1
00:00:00,200 --> 00:00:03,500
في أرض الخرافة وزمن السحر

2
00:00:03,500 --> 00:00:08,900
مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,720
(اسمه (ميرلين

4
00:00:11,721 --> 00:00:13,880
<b><u><font color=gold>(ميرلين)
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

5
00:00:13,880 --> 00:00:18,760
من اللحظة التي لمسَ بها شفتّي استطعتُ الشعور
أن حياتي تعود الي

6
00:00:18,760 --> 00:00:22,800
سينريد) هو عدّونا اللدود، لا يمكننا أن نخاطر)
بوقوع (كأس الحياة) بين يديه

7
00:00:22,800 --> 00:00:26,400
لما (أوثر) يخشاه الى هذا الحد؟ -
الكأس يمكن استخدامه للخير وللشر -

8
00:00:26,400 --> 00:00:28,680
ليس من العظيم ان يحصل عليه (سينريد) إذاً

9
00:00:28,680 --> 00:00:32,760
إنه اسوأ من ما يمكنك تصوره -
مع الكأس (كاميلوت) ستكون قريباً تحت رحمتنا -

10
00:00:32,760 --> 00:00:36,640
أنم تمشون مع اعظم سلاح بين الأسلحة كلها
الخلود

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,680
(لقد كنتُ دائماً مخلِصة لكِ يا (مورجانة

12
00:00:41,680 --> 00:00:44,120
لا اعتقد أن عليك أن تخافي بعد هذا

13
00:00:44,120 --> 00:00:48,400
!لا يوجد لديكِ حقٌ في العرش -
لا، ليس لدّيها، ولكن أنا لدّي -

14
00:00:48,400 --> 00:00:50,920
فأنا إبنتك رغم كل شيء

15
00:00:50,921 --> 00:00:52,280
<b><u><font color=gold>(ميرلين)
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

16
00:01:08,760 --> 00:01:14,280
أخبرني سيد (ليون) كم استمتعت بالأسبوع
الأول من عهدي؟

17
00:01:17,320 --> 00:01:19,200
تحدّث

18
00:01:19,200 --> 00:01:23,120
هل أنت ورفاقك من الفرسان مستعدون لشرف خدمتي؟

19
00:01:24,560 --> 00:01:26,600
أفضل أن أموت على هذا

20
00:01:28,280 --> 00:01:29,960
هذا يمكن ترتيبه

21
00:01:29,960 --> 00:01:33,560
(إخلاصي للّملك والأمير (آرثر

22
00:01:33,560 --> 00:01:36,840
ولا يوجد شيء يمكنك عمله لتغيير هذا

23
00:01:36,840 --> 00:01:38,720
سنرى

24
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
سأحصل على المزيد، إنّ الطريق خطر جداً

25
00:02:16,280 --> 00:02:19,960
يجب أن نَفعل شيئاً رجال (مورجانة) في كلّ مكَان

26
00:02:25,280 --> 00:02:29,360
سأمنحك فرصة واحدة أخيرة لتتعهد بولاءَك لي

27
00:02:39,360 --> 00:02:43,560
!الحياة المديدة لِلمَلِك -
!الحياة المديدة لِلمَلِك -

28
00:02:45,000 --> 00:02:47,480
ربما قد يساعدكم هذا على تغيير رأيُكم

29
00:02:52,200 --> 00:02:53,960
!لا

30
00:03:16,921 --> 00:03:23,480
<b><u><font color=gold>(ميرلين)
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

31
00:03:32,880 --> 00:03:35,040
...أبي

32
00:03:35,040 --> 00:03:39,080
لماذا تقومين بهذا؟ -
أنا إبنتَك لا بد أن الجميع يفهم إني ورثتُ هذا منك -

33
00:03:39,080 --> 00:03:41,840
إحياناً بعض المعاناة تكون ضرورية

34
00:03:41,840 --> 00:03:46,160
هؤلاءِ الناس أبرياء -
مثلهم مثل العديدون الذي ارسلتهم للموت أنتَ -

35
00:03:50,600 --> 00:03:53,200
اذا وجب أن تقتُلي شخصاً
إقتليني أنا

36
00:03:53,200 --> 00:03:55,120
...ستحصل على أمنيتك

37
00:03:56,600 --> 00:03:58,040
ولكن ليس بعد

38
00:03:59,280 --> 00:04:05,440
ما زلتُ اريدك أن تُعاني كما عانيتُ أنا
لتعرف كيف يبدوا أن تكونَ وحيداً وخائِفاً

