"
"(بقلم (مو سيزلاك

112
00:10:02,796 --> 00:10:04,513
،)لديّ خبر سيئ لك يا (مايا آنجلو
تم تأجيل نشر قصيدتك

113
00:10:04,515 --> 00:10:07,641
لا يمكنّك تأجيل نشر قصيدتي

114
00:10:11,905 --> 00:10:14,810
!مو)، نشروا قصيدتك)

115
00:10:14,817 --> 00:10:20,021
فكروا بهذا، منذ قليل قام شاعر
ينشرون قصائده بتنظيف قيئي

116
00:10:20,946 --> 00:10:26,391
حانة (مو)، من؟ أين؟ لماذا؟
!تباً لك أيها الحقير

117
00:10:26,467 --> 00:10:30,700
من كان المتحدث؟ -
أحمق يتصل ليمزح مستخدماً اسماً زائفاً -

118
00:10:30,700 --> 00:10:33,242
(توم وولف) -
توم وولف)؟) -

119
00:10:33,246 --> 00:10:37,223
(ألف كتاب (ذا رايت ستاف
(و(بونفاير أوف ذا فاميتيز

120
00:10:37,226 --> 00:10:40,001
(واخترع عبارة (راديكال تشيك

121
00:10:41,155 --> 00:10:46,812
مهلاً، ألم يكن يخدعني إذن حين دعاني
لمهرجان (ووردلوف) في (فيرمونت)؟

122
00:10:47,505 --> 00:10:49,061
مهرجان (ووردلوف)؟

123
00:10:49,327 --> 00:10:53,140
ستقابل كل المؤلفين الأمريكيين
العظماء يا (مو)، عليك الذهاب

124
00:10:53,146 --> 00:10:58,982
حسناً، لكن فقط لو رافقتني
فلم أكن لأحظى بأيّ من هذا لولاك

125
00:11:01,526 --> 00:11:04,372
(مرحباً، مرحباً يا (ميلهاوس -
لست هنا -

126
00:11:07,207 --> 00:11:11,500
،رحلة عائلية مع ساقي العائلة
ماذا قد يكون أفضل من هذا؟

127
00:11:13,257 --> 00:11:15,273
كيف حالك يا (هومر)؟ -
أنا بحال سيئ -

128
00:11:15,275 --> 00:11:18,951
(على الذهاب إلى (فيرمونت
من أجل احتفال شعر غبي

129
00:11:19,956 --> 00:11:22,002
!هومر)، لا تعاقر الخمر وتقود السيارة)

130
00:11:22,606 --> 00:11:25,572
حسناً، سأقود بين الرشفات

131
00:11:36,895 --> 00:11:41,250
"مؤتمر (ووردلوف) الأدبي"
"تحذير، (فيليب روث) قد يكون مزاجي"

132
00:11:46,656 --> 00:11:49,052
لديهم مشرب مفتوح هنا، أليس كذلك؟

133
00:11:50,355 --> 00:11:53,483
(شرطة كل ولاية في (نيو إنغلاند

134
00:11:53,585 --> 00:11:57,430
بما فيها (رود آيلاند)، نحن ولاية
صغيرة لكننا نحرّر مخالفاتٍ كبيرة

135
00:11:58,008 --> 00:12:01,402
(هل سمعتم يا رفاق؟ كتاب (دافنشي كود
باع 100 مليون نسخة

136
00:12:01,602 --> 00:12:03,402
ربّاه

137
00:12:06,647 --> 00:12:11,922
إنه (توم وولف)، إنه يستخدم علامات
تعجب أكثر من أيّ مؤلف أمريكي آخر

138
00:12:11,928 --> 00:12:12,921
!هذا صحيح

139
00:12:13,028 --> 00:12:17,701
(كيف حالك؟ أنا (مو سيزلاك -
مو) الرائع) -

140
00:12:17,807 --> 00:12:20,803
واقف محني الظهر وشعاع الضوء يخرج من عيناه

141
00:12:20,906 --> 00:12:25,823
أجوف الصدر ككبش الفداء صنع لنفسه
حياة مهنية من الخسارة عمداً

