1
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
(المسكينة (كاليستو
ياله من حماس لم يكتمل

2
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
من أنت؟ -
معجبة -

3
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
هجماتِك على (زينا) كانت مترددة

4
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
من المؤسف أن تنتهي نهاية غير مرضية

5
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
إنظري إليكِ

6
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
هيرا)؟ أخشى أن أظهر لك وجهي البشع؟)

7
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
استهتارِك جلبكِ لي ميتة مثل الحيوان المدلل

8
00:00:46,513 --> 00:00:49,849
ما الذي تريدينه؟ -
أن أراكِ تبتسمين مجدداً -

9
00:00:50,183 --> 00:00:53,686
(أنا أعرض عليكِ فرصة أخرى لتواصلي مهمتك ضد (زينا

10
00:00:54,187 --> 00:00:57,507
أنا مصغية -
سأمنحكِ يوم آخر من الحياة -

11
00:00:57,507 --> 00:00:59,509
وفرصة لتكوني غير فانية

12
00:00:59,509 --> 00:01:01,661
ولكن اذا فشلتِ فستعودي هنا الى الأبد

13
00:01:02,162 --> 00:01:05,782
ما الذي عليّ فعله؟ -
إقتلي إبن زوجي -

14
00:01:05,782 --> 00:01:09,202
الرجل الذي يحمي عدوتكِ الفانية

15
00:01:09,202 --> 00:01:11,704
هرقل)؟)

16
00:01:22,432 --> 00:01:24,434
لا شيء مثل أول أيام الربيع اليس كذلك؟

17
00:01:24,434 --> 00:01:26,436
ياله من يوم جميل

18
00:01:26,936 --> 00:01:28,938
الشمس مشرقة
والطبيعة مزهرة

19
00:01:29,439 --> 00:01:32,942
الطبيعة مزهرة

20
00:01:32,942 --> 00:01:34,944
هيا (هرقل) ابتهج إنه عيد ميلادك

21
00:01:35,445 --> 00:01:36,946
لا تذكّرني

22
00:01:37,447 --> 00:01:39,949
ماهي مشكلتك؟ تبدوا رائعاً مقارنة مع رجل بعمرك

23
00:01:39,949 --> 00:01:41,951
ما الذي تتحدث عنه؟
أنت أقدم مني

24
00:01:42,452 --> 00:01:43,953
نعم، أعرف ولكنني اقصر كما ترى

25
00:01:44,454 --> 00:01:46,456
لذا فلا توجد مساحات كثيرة لتستجيب لعوامل الزمن

26
00:01:46,456 --> 00:01:49,959
!(هرقل)! (إيوليوس)

27
00:01:49,959 --> 00:01:55,465
دعني أكن أول يتقدم بأفضل الأمنيات في يومك المفضل هذا

28
00:01:55,465 --> 00:01:59,469
(حسناً، شكراً (فالفِل -
لقد صنعت كيكاً لذيذاً من أجل الحفلة -

29
00:01:59,469 --> 00:02:02,872
أنت تحب الشيكولاته، اليس كذلك؟ -
أحب الشيكولاتة، أي حفلة؟ -

30
00:02:02,872 --> 00:02:04,724
حفلة أخرى عظيمة
(فالفِل)

31
00:02:04,724 --> 00:02:06,960
ايوليوس)؟) -
ما الأمر؟ -

32
00:02:06,960 --> 00:02:08,728
ايوليوس) لا تبدوا في حالة جيدة)

33
00:02:09,229 --> 00:02:12,482
نعم كان يفترض أن أبدوا متفاجاءاً

34
00:02:12,482 --> 00:02:14,784
لا

35
00:02:15,285 --> 00:02:17,904
أخلص إعتذاراتي، لم أكن أعرف

36
00:02:17,904 --> 00:02:20,406
لا بأس
ولا أنا كذلك

37
00:02:20,406 --> 00:02:22,909
نعم، حسناً
هلا عذرتماني

38
00:02:22,909 --> 00:02:25,778
يجب أن اذهب.. أطعم.. الدجاجة

39
00:02:25,778 --> 00:02:28,064
وداعاً

40
00:02:28,064 --> 00:02:32,569
هيا (هرقل) مالذي قد يعنيه عيد ميلاد واحد
في سلسلة طويلة من أعياد الميلاد؟

41
00:02:33,069 --> 00:02:34,571
أنت مضحك جداً اليوم

42
00:02:35,071 --> 00:02:38,074
استمع (الكميني) تريد أن تحصل على احتفال
اعتقد إنه سيكون من الرائع، أنت تعرف؟

43
00:02:38,575 --> 00:02:40,577
أن نُبهِجَك

44
00:02:40,577 --> 00:02:43,079
انظر، أنا لم أقصد أن ابدوا غير مُمتَن

45
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
ولكن منذ أن دمرت (هيرا) عائلتي
لم أعد متحمّس كثيراً

46
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
للأحتفال بعيد ميلادي بعدها

47
00:02:47,584 --> 00:02:49,586
نعم حسناً، أنا أتفهّم

48
00:02:49,586 --> 00:02:52,589
ولكن يجب أن تُدرك أن هناك أناس آخرين من حولك ويهتمون بك

49
00:02:53,089 --> 00:02:58,094
...ويريدون الإحتفال معك
ايفيكليز)، أمك، وأنا)

50
00:02:58,094 --> 00:03:00,597
حسنا

51
00:03:01,097 --> 00:03:04,601
ها نحن ذا نبتسم! إنظر؟ بعض تجاعيد
الابتسامة ظهرت حول عينيك

52
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
حسناً علي أن أذهب -
نعم عليك هذا -

53
00:03:06,603 --> 00:03:08,388
إذاً تذكّر... منزل (أكميني) عند الظهر

54
00:03:08,388 --> 00:03:10,640
وحاول أن تبدوا متفاجأً، اتفقنا؟

55
00:03:10,640 --> 00:03:13,877
سأمثل إني متفاجيء

56
00:03:13,877 --> 00:03:16,880
تجاعيد

57
00:03:19,916 --> 00:03:24,921
تعرف (هرقل) ليس من السهل اعلامه بشيء

58
00:03:24,921 --> 00:03:27,924
نعم تعرف، لقد أعاد الهدية التي قدمتها له العام الماضي