39
00:04:05,440 --> 00:04:08,160
لتكن مشمئزاً من ما نفسك ومن ما تكونه

40
00:04:14,560 --> 00:04:16,320
هل أنتِ فعلاً تكرهينني إلى هذا الحد؟

41
00:04:21,480 --> 00:04:24,800
لا يمكنك أن تعرف كم أكرهَك

42
00:04:41,120 --> 00:04:42,880
إنه فأر

43
00:04:45,080 --> 00:04:49,840
صدقني، لقد أكلتَ ما هو أسوأ من هذا
لقد قدّمتُ لكَ اشياء لا استطيع حتى لَمسها

44
00:04:49,840 --> 00:04:54,080
ولكنّك ألتَهَمتَها بلا مشاكل -
ميرلين)، لمرة واحدة اتركني في سلام، أرجوك) -

45
00:04:58,080 --> 00:04:59,760
أنا اتفّهم

46
00:04:59,760 --> 00:05:04,080
(أبوك كذَبّ عليك بشأن (مورجانة
لا أعرف لماذا، لديهِ اسبابه

47
00:05:04,080 --> 00:05:08,400
ولكنّ الآن ليس الوقت المناسب لهذا
إنه ما زال والدك ويحتاجُك

48
00:05:08,400 --> 00:05:13,600
كاميلوت) تحتاجُك) -
لقد عرفتُها طوال حياتي -

49
00:05:13,600 --> 00:05:16,200
كيف يمكنها أن تفعل هذا بِنا؟ -
لا يمكنني الإجابة على هذا -

50
00:05:16,200 --> 00:05:19,320
ولكن عليكَ واجب تجاه والدك وشعبَك

51
00:05:19,320 --> 00:05:20,960
لا يمكنك أن تستسلم من تجاههم الآن

52
00:05:20,960 --> 00:05:23,760
لا يمكننا أن نهزم جيش خَالِد

53
00:05:23,760 --> 00:05:26,400
لن نعرف هذا حتى نحاول

54
00:05:50,360 --> 00:05:53,240
لقد بدأتُ أرى التحديات التي عليّ مواجهتها

55
00:05:54,760 --> 00:05:57,720
(كونك الملكة ليس شيئاً سهلاً، (جوين

56
00:05:57,720 --> 00:06:00,720
أنت تَبلينَ حسناً جلالتك -
اتعتقدين هذا؟ -

57
00:06:00,720 --> 00:06:04,440
الفرسان لا يشاركونَكِ الرأي

58
00:06:04,440 --> 00:06:05,960
إنهم لا يعرفونكِ

59
00:06:09,080 --> 00:06:10,800
احتاج الى عهدهم

60
00:06:12,720 --> 00:06:15,360
من غير هذا الشعب لن يسّلِموا لي

61
00:06:15,360 --> 00:06:19,600
(أمي كانَت خادمة عند عائلة السيد (ليون
لقد كبِرنَا مع بعض

62
00:06:19,600 --> 00:06:22,680
يمكنني التحدث معه وأن أحاول إقناعه
لأجعله يفكّر بتعقّل

63
00:06:22,680 --> 00:06:26,480
هل ستفعلين هذا من أجلي؟ -
أوثر) قَتَلَ أبي) -

64
00:06:27,480 --> 00:06:30,800
نعم، أنا... أنا نسيت أنتِ أيضاً عانيتِ منه

65
00:06:30,800 --> 00:06:32,600
(دعيني أقابل السيد (ليون

66
00:06:35,560 --> 00:06:39,160
سأرتّب هذا -
شكراً لك جلالتك -

67
00:06:42,400 --> 00:06:45,640
يجب أن نتحرك قبل ان تصبح (مورجانة) أقوى

68
00:06:45,640 --> 00:06:49,920
هل ارسلت رسالة الى (لانسيلوت) أم ليس بعد؟ -
لقد ارسلتُ رسالة الى (هالدور) منذ يوم -

69
00:06:49,920 --> 00:06:51,520
ربما قد تحرّك الآن

70
00:06:51,520 --> 00:06:54,280
أعطي لهذا وقته -
لا يوجد لدينا وقت، يجب أن نتحرّك الآن -

71
00:06:54,280 --> 00:06:55,760
أعرف (ميرلين)، ولكن كيف؟

72
00:06:56,880 --> 00:06:59,920
لقد وجِدَ جيش خالد من قَبل، كيف تمت هزيمته؟

73
00:06:59,920 --> 00:07:04,160
كأس الحياه) تمّ إفراغه من الدماء التي يحتويها)
وعندما حصلً هذا

74
00:07:04,160 --> 00:07:06,360
فالسّحر لم يستمر بعد هذا

75
00:07:06,360 --> 00:07:10,680
إذاً هذا ما يجب عليّ فِعلُه -
(إنهم خالِدون يا (ميرلين -

76
00:07:10,680 --> 00:07:14,280
ليس لديك القوة لتهزم جندي واحد، فما بالك بجيش

77
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
!(جونيفيير) -
هذا كل ما استطعت الحصول عليه -