142
00:12:25,823 --> 00:12:36,221
لكنه قرّر استعادة كبريائه ومحاولة الفوز
أو على الأقل بذل الجهد قبل الفشل

143
00:12:39,457 --> 00:12:42,571
هل قمتم بحك أيديكم بسرعة
وظننتم أنّكم ترون يداً ثالثة؟

144
00:12:42,675 --> 00:12:44,862
ذات مرة نظرت إلى الأسفل
ووجدت يداً ثالثة حقاً

145
00:12:45,368 --> 00:12:47,131
عليّ شراء قفل جديد للحمام

146
00:12:51,607 --> 00:12:56,431
مو)، قصيدتك الأولى منعشة جداً)

147
00:12:56,636 --> 00:13:02,122
ينبغي أن أعلم كيف ألفت هذا العنوان
"الرائع، "عواء بوجه قمر أسمنتي

148
00:13:03,806 --> 00:13:06,302
في الواقع، تلقيت بعض المساعدة في اختيار العنوان

149
00:13:08,836 --> 00:13:10,792
احتجت لمساعدة لكتابة العنوان؟

150
00:13:10,996 --> 00:13:12,983
،هذا ما حدث معي أيضاً
(أنا (غور فيدال

151
00:13:13,088 --> 00:13:17,072
"1876"
كان الثمن الذي دفعته مقابل الوقود ذات مرة

152
00:13:17,176 --> 00:13:21,100
فكرت باسم كتابي (بير) حين رأيت
(الكلمة على طرد مثلجات (إسكيمو باي

153
00:13:21,106 --> 00:13:24,002
لا أصدّق هذا -
هذه تبدو مزحاتٍ فظيعة -

154
00:13:24,108 --> 00:13:28,203
عليّ أن أطلب منّك يا سيدي أن تأخذ
حقيبة هداياك وتترك هذا المهرجان

155
00:13:28,305 --> 00:13:33,043
،لا أحتاج ضحككم المتملق
سجّلت بعضه على شريط

156
00:13:35,786 --> 00:13:41,720
ما زلتم تحبونني يا صف
جامعة (تمبل) عام 1987م

157
00:13:44,307 --> 00:13:47,281
(كنت ستخبرنا يا (مو
كيف ألفت عنوان قصيدتك

158
00:13:47,386 --> 00:13:53,271
أجل، كنت أقول إنّني فكّرت به وحدي

159
00:13:54,787 --> 00:13:59,152
كمؤلف حقيقي، هذا مذهل يا (مو)، فلنحتفل

160
00:14:00,958 --> 00:14:02,962
أجل -
أجل -

161
00:14:08,955 --> 00:14:10,380
لكنّنا كنّا فريقاً

162
00:14:17,885 --> 00:14:20,057
،"هيئة اليوم، الكتاب يكتبون"
"هيئة الغد، الحراس يحرسون"

163
00:14:20,357 --> 00:14:25,112
(أود تقديم هيئتنا، (جوناثان فرانزين
(و(مايكل شابون) و(مو

164
00:14:25,515 --> 00:14:29,152
مياه صافية، هذا راقٍ

165
00:14:29,258 --> 00:14:33,083
سنفتح المجال الآن للمديح
الزائف والأسئلة الواضحة

166
00:14:35,226 --> 00:14:38,331
أجل، أولاً أودّ ان أشكركم جميعاً
على عملكم الرائع

167
00:14:39,945 --> 00:14:44,482
أجل، سؤالي هو من صاحب أكبر تأثير عليك؟

168
00:14:44,488 --> 00:14:47,802
(صديقي العزيز (جوناثان فرانسين

169
00:14:47,907 --> 00:14:50,701
"فقد وجدت أن روايته "التصحيحات
لا تحتاج أيّ تصحيح