59
00:03:28,424 --> 00:03:30,426
نعم -
شكراً لك -

60
00:03:30,927 --> 00:03:32,929
هل تظن إنه سيكون متفاجأً؟ -
أنا واثق من إنه سيكون كذلك -

61
00:03:33,379 --> 00:03:35,848
نعم، حسناً، أنا بالضبط لم أخبر أي أحد

62
00:03:35,848 --> 00:03:38,351
سأحضر الطعام

63
00:03:38,351 --> 00:03:40,320
اتمنى أن تعجبه هديته

64
00:03:40,320 --> 00:03:42,822
لاتقلقي عن هذا يا أمي
لقد فعلت شيئاً رائع

65
00:03:42,822 --> 00:03:45,825
كل شيء يبدوا رائعاً يا عزيزتي

66
00:03:45,825 --> 00:03:48,094
المعذرة

67
00:03:50,597 --> 00:03:55,101
آسفة على التطفل ولكني لم أجد حارساً
لأطلب منه أن يعلن عن حضوري

68
00:03:55,602 --> 00:03:59,589
نحن لدينا احتفال لقد اعطيناهم إجازة اليوم
من أنتِ؟

69
00:03:59,589 --> 00:04:01,591
اتيت لأقدم إحتراماتي

70
00:04:04,077 --> 00:04:07,580
في العام الأخير
عائلتي تمّ مهاجماتها

71
00:04:07,580 --> 00:04:10,266
(في الطريق الى (ماكدونيا

72
00:04:10,266 --> 00:04:13,269
زوجي قُتِل

73
00:04:13,269 --> 00:04:18,775
(أنا وطفلي كنّا سنكون ميتين لولا حضور (هرقل

74
00:04:19,192 --> 00:04:21,194
لحظة
اين قُلت إنّ هذا كان؟

75
00:04:21,194 --> 00:04:25,148
فقط سمعت أن اليوم عيد ميلاده وأريد
أن اترك له هدية صغيرة

76
00:04:28,034 --> 00:04:31,037
يا عزيزتي المسكينة

77
00:04:31,037 --> 00:04:33,539
تعالي إنظمِّي إلينا

78
00:04:33,539 --> 00:04:35,541
لا، لم أحلم بمثل هذا التقدير

79
00:04:35,541 --> 00:04:40,046
رجاءاً، إعتبري نفسك في بيتك

80
00:04:40,046 --> 00:04:42,532
والآن هل ترغبين بشراب؟

81
00:04:42,532 --> 00:04:45,435
نعم، شكراً لكِ -
جرب واحدة من هذه -

82
00:04:45,435 --> 00:04:47,437
يبدين رائعات شكراً لك يا صديقي

83
00:04:47,437 --> 00:04:49,439
(لقد تفوقت على نفسك يا (فالفِل

84
00:04:54,944 --> 00:04:57,447
هذا يجعلك في مقام معدي الولائم الملكية

85
00:04:57,864 --> 00:05:00,733
المزيد من الشراب، ايريد اي أحد؟

86
00:05:10,176 --> 00:05:15,682
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

87
00:05:15,682 --> 00:05:19,686
"مثّل إنك متفاجيء"

88
00:05:42,658 --> 00:05:44,660
مفاجأة

89
00:05:52,151 --> 00:05:55,288
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

90
00:05:55,288 --> 00:05:57,490
في وقت الخرافة و الأسطورة

91
00:05:57,490 --> 00:06:00,526
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية

92
00:06:00,526 --> 00:06:03,129
و أصابوا البشرية بالعناء

93
00:06:03,129 --> 00:06:09,285
فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوتهم-(هرقل

94
00:06:09,285 --> 00:06:13,206
امتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها

95
00:06:13,206 --> 00:06:15,775
قوة فاقتها
فقط قوة قلبه

96
00:06:15,775 --> 00:06:19,412
طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة

97
00:06:19,412 --> 00:06:22,615
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

98
00:06:22,615 --> 00:06:27,987
لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء

99
00:06:27,987 --> 00:06:30,156
(سيكون هناك (هرقل

100
00:06:48,539 --> 00:06:51,991
<font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>

101
00:06:58,006 --> 00:06:59,974
{\a10}
<font color=yellow>الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشر
بعنوان
(مفاجأة)</font>

102
00:06:54,614 --> 00:06:58,117
!أمي! أمي
هل يمكنك سماعي؟

103
00:06:58,117 --> 00:07:02,622
يبدوا أنّ أحداً ما قد عبث بالشراب

104
00:07:02,622 --> 00:07:05,625
سعيدة إنني لم أشرب

105
00:07:05,625 --> 00:07:10,630
أنتَ لم تشاهد من قبل تأثير سُم الـ(الزانثليان)، اليس كذلك؟

106
00:07:10,630 --> 00:07:12,632
إنه يصيب الدماغ

107
00:07:12,632 --> 00:07:18,137
يجعل الضحية عرضة لابشع تخيلاتها

108
00:07:18,137 --> 00:07:23,142
مع غروب الشمس، أصدقائك سيكونون... أصابهم الجنون

109
00:07:23,643 --> 00:07:27,647
حسناً، هذا اذا لم يقتلوا بعضهم البعض أولاً

110
00:07:29,599 --> 00:07:33,419
هناك ترياق، ولكنه نادر جداً

111
00:07:36,756 --> 00:07:38,524
ما الذي تريديه؟

112
00:07:38,524 --> 00:07:43,029
الممر الآمن من خلال متاهات الآلهة لشجرة الحياة

113
00:07:45,031 --> 00:07:49,035
قضمة واحدة لفاكهة الشجرة
تشفي أي مرض

114
00:07:50,036 --> 00:07:53,306
أو أي جنون

115
00:07:53,306 --> 00:07:56,776
وفاكهة كاملة تجعلك غير فاني

116
00:07:56,776 --> 00:07:59,779
لدينا الكثير للإحتفال به

117
00:07:59,779 --> 00:08:02,698
ميلادك، وميلادي الجديد

118
00:08:03,199 --> 00:08:06,702
(اسمي هو (كاليستو

119
00:08:07,687 --> 00:08:09,689
كاليستو)؟)