78
00:07:23,400 --> 00:07:26,480
لا استطيع أن افهم، مالذي تفعلينهُ هنا؟

79
00:07:26,480 --> 00:07:30,800
مورجانة) أرسلتني لأتحدّث اليك)
لأجعلَكَ تتعقّل

80
00:07:30,800 --> 00:07:31,920
استمع إلي -
أُ فضّل أنا أموت جوعاً -

81
00:07:31,920 --> 00:07:35,840
ايها الحرّاس -
سأساعدك على الهرَب -

82
00:07:38,040 --> 00:07:39,720
إنه على ما يرام

83
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
أحضر لي بعض الماء

84
00:07:42,440 --> 00:07:46,120
!الملكة أمرتني أن أعطي السُجناء طعامً وماء

85
00:07:49,440 --> 00:07:53,080
تعرفين ماذا سيحصُل لكِ إذا قُبِضَ عليكِ؟ -
(يجب أن نَجِد (آرثر -

86
00:07:53,080 --> 00:07:57,120
هل لديك أي فكرة عن مخبأه -
لهذا اريد إجراجَك من هنا -

87
00:07:57,120 --> 00:07:58,840
كيف؟
هذا مستحيل بالتأكيد

88
00:07:58,840 --> 00:08:02,160
أنا أثق بأعضاء البلاط الملكي

89
00:08:04,520 --> 00:08:08,560
إنّه كما توقعنا
إنها تخونني

90
00:08:11,640 --> 00:08:13,640
سأُعدمها في الساحة -
لا -

91
00:08:13,640 --> 00:08:19,520
تمهّلي، هذا جيد دعِيها توصلنا الى أميرها المَحبُوب

92
00:08:19,520 --> 00:08:22,720
ستقودنا مباشرةً إليه

93
00:08:26,520 --> 00:08:28,160
ميرلين)؟ ما الذي تفعله؟)

94
00:08:28,160 --> 00:08:30,680
ابحث عن شيئاً ما

95
00:08:30,680 --> 00:08:31,960
ماذا؟

96
00:08:33,960 --> 00:08:36,160
هذا

97
00:08:36,160 --> 00:08:39,520
عندما قابلت الملك (فيشر) اعطاني هذه

98
00:08:44,440 --> 00:08:48,880
قال لي في ساعة (كاميلوت) السوداء
عندما يبدوا الجميع ضائعون

99
00:08:50,200 --> 00:08:55,120
فهذه ستريني الطريق -
نعم، ولكن كيف؟ -

100
00:08:57,080 --> 00:09:00,400
هذا ما اريد أن أكتشفه

101
00:09:04,960 --> 00:09:09,080
هل تحدّثتِ للسيد (ليون)؟ -
نعم -

102
00:09:09,080 --> 00:09:11,280
وهل سَيفعل ما طلبتيهِ منه؟

103
00:09:11,280 --> 00:09:15,560
ربما يأخذ هذا بعض الوقت ولكني أعتقد إنه سيتَعقّل -
(جوين) -

104
00:09:17,640 --> 00:09:20,800
هذا يستحق إحتفال -
...لماذا يا جلالتكِ -

105
00:09:24,640 --> 00:09:28,720
من أجل الصداقة والإخلاص -
من أجل الصداقة والإخلاص -

106
00:09:35,680 --> 00:09:38,040
"تعويذة سحرية"

107
00:09:48,280 --> 00:09:49,600
"تعويذة سحرية"

108
00:09:55,320 --> 00:09:57,880
سيدتي؟

109
00:09:57,880 --> 00:10:00,800
مورجوس)؟)

110
00:10:25,480 --> 00:10:28,600
"تعويذة سحرية"

111
00:10:55,120 --> 00:10:57,840
آسف، نداء الطبيعة

112
00:10:59,200 --> 00:11:00,320
لا

113
00:11:25,880 --> 00:11:27,960
فريّا)؟)

114
00:11:27,960 --> 00:11:30,520
اشتقتً إليك

115
00:11:33,120 --> 00:11:36,640
...أنت -
ميرلين) ليس لدينا وقت طويل) -

116
00:11:36,640 --> 00:11:38,280
هل هذه حقاً أنتِ؟

117
00:11:40,400 --> 00:11:44,040
لقد اقسمتُ إنني يوماً ما سأرد لكَ الجميل

118
00:11:44,040 --> 00:11:47,680
والان حان وقت هذا -
لستُ أفهم -

119
00:11:47,680 --> 00:11:51,920
هناك سلاح واحد يمكنه قتل شيء ميت بالفعل

120
00:11:54,480 --> 00:11:57,040
نصل تم صقله في نفس التِنين

121
00:11:57,040 --> 00:12:00,240
(هذا السلاح يكمُن في بحيرة (أفالون

122
00:12:00,240 --> 00:12:01,920
حيثُ أخفيتهُ أنت

123
00:12:01,920 --> 00:12:06,000
ولكن جيش (مورجانة) ليسوا أموات
إنهم أحياء جداً

124
00:12:06,000 --> 00:12:09,320
أي أحد يلعب بالكأس يدفع ثمناً باهضاً

125
00:12:09,320 --> 00:12:13,520
(في اللحظة التي دخلوا فيها في عهدهم مع (مورجوس
أصبحوا أحياء أموات