170
00:14:50,908 --> 00:14:53,290
!(تشابون)

171
00:14:53,305 --> 00:14:57,830
رداً على هذا، عليّ القول إن صاحب
(أكبر تأثير عليّ هو (آلبرت كامو

172
00:14:57,835 --> 00:15:00,611
،كان من المفترض أن تقول اسمي أنا
فقد مدحتك

173
00:15:00,716 --> 00:15:03,262
أجل، ومديحك يبدو جيداً جداً على غلاف كتابي

174
00:15:03,367 --> 00:15:07,132
!كم تحبني الآن؟ -
(فرانزون) -

175
00:15:07,438 --> 00:15:11,383
مو)، من ألهمك لتصبح مؤلفاً؟)
جاك كيرواك)؟ (تشارلز بوكاوسكي)؟)

176
00:15:11,686 --> 00:15:12,902
أنا؟ (توم وولف)؟

177
00:15:13,105 --> 00:15:18,443
لا أعرف، الكتاب الوحيد الذي قرأته كان
"سوبر هاوندز: ذا آلتيميت غرايهاوند بيتينغ سيستم"

178
00:15:18,547 --> 00:15:21,303
هل ألفه أيّ منّكم؟

179
00:15:24,706 --> 00:15:31,343
سيد (سيزلاك)، لابدّ أن هناك شخصاً في
هذه الغرفة آمن بك حين يؤمن بك أحد

180
00:15:31,546 --> 00:15:34,542
أجل، أفهم ما تشيرين إليه

181
00:15:34,945 --> 00:15:37,433
كلاّ -
لكن كيف أمكنّك أن...؟ -

182
00:15:37,437 --> 00:15:42,002
،لقد أجاب على سؤالكِ
أصرف هذه الهيئة

183
00:15:42,007 --> 00:15:46,551
لكنّني أستحق الاعتراف بفضلي -
قلت إنّني أصرف الهيئة -

184
00:15:47,208 --> 00:15:51,682
استعدي يا (ليسا)، فسنذهب لمشاهدة
(المناظر الجميلة في (فيرمونت

185
00:15:51,886 --> 00:15:53,552
سيكون الأمر رائعاً

186
00:15:53,758 --> 00:15:57,071
الأزواج بهذه الولاية يحبون طقر الكؤوس ببعضها

187
00:15:58,325 --> 00:16:02,383
،اذهبوا أنتم
أعتقد أنّني لن أشكّل صحبة جيدة

188
00:16:02,488 --> 00:16:05,153
شكراً لك على التحذير، نراك لاحقاً

189
00:16:10,008 --> 00:16:14,930
أحب هذه الجسور المغطاة، الأمر أشبه
بالقيادة عبر المنازل الصغيرة الجميلة

190
00:16:15,036 --> 00:16:17,483
كان هذا منزلي أيها الأحمق

191
00:16:19,468 --> 00:16:24,181
،آسف، علينا تبادل بيانات التأمين
ليس لديّ تأمين

192
00:16:37,206 --> 00:16:40,602
لا طعام لكم يا طلبة صف التخرج
حتى تكتبوا 3 آلاف صفحة

193
00:16:43,276 --> 00:16:46,343
مرحباً، ها أنتِ ذا، كنت أبحث عنّكِ

194
00:16:46,347 --> 00:16:49,113
أحتاج قصيدة رائعة لعشاء الوداع

195
00:16:49,216 --> 00:16:53,682
لذا لو أمكنّك تحويل هذه القصاصات إلى
قصيدة، ولا تقولي شيئاً بينما أتلقى التقدير

196
00:16:53,786 --> 00:16:56,300
سأقدّر لك الأمر حقاً رغم أنّني لن أعترف بهذا

197
00:16:56,405 --> 00:16:59,071
انظري، بدأتها لك -
"من تأليف (مو) وحده" -

198
00:16:59,375 --> 00:17:01,993
مو)، أنت أحمق قاس)