120
00:08:09,689 --> 00:08:12,959
مستحيل، (كاليستو) ميتة

121
00:08:14,393 --> 00:08:16,896
هيرا) كانت عطوفة كفاية لتمنحني يوم إضافي)

122
00:08:16,896 --> 00:08:22,185
(كما ترى، نحن نحتاج لبعضنا (هرقل

123
00:08:22,185 --> 00:08:25,805
ليست لدي القوة لأهزم شراك ممر الآلهة القوية

124
00:08:25,805 --> 00:08:30,459
وأنت لن تعرف الطريق اليها من دوني

125
00:08:32,228 --> 00:08:34,230
سِروَال جميل

126
00:08:36,115 --> 00:08:38,084
أنت معتوهة

127
00:08:38,084 --> 00:08:41,070
فقط أسأت الفهم

128
00:08:46,542 --> 00:08:51,047
هل نذهب يا شريكي؟

129
00:08:56,536 --> 00:08:59,989
بعد قضاء القليل من الوقت معك، هذا عجيب
أشعر وكأنني أعرف

130
00:08:59,989 --> 00:09:01,991
لا لستِ كذلك

131
00:09:01,991 --> 00:09:04,493
القدر جمعنا معاً
وايضاً يجب أن اعترف

132
00:09:04,493 --> 00:09:06,996
أنت ليس كما توقعتك أن تكون

133
00:09:07,496 --> 00:09:10,499
ياله من شيء مخيب للآمال -
لا، ليس تماماً -

134
00:09:10,499 --> 00:09:12,501
على العكس من ذلك ، لا يمكن أن أكون أكثر سعادة

135
00:09:12,501 --> 00:09:15,504
ذلك المنظر هناك في قلعتك؟

136
00:09:16,005 --> 00:09:18,007
الغضب والحقد؟

137
00:09:18,007 --> 00:09:22,011
اتعجب هل كانت لديك نفس الملامح وأنت تشاهد
أطفالك يقتلون؟

138
00:09:22,011 --> 00:09:25,514
لا تثيريني -
لكن هذا اجمل ما في الامر... إنه يمكنني هذا -

139
00:09:25,514 --> 00:09:30,019
هناك جانب جديد ومثير فيك أنت تنتظر حتى تنتهي
من غرضك، استطيع الشعور بهذا

140
00:09:33,389 --> 00:09:36,392
يالها من حفلة

141
00:09:36,392 --> 00:09:39,895
ايوليوس)! ما الذي حدث؟)

142
00:09:39,895 --> 00:09:42,898
لا اعرف، ربّما كان الطعام

143
00:09:44,900 --> 00:09:47,903
!لقد سمعت ذلك

144
00:09:49,405 --> 00:09:51,407
جاسون)؟)

145
00:09:53,409 --> 00:09:55,911
هل انتِ بخير؟

146
00:09:55,911 --> 00:09:58,414
نعم

147
00:09:58,414 --> 00:10:00,916
انظر

148
00:10:00,916 --> 00:10:03,419
ما الذي يحصل هنا؟

149
00:10:03,419 --> 00:10:06,922
لقد تم تخديرنا؟ هل الجميع بخير؟

150
00:10:06,922 --> 00:10:10,426
اين (هرقل)؟ يبدوا إنه قد كان هنا

151
00:10:10,426 --> 00:10:13,929
نعم؟ فتح هديته بينما كنا نائمين؟ لا اعتقد هذا

152
00:10:13,929 --> 00:10:18,434
من يمكنه أن يفعل هذا؟ -
تلك المرأة! أين هي؟ -

153
00:10:18,434 --> 00:10:20,936
!شيء سيء حصل! فقط استطيع أن أعرف هذا

154
00:10:20,936 --> 00:10:24,440
دعونا لا نقفز الى اي استنتاجات

155
00:10:24,940 --> 00:10:28,444
حسناً، لنبحث في القلعة

156
00:10:28,444 --> 00:10:30,946
سأذهب مع امي

157
00:10:31,447 --> 00:10:33,449
ايوليوس) وأنا سنأخذ الجانب الغربي) -
حسناً -

158
00:10:33,449 --> 00:10:36,452
ماذا عنّي؟

159
00:10:36,452 --> 00:10:39,405
(أنت ستبقى هنا في حالة اذا ما عاد (هرقل

160
00:10:39,405 --> 00:10:44,293
لوحدي؟ -
اذا حصل شيء... إصرخ -

161
00:10:46,712 --> 00:10:48,547
أصرخ؟

162
00:10:48,547 --> 00:10:50,449
!رائع

163
00:10:52,368 --> 00:10:54,870
!مساعدة كبيرة

164
00:10:59,208 --> 00:11:01,894
ديدان؟

165
00:11:14,240 --> 00:11:16,242
!توقفي عن هذا

166
00:11:16,242 --> 00:11:18,244
(لا، لا، (هرقل

167
00:11:18,244 --> 00:11:21,747
فقط لانني سممتُ أصدقائك فهذا لا يعني
إنه لا يمكننا ان نكون لطفاء مع بعضنا

168
00:11:21,747 --> 00:11:24,250
لا يصدّق

169
00:11:24,750 --> 00:11:27,253
(لا يوجد لديك سبب لتكون غاضباً من يا (هرقل

170
00:11:27,753 --> 00:11:32,108
فبرغم كل شيء لستُ أنا الشخص الذي
ألقى بنظرة غضب على عائلتك

171
00:11:32,608 --> 00:11:34,777
دعي عائلتي خارج هذا الأمر -
ولكن فكّر في هذا -

172
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
اقصد، حسناً اذا لم يكن أولئك الأطفال اطفالك