126
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
يجب أن تأتي إلى البحيرة

127
00:12:16,600 --> 00:12:18,200
وأنت ستعطيني السيف؟

128
00:12:18,200 --> 00:12:22,040
(في يديك سيكون له القوة لحماية (ألبيون

129
00:12:23,920 --> 00:12:25,640
شكراً لكِ

130
00:12:25,640 --> 00:12:27,440
لا

131
00:12:27,440 --> 00:12:31,440
هذا يعطيني فرصة لرؤيتك مجدداً

132
00:12:31,440 --> 00:12:34,160
هذا أفضل

133
00:12:34,160 --> 00:12:39,320
هل انتَ بخير؟ تبدوا وكأنك رأيتَ شبحاً

134
00:12:41,360 --> 00:12:43,520
أنا بخير

135
00:12:43,520 --> 00:12:45,240
حقاً

136
00:12:49,880 --> 00:12:51,440
فريّا)؟)

137
00:13:22,240 --> 00:13:26,320
يجب أن أعبر 20 فرسخ من الاقاليم المعادية
أحتاجك أن تقّلني الى هناك

138
00:13:26,320 --> 00:13:32,080
أنا لستُ حصاناً -
إذا لم تفعل (مورجانة) ستنتصر، الا اذا كان هذا ما تريده؟ -

139
00:13:32,080 --> 00:13:35,800
تعهدي فلم يكن أبداً لتلك الساحرة

140
00:13:37,800 --> 00:13:39,080
أعرف

141
00:13:41,280 --> 00:13:44,800
ولكن هل هو لي؟ -
نعم، ايها الساحر الصغير -

142
00:13:44,800 --> 00:13:47,640
إنه لك

143
00:14:19,120 --> 00:14:20,600
شكراً لك

144
00:14:20,600 --> 00:14:26,360
لقد حذرتّك من قبل، في الايدي الخاطئة هذا
السيف يمكنه أن يكون شر عظيم

145
00:14:26,360 --> 00:14:30,600
يجب أن تعدني (ميرلين) إنه عندما تنتهي المهمة

146
00:14:30,600 --> 00:14:35,040
إنك ستضعه في مكان لا يصل اليه أحد

147
00:14:36,760 --> 00:14:38,520
أعدك

148
00:14:55,240 --> 00:14:57,200
"تعويذة سحرية"

149
00:16:04,320 --> 00:16:07,560
ليس لدينا وقت لنضّيعه

150
00:16:08,880 --> 00:16:13,680
لا يمكنك أن تكوني جادة -
فقط أسرع -

151
00:16:13,680 --> 00:16:16,120
كل حارس في (كاميلوت) سيبحثون عنك

152
00:16:16,120 --> 00:16:18,600
إنهم لن يبحثوا عن إثنتين من نساء الحاشية

153
00:16:23,200 --> 00:16:25,400
يبدوا أن الإنتظار إنتهى

154
00:16:28,880 --> 00:16:31,600
"تعويذة سحرية"

155
00:16:34,000 --> 00:16:37,240
الجرعة تعمل

156
00:16:39,200 --> 00:16:43,880
ابتعدي، اسرعي إلى أميرك المحبوب

157
00:16:47,760 --> 00:16:51,680
ما الذي يؤخركَ؟ -
أنا لستُ إمرأة -

158
00:16:51,760 --> 00:16:52,680
دعني أساعدك

159
00:17:00,240 --> 00:17:03,240
من هنا يجب أن نأخذ الإتجاه الى الشمّال

160
00:17:03,240 --> 00:17:07,280
هناك كهف في الجانب المظلم من الغابة
على بعد خمس دقائق شرقاً من شجر السنديان

161
00:17:07,280 --> 00:17:10,040
لقد كان مدخل قديم للمياه النقيّة

162
00:17:10,040 --> 00:17:12,640
(تخميني أن هذا المكان حيثُ يختفي (آرثر

163
00:17:25,040 --> 00:17:27,600
"تعويذة سحرية"