199
00:17:03,107 --> 00:17:05,240
لم تقولين هذا؟

200
00:17:05,345 --> 00:17:07,133
صحيح، صحيح، أفعالي

201
00:17:07,536 --> 00:17:10,303
لنر ما إن كان بإمكاني كتابة القصيدة

202
00:17:15,308 --> 00:17:16,300
مهلاً

203
00:17:16,407 --> 00:17:19,203
أوز غبي، أنتم تأكلون عبقريتي

204
00:17:20,957 --> 00:17:22,800
سأحطّم منقارك

205
00:17:22,906 --> 00:17:28,952
ماذا؟ أعطيني، انظري إليّ، من المفترض أن يكون هذا
انتصاري الكبير وأنا أقف في الوحل أتعارك مع الأوز

206
00:17:29,557 --> 00:17:31,932
لو أنّني سأتعارك، فالأحرى بي أن أفوز

207
00:17:34,178 --> 00:17:37,852
أجل، اذهبوا أيها الجبناء، طيروا بعيداً

208
00:17:41,135 --> 00:17:43,400
(ليسا)، تعلمنا الكثير بالتجول في (فيرمونت)

209
00:17:43,458 --> 00:17:45,861
أكنتِ تعلمين أن الشموع يصنعها الفاشلون؟

210
00:17:46,067 --> 00:17:48,292
وذهبنا إلى مصنع (فيرمونت) لدمى الدببة

211
00:17:49,006 --> 00:17:53,400
انظري ماذا اشترينا -
"(مو) و(ليسا)" -

212
00:17:57,008 --> 00:18:02,800
لا تبكي يا حبيبتي، إنها ليست مصنوعة من الدببة
الحقيقية، استخدموا فراؤها وأنوفها فحسب

213
00:18:03,855 --> 00:18:07,522
مو) لم يعترف بإسهاماتي)

214
00:18:10,908 --> 00:18:13,920
لا أحد يجعل ابنتي تبكي وتجري

215
00:18:14,028 --> 00:18:16,353
أفسد أول مهرجان (ووردلوف) تحضره

216
00:18:16,453 --> 00:18:19,153
(الليلة يكرم (ووردلوف)، (مو سيزلاك"
"أفضل شاعر جديد

217
00:18:21,155 --> 00:18:25,953
انظروا إليّ، أجلس هنا محبطاً بينما
أنا محاط بأسعد أشخاص في العالم، المؤلفين

218
00:18:28,108 --> 00:18:33,651
قبل أن يقرأ (مو) قصيدته الرئيسية، أودّ
المطالبة بأيّ من بقايا البطاطاس المهروسة بالثوم

219
00:18:33,707 --> 00:18:36,951
لذا أرجوكم مرّروها باتجاه حركة
عقارب الساعة رجاء للمائدة رقم 1

220
00:18:37,058 --> 00:18:38,402
وسأجمعها لاحقاً

221
00:18:39,807 --> 00:18:42,301
(أقدّم لكم الآن (مو سيزلاك

222
00:18:46,005 --> 00:18:48,750
"هذه القصيدة هنا تسمى "قدرة المصعد

223
00:18:50,156 --> 00:18:57,002
،قدرة المصعد هي 2400 رطل
شهادة التفتيش في مكتب مدير الفندق

224
00:18:57,005 --> 00:19:00,750
ما هذا؟
انتزعت هذه من على جدار المصعد -

225
00:19:00,955 --> 00:19:03,053
،أجل، حسناً
ها هي قصيدة أخرى قد  تعجبكم

226
00:19:04,255 --> 00:19:06,251
"القناة رقم 61: تعرض برامج العائلة المفضّلة"

227
00:19:06,358 --> 00:19:08,251
"القناة رقم 62: تعرض برامج للبالغين"

228
00:19:08,558 --> 00:19:11,810
"القناة رقم 63: الدفع بالغرفة"