173
00:11:38,280 --> 00:11:40,332
حسناً، فإنهم كانوا سيزالون أحياء الى الآن، اليس كذلك؟

174
00:11:40,332 --> 00:11:45,721
من تحبهم... تصيبهم اللعنة

175
00:11:45,721 --> 00:11:48,107
وما الخيار الذي لدي؟ أن أكون مثلك

176
00:11:48,107 --> 00:11:50,726
وحيداً، محاصراً بالكراهية؟

177
00:11:50,726 --> 00:11:54,547
لا، أنا أفضل أن آخذ فرصتي

178
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
أخبرني يا (هرقل) في الوقت المتأخر من الليل
عندما تكون لوحدك

179
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
هل... هل تسمع صوت اطفالك يصرخون؟

180
00:12:01,053 --> 00:12:04,056
هل تستلقي وأنت صاحي ليلاً لتفكر
فيما اذا كان هناك شيء كان في يدك ولم تفعله؟

181
00:12:04,056 --> 00:12:07,560
ربما اذا كنت تقربتَ قليلاً واصبحت اكثر احتراماً لـ(هيرا)؟

182
00:12:08,060 --> 00:12:10,563
!توقفي عن هذا
لست اتوقع شخصاً مثلك أن يفهم

183
00:12:10,563 --> 00:12:13,065
ولكنني فعلاً اتفهّم

184
00:12:13,065 --> 00:12:16,569
!عائلتي ذبحت وكأنهم مجرد حيوانات بائسة

185
00:12:16,569 --> 00:12:21,073
ولم تتعلمي شيئاً من هذا؟ -
!تعلمت أن أحصل على ما اريد وقت ما اريد -

186
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
هل تعرف يا (هرقل) أن السبب االوحيد لكون اصدقائك ما زالوا احياء

187
00:12:25,077 --> 00:12:27,580
!لانني سمحتُ لهم بذلك

188
00:12:28,080 --> 00:12:30,082
ويفترض أن أدين لكِ بهذا؟

189
00:12:30,082 --> 00:12:32,084
لا

190
00:12:32,084 --> 00:12:35,588
انت مدين لي بكل شيء

191
00:12:36,572 --> 00:12:38,574
هذا خطأي

192
00:12:38,574 --> 00:12:40,576
لم يكن على أن اسمح لتلك الغريبة بالدخول

193
00:12:40,576 --> 00:12:43,078
هرقل) رجل كبير ويمكنه العناية بنفسه)

194
00:12:43,078 --> 00:12:46,081
اعرف إنك محق، فقط اردتُ بشدّة أن يكون هذا يوم مميّز له

195
00:12:46,081 --> 00:12:50,085
(سأراهن إنك فعلتِ إنه اكثر شخص مميز في (كورنيث

196
00:12:50,085 --> 00:12:53,088
هل تعرفين ماذا؟ ربما سأعلن يوم عطلة باسمه

197
00:12:53,088 --> 00:12:56,091
هل هذا سيجعلك تشعرين أفضل؟ -
لماذا تتكلم هكذا؟ -

198
00:12:56,091 --> 00:12:59,094
لإنه لم يجلب الا التعاسة لمملكتي

199
00:12:59,094 --> 00:13:02,097
حسناً، كيف يمكنك ان تقول هذا؟

200
00:13:02,097 --> 00:13:04,099
إنه أخوك

201
00:13:04,099 --> 00:13:07,603
!نعم، نحن عائلة واحدة كبيرة وسعيدة

202
00:13:07,603 --> 00:13:09,605
أخبريني شيئاً يا أمي

203
00:13:09,605 --> 00:13:15,611
من يحرص على سلامتك كل يوم؟

204
00:13:15,611 --> 00:13:18,113
وأين (هرقل) من كل هذا؟

205
00:13:18,113 --> 00:13:21,116
إنه ينعم علينا بحضوره عندما لا يكون مشغولاً بإنقاذ العالم

206
00:13:21,116 --> 00:13:23,619
(ارجوك، (ايفيكليز

207
00:13:23,619 --> 00:13:25,621
أنت... أنت لست على طبيعتك

208
00:13:25,621 --> 00:13:28,007
!خطأ! أنا فقط لست من تريدني أن أكون

209
00:13:28,007 --> 00:13:31,927
!تظنين أن (هرقل) هو من يجب ان يكون الملك
!حسناً، هنا فقط يمكن أن يكون هناك ملكاً واحداص فقط

210
00:13:32,311 --> 00:13:37,333
!ولا أحد، لا أحد أبداً سيمكنه تغيير هذا

211
00:13:37,333 --> 00:13:40,736
ولا حتى أنت

212
00:13:41,237 --> 00:13:42,738
!أنا محاط بناس لا يؤمنون بي

213
00:13:48,727 --> 00:13:52,231
أمي

214
00:13:56,652 --> 00:13:58,637
كل شيء سيكون على خير ما يُرام

215
00:14:14,003 --> 00:14:17,239
هذا جميل

216
00:14:17,239 --> 00:14:22,711
حسناً، باب مفتوح
مثل دعوة ودودة للدخول

217
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
ما الذي كنتِ تقوليه؟

218
00:14:33,038 --> 00:14:38,177
من يرغب بالمرور، يجب أن يجيب أولاً على الغازي
ومن يفشل يموت

219
00:14:38,677 --> 00:14:40,429
هل تفضلين أن تكوني الأولى؟

220
00:14:40,429 --> 00:14:44,483
اعطني اسم الفكرة الأرضية التي يمكنها تغييرك ولا تتغير

221
00:14:44,483 --> 00:14:46,352
يمكنها أن تعلمك أو توقع بك

222
00:14:46,352 --> 00:14:49,855
كل من يسكن بها خالد ولكن لا يمكنك ابداً أن تذهب اليها