164
00:17:31,280 --> 00:17:32,560
من هذا الاتّجاه

165
00:17:36,240 --> 00:17:38,920
هل أنت ستأخذ غفوة يا (ميرلين)؟

166
00:17:39,960 --> 00:17:41,240
لا

167
00:17:42,480 --> 00:17:47,000
جيد، لأن وقت النوم إنتهى

168
00:17:47,000 --> 00:17:48,360
تبدوا أفضَل

169
00:17:48,360 --> 00:17:53,640
أنت عديم الفائدة في كثير من الأشياء (ميرلين) معظم
الاشياء في الحقيقة، ولكن إحياناً وبالمصادفة

170
00:17:53,640 --> 00:17:58,560
تقول اشياء ذي فائدة -
حقاً؟ -

171
00:17:58,560 --> 00:18:03,480
البارحة ضمن ثرثرتك، لقد قلتَ شيئاً لو إنني لا أعرفك

172
00:18:03,480 --> 00:18:08,960
...كنت سأنخدع وأضنك -
ماذا؟ -

173
00:18:10,360 --> 00:18:11,880
حكّيم

174
00:18:13,080 --> 00:18:14,880
!لا

175
00:18:38,920 --> 00:18:40,040
!(جونيفيير)

176
00:18:44,360 --> 00:18:45,680
(سيد (ليون

177
00:18:45,680 --> 00:18:48,360
!لقد وجدونا

178
00:18:48,360 --> 00:18:51,080
إنهم غالباً فوقنا -
!(أحضر (جايوس

179
00:18:52,280 --> 00:18:54,880
!يجب أن نخرج من هنا -
!إجروا -

180
00:18:56,360 --> 00:19:01,160
لقد وجدونا يجب أن نذهب -
أنا سأبطئك، إنه (آرثر) من يحتاج الى حمايتك وليس أنا -

181
00:19:01,160 --> 00:19:03,120
أنا لن أتركك -
كاميلوت) تحتاجك) -

182
00:19:03,120 --> 00:19:05,520
كاميلوت) تحتاجنا الإثنين، إذهب)

183
00:19:05,520 --> 00:19:08,320
سأكون خلفك تماماً

184
00:19:46,600 --> 00:19:48,040
إحذّر! من هذا؟

185
00:19:51,560 --> 00:19:53,840
لا أعرف، ولكنه إحبّه بالفعل

186
00:20:03,840 --> 00:20:05,160
!(لانسيلوت)

187
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
يجب أن نسرع

188
00:20:12,360 --> 00:20:14,640
لقد اسقطتُ تلك الأحجار لم يكن مجرد حادث

189
00:20:14,640 --> 00:20:19,080
هذا هو (بيرسيفال) لقد كانت قوته من اسقطتهم للأسفل

190
00:20:19,080 --> 00:20:22,000
جلالتك -
(آرثر) -

191
00:20:26,760 --> 00:20:30,360
آرثر) فقط هكذا) -
ما الذي كنتً تفعله هنا؟ -

192
00:20:30,360 --> 00:20:31,920
لقد كان أنا

193
00:20:31,920 --> 00:20:34,200
لقد ارسلتُ اليه

194
00:20:37,280 --> 00:20:40,000
حسناً نحن مدينون لكَ بحياتنا
شكراً لك

195
00:20:55,400 --> 00:21:00,160
لقد كان محظوظاً إنّه هرب، أنا آسفة أختي -
ما الذي يمكنهُ فِعله؟ -

196
00:21:00,160 --> 00:21:03,400
آرثر) لديه حفنة من الرجال)

197
00:21:03,400 --> 00:21:07,880
ونحنُ لدينا جيش من الخالِدون في صفّنا -
نعم ولكن طالما (آرثر) حي فالناس لن يخضعوا لنا -

198
00:21:07,880 --> 00:21:09,280
إذا يجب أن نجبرهم

199
00:21:10,840 --> 00:21:15,480
الليلة سنبني مشنقة، وغداً واحداً واحد

200
00:21:15,480 --> 00:21:19,520
(سنضع نهاية لفرسان (كاميلوت

201
00:21:42,000 --> 00:21:44,560
هل أنت متأكد إننا سنكون بأمان هنا؟

202
00:21:44,560 --> 00:21:47,000
هذه القلعة تابعة لأحد الملوك القدماء

203
00:21:48,040 --> 00:21:49,920
ستفيدنا لبرهة

204
00:21:49,920 --> 00:21:52,480
لن تكون أسوأ من الكهف

205
00:21:53,960 --> 00:21:56,800
ابحثوا في المكان لنرى ما الذي يمكن أن نجده

206
00:22:13,120 --> 00:22:16,280
لا بد إنها تركت من بعض قطّاع الطُرق

207
00:22:30,680 --> 00:22:33,280
هنا تعالوا وإنضموا إلي

208
00:22:51,800 --> 00:22:55,400
(هذه الطاولة تابعة للملوك القدامى لـ(كاميلوت

209
00:22:55,400 --> 00:22:59,800
طاولة مستديرة تعني أن لا أحد عليها أهم من الآخر