229
00:19:19,688 --> 00:19:21,683
أتعلمون؟ لديّ قصيدة مختلفة لكم

230
00:19:24,085 --> 00:19:27,871
،)قصيدة غنائية لـ(ليسا"
"الملهمة الصغيرة مدببة الرأس

231
00:19:27,977 --> 00:19:29,750
صديقة أكثر ممّا أستحق

232
00:19:29,751 --> 00:19:34,651
،انتزعتني من التراب
وجعلتني هذه الزهرة الجميلة

233
00:19:34,855 --> 00:19:37,153
لكن بعض الزهور قد تطعنك بظهرك

234
00:19:37,155 --> 00:19:41,323
،وقد أرسل لك الزهور بسبب هذا
وهذا ما كنت سأفعله لكن المتاجر كانت مغلقة

235
00:19:41,425 --> 00:19:44,350
ستحصلين على الزهور غداً -
(مو) -

236
00:19:44,356 --> 00:19:48,381
،)لو سامحتني يا (ليزا
(ستجعلينني أسعد رجل في (فيرمونت

237
00:19:48,586 --> 00:19:52,631
،باستثناء الاثنين اللذان رأيتهما يتزوّجان
لا أوافق على هذا، لكنّني أتمنى لهما التوفيق

238
00:19:52,938 --> 00:19:56,490
هل تجعل ابنتي تبكي؟
تناول الشراب أيها الأحمق

239
00:19:56,697 --> 00:20:00,850
ماذا؟ -
(كلاّ يا أبي، لم أعد غاضبة من (مو -

240
00:20:02,055 --> 00:20:05,503
هومر)، هل ستشعر بتحسّن لو أصابني أيّ من هذا؟)

241
00:20:05,608 --> 00:20:08,621
كلاّ، ليس الآن -
سأبتعد إذن، اتفقنا؟ -

242
00:20:11,658 --> 00:20:14,932
لا يمكنّك اختلاق هذا -
أنت لا يمكنّك ذلك -

243
00:20:14,936 --> 00:20:19,000
،!)طفح الكيل يا (فرانسين
أعتقد أن أنفك يحتاج بعض الإصلاحات

244
00:20:25,156 --> 00:20:26,702
(أنت تتعارك مثل (آن رايس

245
00:20:29,105 --> 00:20:31,452
(أعتقد أنّنا عدنا صديقين مجدداً يا (مو

246
00:20:31,557 --> 00:20:35,420
هذا رائع، ما رأيكِ أن نلعب البولينغ المحلي؟

247
00:20:35,605 --> 00:20:38,231
أودّ فعل ذلك، أودّ فعله بشدة

248
00:20:40,787 --> 00:20:42,821
هذا لطيف، أكره الأشياء اللطيفة

249
00:20:43,027 --> 00:20:44,821
أحتاج لصور، صور للرجل العنكبوت

250
00:20:44,927 --> 00:20:48,151
هذه مجلة شعر -
حسناً، أريد قصائد شعر عن الرجل العنكبوت -

251
00:20:48,156 --> 00:20:52,782
وأريدها جاهزة قبل أن تبدأ وقبل أن تنهيها أحضر
...لي القهوة ويجب أن تكون قافية القصائد كالتالي

252
00:20:52,868 --> 00:20:55,551
أ، ب، ب، أ، أ، ب، ب، ج، د، هـ، ج، د، هـ

253
00:20:55,556 --> 00:20:56,671
ماذا تنتظر؟ العام الصيني الجديد؟

254
00:21:05,475 --> 00:21:09,841
شراب القيقب، مركبة جديدة على الملصق، جيد جداً

255
00:21:13,657 --> 00:21:16,723
لون قيقب غني، دوران جيد بالكأس

256
00:21:31,608 --> 00:21:33,100
!لذيذ

257
00:21:34,627 --> 00:21:36,822
إنه مجنون، أليس كذلك؟ -
بلى -