223
00:14:49,855 --> 00:14:52,241
!اتمنى أن تكون ذكياً كما أنت قوي

224
00:14:52,658 --> 00:14:54,660
الحل يكمن قبل عينيك

225
00:14:54,660 --> 00:14:58,631
اختر كلماتك قبل أن تنفذ الرمال

226
00:14:58,631 --> 00:15:00,532
إنها لاتتغير -
وكل من سكنها خالدون -

227
00:15:01,033 --> 00:15:02,918
!انها جبل الأوليمبوس

228
00:15:04,737 --> 00:15:06,405
إنها ليست مكان
هذه خدعة

229
00:15:06,405 --> 00:15:09,675
لا اراك اتيت باي شيء -
اذا بقيت صامتاً فربما سيمكنني التفكير -

230
00:15:09,675 --> 00:15:12,544
حسناً، لن اكتم انفاسيء لهذا الآن، هل علي ذلك؟

231
00:15:12,544 --> 00:15:14,647
!نحن نعدوا  في الوقت الضائع

232
00:15:14,647 --> 00:15:17,549
ربما هذه هي

233
00:15:17,549 --> 00:15:19,952
!نعم، بالطبع إنه الوقت

234
00:15:21,737 --> 00:15:24,189
حسناً هذا لم يفلح هل من أفكار رائعة أخرى؟

235
00:15:25,941 --> 00:15:28,193
!حسناً، أجب

236
00:15:36,235 --> 00:15:39,638
الحل يمكن قبل عينيك
الوقت يمر

237
00:15:39,638 --> 00:15:41,573
!الماضي

238
00:15:47,997 --> 00:15:51,834
من بعدك

239
00:16:01,727 --> 00:16:03,445
هرقل)؟)

240
00:16:08,434 --> 00:16:11,820
لقد اتيت لأودعك

241
00:16:12,237 --> 00:16:14,206
لقد عبرتُ الى الجانب الآخر

242
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
هذا كلّه خطأي

243
00:16:17,643 --> 00:16:21,080
كان عليّ حمايتك -
هذا متأخر جداً الآن -

244
00:16:21,080 --> 00:16:24,516
لا! هذا... هذا ليس ممكناً

245
00:16:24,516 --> 00:16:29,972
لم ارد أبداً أن أكون بطلاً يا أمي
ولكنك لم تعطيني أي فرصة

246
00:16:29,972 --> 00:16:32,975
لم يكن هناك نهاية أخرى لهذا -
...ارجوك -

247
00:16:32,975 --> 00:16:37,896
ارجوك سامحني -
ربما، مع الوقت -

248
00:16:37,896 --> 00:16:41,884
وداعاً -
!انتظر -

249
00:16:41,884 --> 00:16:45,888
دعني آتي معك
ارجوك

250
00:16:45,888 --> 00:16:48,891
كنت اتمنى أن تقولين هذا

251
00:16:51,894 --> 00:16:54,363
هذا جراب من الزيت كنت استخدمه من أجل المصابيح

252
00:16:54,363 --> 00:16:58,867
طفلي المسكين، يخاف من الظلام؟

253
00:16:58,867 --> 00:17:02,371
لا يبدوا إنك تَبلين حسناً

254
00:17:02,371 --> 00:17:05,374
لا تشغل رأسك الصغير الجميل بشأني

255
00:17:05,874 --> 00:17:07,876
سأكون جيدة كالجديدة قريباً بما يكفي

256
00:17:07,876 --> 00:17:11,797
في نفس الوقت، القيل من الماء سيفعل العجائب

257
00:17:16,769 --> 00:17:18,771
ها هو ذا

258
00:17:33,268 --> 00:17:35,270
يا لك من رجل نبيل

259
00:17:35,270 --> 00:17:38,240
نعم -
العالم لا يستحقك -

260
00:17:38,240 --> 00:17:40,242
إنه لا يستحقكِ ايضاً

261
00:17:42,711 --> 00:17:45,214
نحن لسنا مختلفين كما تظن

262
00:17:45,214 --> 00:17:47,599
حقاً؟

263
00:17:49,017 --> 00:17:51,403
نحن الاثنين نؤمن أن الشرير يجب معاقبته

264
00:17:51,403 --> 00:17:53,422
فقط انا ارى شيئاً لا تستطيع انت رؤيته

265
00:17:53,422 --> 00:17:56,425
حقاً، متأكد إنك ستعلميني ما هو هذا الشيء، اليس كذلك؟

266
00:17:56,425 --> 00:18:00,295
كل الناس اشرار

267
00:18:00,295 --> 00:18:04,283
وهم يستحقون كل شيء يمكن أن يحصل لهم

268
00:18:04,783 --> 00:18:07,719
لقد عرفت اشياء كثيرة جيدة في هذا العالم
لكي لا اصدق هذا

269
00:18:07,719 --> 00:18:09,721
جيدة؟

270
00:18:09,721 --> 00:18:13,208
هل يفترض أن هذا نوع من الطرافة؟

271
00:18:13,208 --> 00:18:17,563
اذا كان الفانون جيدون فلن نكون بحاجة اليك اليس كذلك؟

272
00:18:22,317 --> 00:18:25,838
أنت ترين الجانب السيء فقط في الناس

273
00:18:25,838 --> 00:18:30,826
الطفل الذي يرى ابواه يقتلان يحصل على شفقتي

274
00:18:30,826 --> 00:18:33,345
ولكن كان لديك الخيار
وأنت اخترتِ الشر

275
00:18:33,345 --> 00:18:35,848
وهنا حيث تنتهي شفقتي

276
00:18:38,834 --> 00:18:41,720
ايمانك بهذا العالم شيء مؤثر

277
00:18:44,673 --> 00:18:48,644
دعنا نرى كم سيستمر هذا مع نهاية هذا اليوم

278
00:18:49,144 --> 00:18:50,646
هل نذهب؟

279
00:18:58,604 --> 00:19:03,108
هل وجدتَ شيئاً؟ -
لا، لا أثرَ له؟ -

280
00:19:03,108 --> 00:19:05,110
والآن ماذا؟

281
00:19:05,110 --> 00:19:09,114
(إنه أشد حرارة من لو كان هذا المكان هو (تارتاروس