210
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
لقد آمنوا بالمساواة في كل شيء

211
00:23:04,840 --> 00:23:10,360
ولذا يبدو أنه من المناسب أن نستعيد تلك التقاليد الآن

212
00:23:11,920 --> 00:23:17,560
من غير أي أحد منكم لم نكن لنكون هنا

213
00:23:19,640 --> 00:23:23,440
أبي يعاني في السجن منذ فترة طويلة

214
00:23:23,440 --> 00:23:27,560
غداً سأقوم بمحاولة لإنقاذه

215
00:23:29,880 --> 00:23:32,560
هل هناك اي أحد حول هذه الطاولة سينظم لي؟

216
00:23:41,280 --> 00:23:44,200
لقد علمتني قيمة أن تكون فارساً

217
00:23:44,200 --> 00:23:47,880
الهدف الذي يجب أن يعيش المرء من أجله

218
00:23:50,800 --> 00:23:58,200
ليقاتل بشرف من أجل العدالة، الحرية وكل ما فيه الخير

219
00:24:02,720 --> 00:24:05,920
أنا أؤمن بالعالم الذي تسعى لبناءه

220
00:24:10,040 --> 00:24:14,280
عندما ظننتُ إنني شخص عامي لاقيمة له

221
00:24:14,280 --> 00:24:17,200
(فقد رغبتَ بالتضحية بحياتك من أجلي (آرثر

222
00:24:19,240 --> 00:24:20,920
والآن دوري لأرد لك الجميل

223
00:24:27,040 --> 00:24:32,160
لقد قاتلت بجانبك لمرات عديدة
لا يوجد أحد اريد أن أموت من أجله مثلك

224
00:24:35,080 --> 00:24:36,520
اعتقد إنه ليس لدينا فرصة

225
00:24:38,320 --> 00:24:42,040
ولكنني لن أفوت هذا من أجل العالم

226
00:24:48,440 --> 00:24:51,400
أعدائك هم أعدائي

227
00:24:53,640 --> 00:24:55,560
اذا تحتاج الى رجل عجوز

228
00:25:04,840 --> 00:25:06,520
أنت تعرف الجواب

229
00:25:12,720 --> 00:25:14,800
ميرلين)؟)

230
00:25:15,800 --> 00:25:18,960
لا أنا لست متولّع بهذا -
(ليس لديك خيار (ميرلين -

231
00:25:18,960 --> 00:25:20,200
حسناً

232
00:25:31,080 --> 00:25:35,400
اريد أن اشكركم جميعاً لبقاؤكم مخلصين لي
(في وقت حاجة (كاميلوت

233
00:25:37,360 --> 00:25:41,680
سأفعل شيئاً لم يرضى به أبي

234
00:25:54,920 --> 00:26:00,360
(انهض سير (لا نسلوت) فارساً لـ(كاميلوت

235
00:26:01,400 --> 00:26:08,160
(انهض سير (جواين) فارساً لـ(كاميلوت

236
00:26:08,160 --> 00:26:13,320
(انهض سير (بيرسيفال) فارساً لـ(كاميلوت

237
00:26:16,400 --> 00:26:19,920
(انهض سير (إيليان) فارساً لـ(كاميلوت

238
00:26:19,920 --> 00:26:25,080
غداً عندما تقاتلون
...يمكنكم أن تقفوا فخورين

239
00:26:27,160 --> 00:26:32,400
تعرفون إنكم اعضاء في اعظم جيش نبيل عرفة العالم

240
00:26:43,840 --> 00:26:46,920
أنت فارس

241
00:26:46,920 --> 00:26:48,200
أخيراً

242
00:26:49,360 --> 00:26:53,240
ولكن الى متى؟ -
من يعرف؟ -

243
00:26:59,400 --> 00:27:01,080
ما الذي تخطط له؟

244
00:27:01,080 --> 00:27:05,480
لا تفكر حتى في الكذب علي
أنا أعرفك جيداً جداً

245
00:27:12,280 --> 00:27:15,760
انه شيء يصعب تفسيره -
!تستطيع إخباري -

246
00:27:21,720 --> 00:27:23,640
(مورجانة) لديها (كأس الحياة)

247
00:27:23,640 --> 00:27:27,880
اذا استطعت ايجادة وافراغه من الدماء التي فيه

248
00:27:27,880 --> 00:27:31,800
اذاً جيشها سيحطّم وستصبح بدون قوة

249
00:27:33,240 --> 00:27:38,080
الم تنسى شيئاً؟ إنه محمي بجيش من الخالِدين

250
00:27:38,080 --> 00:27:41,080
الم تنسى شيئاً؟ أنا ساحر

251
00:27:41,080 --> 00:27:43,560
هذا لا يجعلك خالِد

252
00:27:45,520 --> 00:27:46,800
لا

253
00:27:46,800 --> 00:27:52,440
هل تعلم (ميرلين) أنت الشخص الذي يجب أن يجعله
آرثر) فارساً)