282
00:19:09,114 --> 00:19:13,118
تعرف، أنا.. أنا لدي شعور سيء حيال هذا
دعنا نعود

283
00:19:13,118 --> 00:19:17,122
تمهّل، تمهّل، تمهّل
ما الأمر؟

284
00:19:17,623 --> 00:19:21,627
هل راودك من قبل شعور أن.. أن حياتك في إنحسار؟

285
00:19:21,627 --> 00:19:23,629
إنك تنتهي ببطء

286
00:19:23,629 --> 00:19:26,131
وليس في يدك شيء تفعله حيال هذا؟

287
00:19:26,131 --> 00:19:28,634
هل تسمع هذا؟

288
00:19:28,634 --> 00:19:31,136
ماذا؟

289
00:19:31,136 --> 00:19:33,639
لا اسمع شيئاً
ماذا...؟

290
00:19:33,639 --> 00:19:36,141
هاهو ذا مجدداً

291
00:19:36,141 --> 00:19:38,644
لا استطيع سماع اي شيء

292
00:19:38,644 --> 00:19:40,579
سأعود حالاً

293
00:19:45,083 --> 00:19:47,085
جاسون)؟)

294
00:19:47,085 --> 00:19:50,455
جا...) (جاسون) إنتظر)

295
00:19:55,360 --> 00:19:57,362
جاسون) أين أنت؟)

296
00:20:19,518 --> 00:20:23,438
الملك (ايفكليز) جئتَ في وقتك

297
00:20:23,939 --> 00:20:27,409
هل يمكنك أن تعطف علي وتناولني ذلك الوعاء من اللِفت؟

298
00:20:29,394 --> 00:20:33,382
!ما الذي تتحدث عنه؟ لا يوجد شيء هناك

299
00:20:33,799 --> 00:20:35,801
هل انت أعمى؟

300
00:20:35,801 --> 00:20:38,804
سأحضره بنفسي

301
00:20:38,804 --> 00:20:41,807
لدي القليل من الوقت

302
00:20:41,807 --> 00:20:45,811
والكثير من أعمال الطبخ

303
00:20:50,315 --> 00:20:53,819
مازال ساخناً
إنتبه على لسانك

304
00:20:53,819 --> 00:20:58,824
!أنا أحذرك -
كن لطيفاً، لن تجرح إحساسي -

305
00:20:58,824 --> 00:21:02,327
(اريد كل شيء ان يكون جاهزاً عندما يحضر (هرقل

306
00:21:02,327 --> 00:21:06,832
إنه عيد ميلادة، تعرف، مفاجأة

307
00:21:06,832 --> 00:21:10,335
لا تخبر اي احد بأي كلمة -
!خائن -

308
00:21:10,335 --> 00:21:12,838
لما فعلتَ هذا؟

309
00:21:22,414 --> 00:21:25,684
الملك (إيفيكليز)؟

310
00:21:25,684 --> 00:21:29,688
لقد أحب طهيي

311
00:21:31,156 --> 00:21:34,660
أنت لا تفعل ما توقعته

312
00:21:34,660 --> 00:21:38,163
لقد تخيلتك ستقضي اليوم وأنت تحاول إقناعي

313
00:21:38,163 --> 00:21:40,666
(إنه يمكنني التغيُّر كمحبوبتنا (زينا

314
00:21:40,666 --> 00:21:43,168
زينا) تغيرت لانها ارادت ان تتغير)

315
00:21:43,168 --> 00:21:45,671
هل هي كذلك الآن؟

316
00:21:45,671 --> 00:21:50,175
تعرف، لقد شاهدتني وأنا أموت

317
00:21:50,175 --> 00:21:52,678
إنه من السخرية، تعرف

318
00:21:53,178 --> 00:21:56,181
أقصد، منذ زمن ليس ببعيد كنت
منظم لي في محاولة اسقاطها

319
00:21:56,181 --> 00:21:58,684
خطأ
مفهومنا للعدالة يختلف

320
00:21:58,684 --> 00:22:01,186
صحيح
هذا صحيح جداً

321
00:22:01,186 --> 00:22:05,190
أنا أؤمن إنها تستحق الموت ببطء وأن يكون موت مؤلم

322
00:22:05,190 --> 00:22:10,195
الإنتقام ليس من العدالة في شي، إذا فهمتِ هذا
فربما تجدين السلام

323
00:22:10,195 --> 00:22:12,698
السلام؟

324
00:22:12,698 --> 00:22:14,700
السلام؟

325
00:22:14,700 --> 00:22:19,705
لقد حلمت بالسلام
لقد تخيلته

326
00:22:19,705 --> 00:22:22,708
دعني أمود
وعندها سأجده

327
00:22:22,708 --> 00:22:26,712
تارتاروس) لا بد إنه سيتغير مرحباً)

328
00:22:26,712 --> 00:22:32,217
بدلاً من هذا، لقد تعلمتُ المعنى الحقيقي للتعذيب

329
00:22:32,217 --> 00:22:36,722
أن تعلق في في كراهيتك من غير ان تستطيع فعل اي شيء

330
00:22:38,223 --> 00:22:43,228
يا فتاة، الخلود لن يحُل مشاكلك

331
00:22:46,231 --> 00:22:48,200
جاسون) أين ذهبت؟)

332
00:22:50,702 --> 00:22:52,704
جاسون)؟)

333
00:22:55,207 --> 00:22:57,709
(جاسون)

334
00:22:57,709 --> 00:23:00,595
!(جاسون)! (جاسون)

335
00:23:17,112 --> 00:23:19,981
مرحباً

336
00:23:20,482 --> 00:23:23,485
(لقد كنا ننتظرك يا (ايوليوس

337
00:23:23,485 --> 00:23:26,371
لا يمكنك مقاومة فتنتنا -

338
00:23:26,371 --> 00:23:30,292
ونحن لا يمكننا مقاومة فتنتك

339
00:23:30,292 --> 00:23:33,261
ارجوك لا تدعنا ننتظر

340
00:23:33,261 --> 00:23:35,263
(ايوليوس)

341
00:23:46,191 --> 00:23:49,177
لا تخبرينا إننا ضِعنا

342
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
...لا يمكنني أن اتظاهر

343
00:23:51,596 --> 00:23:55,000
...يسار أم يمين
هناك فقط العديد من التفاصيل

344
00:23:55,000 --> 00:23:58,503
...عرفت إنه يجب أن اكتبها، أظن -
عظيم -

345
00:23:59,404 --> 00:24:03,892
لا، لا، لا إنه اليسار

346
00:24:07,879 --> 00:24:10,248
!(هرقل)

347
00:24:10,248 --> 00:24:13,251
اعتقد إنه كان اليمين

348
00:24:19,991 --> 00:24:22,427
يبدوا إنني في مأزق حقيقي

349
00:24:22,427 --> 00:24:24,596
!(كاليستو)

350
00:24:24,596 --> 00:24:30,402
!أنا هنا

351
00:24:30,402 --> 00:24:35,474
!كالسيتوا) استمري بالكلام) -
!هذا ما احاول فعله -

352
00:24:35,474 --> 00:24:38,910
!أنا هنا

353
00:24:38,910 --> 00:24:42,330
!هرقل) أسرع)

354
00:24:42,330 --> 00:24:45,217
!أصدقائك

355
00:24:45,217 --> 00:24:48,470
!إذا متُّ سيموتون

356
00:24:48,470 --> 00:24:50,372
!سيموتون

357
00:24:51,523 --> 00:24:56,261
!(هرقل)
!(هرقل)

358
00:25:07,856 --> 00:25:10,342
!هرقل) أسرع)

359
00:25:34,132 --> 00:25:36,151
!كاليستو) تماسكي)

360
00:25:47,395 --> 00:25:49,798
!أمسكي بي

361
00:25:54,603 --> 00:25:58,106
يا بطلي

362
00:25:59,107 --> 00:26:02,110
نعم، صحيح

363
00:26:03,995 --> 00:26:07,265
(هيا (ايوليوس

364
00:26:07,265 --> 00:26:10,151
تعال معنا

365
00:26:10,151 --> 00:26:13,888
(تعال من هذا الطريق (ايوليوس

366
00:26:16,191 --> 00:26:20,378
امسكني إذا كنت تستطيع

367
00:26:20,378 --> 00:26:22,681
!أنت

368
00:26:27,435 --> 00:26:29,404
(جاسون)

369
00:26:53,478 --> 00:26:56,498
هيا يا صغيرتي فقط واحدة أخرى من أجل الايام الجميلة؟

370
00:27:18,119 --> 00:27:20,955
...أنت

371
00:27:20,955 --> 00:27:22,941
أنت أنا؟

372
00:27:25,894 --> 00:27:28,246
!لا

373
00:27:28,246 --> 00:27:29,998
تعال هنا ايّها الوسيم

374
00:27:30,498 --> 00:27:34,002
دعني القي نظرة على هذا الوجه الجميل الذي يخصني

375
00:27:45,430 --> 00:27:48,416
ما الذي يجري هنا؟

376
00:27:54,272 --> 00:27:56,057
!(جاسون)

377
00:27:59,477 --> 00:28:04,966
!(جاسون)

378
00:28:09,971 --> 00:28:14,492
اينَ أنت؟

379
00:28:19,864 --> 00:28:23,835
(اعتقد أن أول شيء سأفعله إيجاد الطيبة (زينا

380
00:28:23,835 --> 00:28:26,838
وأنزع لسانها فقط لا سمعها تصفّر من أجل الاعتذار

381
00:28:26,838 --> 00:28:29,340
أكره أن أحرق تخيلاتك، ولكنك لم تغادري هذا المكان بعد

382
00:28:29,340 --> 00:28:31,843
ولا أنتَ كذلك

383
00:28:31,843 --> 00:28:36,347
عندما نصل الى الشجرة، وعندما انقذ عائلتي وأصدقائي

384
00:28:36,347 --> 00:28:38,349
فستعودين الى حيثُ تنتمين

385
00:28:38,850 --> 00:28:41,286
سأهتم بهذا بنفسي -
!يكفي -

386
00:28:41,286 --> 00:28:43,271
لا يوجد غرفة يمكن أن تحتويني
ألم تدرك هذا بعد؟

387
00:28:43,271 --> 00:28:46,207
أنت الشخص الوحيد الذي سيمكنه ايقافي
ولكي تفعل هذا عليك ان تقتلني

388
00:28:46,207 --> 00:28:50,662
ولكنك لا تستطيع شعورك الخاطيء عن العدالة
سيمنعك من هذا

389
00:28:50,662 --> 00:28:54,649
أنت تتحدين عن اشيء لا تعينها -
هل أنا كذلك؟ -

390
00:28:56,050 --> 00:28:58,553
لقد كنتِ ميتة من قبل

391
00:28:58,553 --> 00:29:01,539
السبب الوحيد إنك ما زلتِ تقفين هنا
إنني احتاج اليك لمعرفة الاتجاهات

392
00:29:03,525 --> 00:29:06,027
لقد استخففت بك

393
00:29:06,027 --> 00:29:08,530
اشعر بالمديح

394
00:29:08,530 --> 00:29:13,318
للأسف أنت نسيت شيئاً مهما

395
00:29:13,318 --> 00:29:15,804
لا اعتقد هذا

396
00:29:15,804 --> 00:29:19,808
اذا عدتُ الى العالم السفلي فأنا لن أعاني لوحدي

397
00:29:19,808 --> 00:29:22,811
سأجد اطفالك

398
00:29:23,311 --> 00:29:29,317
كلونوس)، (ايسون) والصغيرة (إيليا) اليسوا كذلك؟)