254
00:27:54,680 --> 00:27:58,760
أنت أشجع من فينا، وهو حتى لا يعلم بهذا

255
00:28:01,040 --> 00:28:02,240
لا يمكنه هذا

256
00:28:03,320 --> 00:28:05,480
ليس بعد

257
00:28:05,480 --> 00:28:09,520
لهذا يجب أن أجد طريقة للوصول الى الكأس
(من غير أن يعرف (آرثر

258
00:28:09,520 --> 00:28:11,720
دع هذا علي

259
00:28:21,600 --> 00:28:27,080
هناك ممر تحت السور الشمالي سيجعلنا قريبين من المدخل الى الحِصن

260
00:28:27,080 --> 00:28:29,040
ستكون محروسة بشكل جيد

261
00:28:29,040 --> 00:28:35,000
إذا اردنا أن نسبقهم جميعاً، يجب أن نبقى غير ملحوظين
لا يمكننا السماح لهم باطلاق جرس الانذار

262
00:28:35,000 --> 00:28:39,320
يجب أن نعطّل جرس الإنذار، بهذه الطريقة لن يجدوا وسيلة للتواصل -
فكرة جيدة -

263
00:28:39,320 --> 00:28:42,720
اريد أحداً معي يعرف القلعة -
أنا سآتي -

264
00:28:44,960 --> 00:28:47,000
حسناً

265
00:28:51,720 --> 00:28:59,080
اريدكِ أن تبقى هنا مع (جايوس) اريدكِ أن تجمعي
الحطب وتعدي الضمادات لا بد إنه سيكون هناك جرحى

266
00:28:59,080 --> 00:29:00,840
حسناً

267
00:29:00,840 --> 00:29:02,520
...(جونيفيير)

268
00:29:04,040 --> 00:29:05,400
...سيروننا

269
00:29:07,600 --> 00:29:09,120
لا أهتم

270
00:29:09,120 --> 00:29:11,080
اريدك أن تعلمي

271
00:29:13,480 --> 00:29:15,040
...اذا لم اراكِ مرة أخرى

272
00:29:15,040 --> 00:29:16,760
ستفعل

273
00:29:16,760 --> 00:29:18,120
ستراني

274
00:29:19,600 --> 00:29:23,480
لقد رأيتك الليلة الماضية
لقد أعطيتنا الأمل

275
00:29:23,480 --> 00:29:25,360
شيء لنؤمن به

276
00:29:27,360 --> 00:29:32,280
رأيت الملك الذي ستكونه
(أنا فخورة بك (آرثر

277
00:30:02,480 --> 00:30:04,920
يجب أن تكون حذراً -
لقد اخذت الجزء البسيط -

278
00:30:04,920 --> 00:30:08,280
جرس الانذار لا يقارن مع الزنازين

279
00:30:08,280 --> 00:30:13,800
لقد سمعتك (ميرلين) اذا أمسكت بك (مورجوس) فستقتلك

280
00:30:15,360 --> 00:30:17,120
ليس لدي خيار

281
00:30:21,080 --> 00:30:26,520
ما زلتُ اتذكر الأخرق الغبي الذي جاء الى حجرتي منذ سنوات

282
00:30:27,760 --> 00:30:29,640
من سيصدق هذا؟

283
00:31:05,160 --> 00:31:06,440
!(جايوس)

284
00:31:13,000 --> 00:31:14,400
!(جايوس)

285
00:31:16,040 --> 00:31:18,040
!حظاً طيباً

286
00:31:40,360 --> 00:31:42,840
استطيع الاحساس بقوة الكأس

287
00:31:44,160 --> 00:31:45,960
من هنا

288
00:31:59,680 --> 00:32:02,000
ما هذا؟

289
00:32:04,120 --> 00:32:06,440
لقد كان نفس تنين زائف

290
00:32:22,680 --> 00:32:24,000
!الآن

291
00:32:26,800 --> 00:32:29,320
ابقى مكانك ولا تتحرك

292
00:32:37,240 --> 00:32:39,800
ما الذي علينا فعله الآن؟

293
00:33:59,320 --> 00:34:02,480
أبي يجب أن نسرع

294
00:34:07,240 --> 00:34:08,560
أنا آسف

295
00:34:11,840 --> 00:34:14,120
ارجوك ابي ليس هذا الوقت المناسب

296
00:34:47,320 --> 00:34:49,920
ما لذي يفعله هؤلاء الإثنين بحق الجحيم؟

297
00:35:37,160 --> 00:35:40,560
إذا كنا سنموت
فسنموت ونحن نقاتل

298
00:35:40,560 --> 00:35:42,640
!(من أجل حب (كاميلوت

299
00:35:50,200 --> 00:35:53,280
لدي شعور إنني لن أراك مجدداً

300
00:35:53,280 --> 00:35:54,880
لا

301
00:35:56,000 --> 00:35:58,560
لا لن تفعلي
"تعويذة سحرية"

302
00:36:11,080 --> 00:36:12,840
!ميرلين)! الكأس)

303
00:36:40,600 --> 00:36:43,040
!لا! لا

304
00:36:46,960 --> 00:36:49,680
أختي

305
00:36:58,800 --> 00:37:00,680
(لقد انتهى الأمر (مورجانة

306
00:37:02,320 --> 00:37:04,880
لا، أنت مخطيء

307
00:37:04,880 --> 00:37:07,080
إنه بدأ فقط

308
00:37:11,760 --> 00:37:13,560
...لا

309
00:37:15,440 --> 00:37:17,480
!لا

310
00:37:43,160 --> 00:37:45,760
أنت في أمان الآن يا أبي

311
00:37:50,720 --> 00:37:52,320
اينَ (جواين)؟

312
00:37:56,600 --> 00:37:57,840
جواين)؟)

313
00:38:00,600 --> 00:38:02,200
هل ما زلت حياً؟

314
00:38:02,200 --> 00:38:05,200
ما الذي تظنّه؟

315
00:38:08,000 --> 00:38:10,600
وهذا هو السير (جوين) معك

316
00:38:21,320 --> 00:38:24,440
هل ترى آثار هذه الأحذية؟
نعم -

317
00:38:25,480 --> 00:38:28,120
حسناً، إذهب واحضر شيئاً لتنظيفها -
لماذا؟ -

318
00:38:29,760 --> 00:38:33,800
انها آثار أحذيتك؟ -
هل فقدت عقلك؟ -

319
00:38:33,800 --> 00:38:36,080
ظننتك تؤمن بالمساواة؟

320
00:38:36,080 --> 00:38:37,640
أنا آسف؟

321
00:38:37,640 --> 00:38:41,880
...ولكنك على الطاولة المستديرة قُلت -
(اصمت (ميرلين -

322
00:38:52,160 --> 00:38:53,560
كيف هو أباك؟

323
00:38:55,840 --> 00:38:57,160
لا اعرف

324
00:38:59,040 --> 00:39:02,720
...(من كل هذا... (مورجانة

325
00:39:03,720 --> 00:39:05,600
إنها تؤلمه بشدة

326
00:39:05,600 --> 00:39:10,520
ربما نحن في طريقنا الى عهد جديد

327
00:39:10,520 --> 00:39:14,200
ربما عليك أن تأخذ المسئولية
...وتصبح

328
00:39:16,040 --> 00:39:18,800
تصبح ملكاً

329
00:39:22,760 --> 00:39:25,440
من يعرف ما يحمله لنا المستقبل؟

330
00:40:25,560 --> 00:40:29,720
إنهم يبحثون في بقايا الأنقاض ولا أثر لـ(مورجانة)؟

331
00:40:29,720 --> 00:40:31,200
(أو (مورجوس

332
00:40:33,440 --> 00:40:37,080
إنهن لن يذهبن بعيداً

333
00:40:39,480 --> 00:40:44,560
ميرلين) لا أحد غيري سيخبرك بهذا)
ولكني سأفعل

334
00:40:46,880 --> 00:40:48,960
أحسنت صنعاً

335
00:40:53,920 --> 00:40:56,560
اخبرتك أن (كامليوت) تحتاج الينا الاثنين

336
00:40:58,480 --> 00:41:01,680
سنقوم يترتيب هذا المكان

337
00:41:06,120 --> 00:41:07,800
ليس الآن

338
00:41:07,800 --> 00:41:09,960
الى اين انت ذاهب؟

339
00:41:15,440 --> 00:41:17,680
مالذي ستفعله؟

340
00:41:19,720 --> 00:41:22,040
هناك بعض الأشياء يجب أن أقوم بها

341
00:41:26,800 --> 00:41:31,120
في اليد الخاظئة فالسيف يمكنه أن يكون شر عظيم

342
00:41:31,120 --> 00:41:33,440
(يجب أن تعدني (ميرلين

343
00:41:33,440 --> 00:41:37,840
عندما تنتهي المهمة

344
00:41:37,840 --> 00:41:41,840
فستخفي السيف في مكان لا يصل اليه احد

345
00:42:29,721 --> 00:42:31,880
<b><u><font color=gold>(ميرلين)
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

346
00:42:31,921 --> 00:42:33,880
<b><u><font color=gold>سيعود</font></u></b>

347
00:42:34,000 --> 00:43:03,040
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم الشيباني