399
00:29:30,819 --> 00:29:34,823
وسوف اكرس ابديتي لأجعلهم يعانون

400
00:29:34,823 --> 00:29:38,827
اقصد، بعد كل هذا لقد استطعتُ العودة الى هنا، اليس كذلك؟

401
00:29:39,327 --> 00:29:41,830
سأستطيع الوصول اليهم

402
00:29:44,315 --> 00:29:47,769
هكذا إذاً
أهذا ما ستفعله؟

403
00:29:47,769 --> 00:29:50,271
أقتلني أنا أتحداك

404
00:30:01,466 --> 00:30:03,935
من المحاصر بكراهيته الآن؟

405
00:30:25,657 --> 00:30:28,660
تظن إنك تستطيع المرور من عبري، اليس كذلك؟

406
00:30:28,660 --> 00:30:34,132
أنا سأقتلك

407
00:30:34,132 --> 00:30:37,051
!أنا سأقتلك

408
00:31:01,309 --> 00:31:04,279
نحن غالباً في العالم الآخر يا أمي

409
00:31:05,280 --> 00:31:07,782
...(ولكن (جاسون) و(ايفيكليز

410
00:31:07,782 --> 00:31:09,784
سينظمون إلينا قريباً

411
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
وعندها سنجتمع مع بعضنا مرة أخرى

412
00:31:12,787 --> 00:31:14,789
نعم

413
00:31:23,781 --> 00:31:27,218
لا تخبريني إنك مرتبكة في الطريق مرة أخرى

414
00:31:27,218 --> 00:31:30,722
لا، أنا شبه متأكدة إنه من هنا

415
00:31:51,009 --> 00:31:54,963
لقد كذبت

416
00:31:57,332 --> 00:32:00,251
تفاصيل لطيفة

417
00:32:00,251 --> 00:32:03,254
هيفاستوس) حرفي بارع)

418
00:32:04,772 --> 00:32:08,776
هيرا) لقد تم تسليم (هرقل) كما كان اتفاقنا)

419
00:32:08,776 --> 00:32:11,663
لقد انجزت دوري في الاتفاق
إنه دوركِ الآن

420
00:32:21,456 --> 00:32:24,092
!هذا لم ينتهي بعد

421
00:32:28,863 --> 00:32:31,249
(هرقل)

422
00:32:31,249 --> 00:32:33,751
لقد استمتعت بوقتنا القصير مع بعض

423
00:32:33,751 --> 00:32:36,754
ولكن تعرف يمكنني تولي الأمر من هنا

424
00:32:48,399 --> 00:32:52,353
الم نستمتع بعد؟

425
00:32:52,353 --> 00:32:54,355
إنظر الى الجانب المشرق

426
00:32:54,856 --> 00:32:57,358
ستجتمع مع اصدقائك قريباً

427
00:32:57,358 --> 00:32:59,327
...وهذه

428
00:33:00,828 --> 00:33:03,231
(هذه من أجل (زينا

429
00:33:13,391 --> 00:33:15,393
(وداعاً (هرقل

430
00:34:27,732 --> 00:34:30,835
لذيذ

431
00:34:37,925 --> 00:34:40,261
أنت ستموت في يوم عيد ميلادك

432
00:34:40,261 --> 00:34:43,431
كم هذا ملائم

433
00:34:53,024 --> 00:34:54,225
!لا

434
00:34:55,977 --> 00:34:58,346
أطفئها وتمنى أمنية

435
00:35:23,254 --> 00:35:27,425
من المؤسف إننا لن نستطيع التعامل مع إختلافاتنا
كنا سنشكّل فريق لا يمكن إيقافه

436
00:35:34,348 --> 00:35:37,819
أنا بالفعل لدي شريك

437
00:35:41,472 --> 00:35:44,976
ليس لفترة طويلة

438
00:36:14,505 --> 00:36:17,642
لما لا يمكنك فقط أن تموت كشخص لطيف؟

439
00:36:17,642 --> 00:36:19,911
أعتقد إنني لا اعرف متى انسحب

440
00:36:19,911 --> 00:36:23,264
حسناً، دعني الهمك، حتى لو استطعت الخروج من غيري

441
00:36:23,264 --> 00:36:26,267
فأنت لن تفعلها في الوقت المناسب لانقاذ اصدقائك

442
00:36:26,267 --> 00:36:29,654
هذا ما انت مخطئة بشأنه
فأنا أعرف شيء لا تعرفينه أنتِ

443
00:36:34,959 --> 00:36:37,111
لقد نفذ الزيت منا

444
00:36:48,022 --> 00:36:51,976
وهذا يقود مباشرة الى المدخل

445
00:36:51,976 --> 00:36:54,111
!مفاجأة

446
00:37:05,156 --> 00:37:09,160
...لا تفعل
!لا تغادر أرجوك، لا تغادر لا استطيع الرؤية

447
00:37:11,529 --> 00:37:13,531
هنا
!أعطيني يدك

448
00:37:23,174 --> 00:37:25,593
لا

449
00:37:25,593 --> 00:37:30,514
!لا

450
00:37:31,015 --> 00:37:33,017
!لا

451
00:37:46,847 --> 00:37:48,849
يجب أن أجد اللحم

452
00:38:10,838 --> 00:38:13,708
!(فالفِل)

453
00:38:13,708 --> 00:38:15,159
!هيا! ساعدني
!ابعد هذه عني

454
00:38:24,018 --> 00:38:26,971
!هاهو ذا، خنزير، خنزير، خنزير

455
00:38:26,971 --> 00:38:30,408
فالفِل) ما الذي تفعله؟)

456
00:39:00,338 --> 00:39:05,359
دوري

457
00:39:11,716 --> 00:39:15,720
ها قد وصلنا يا أمي
إلى الأعلى هنا

458
00:39:34,555 --> 00:39:36,891
!(جاسون)

459
00:39:36,891 --> 00:39:39,293
لا تفعل

460
00:40:04,201 --> 00:40:06,103
هرقل)؟)

461
00:40:06,103 --> 00:40:09,023
هرقل)؟) -
لا تتحدث وفمك ممتليء -

462
00:40:33,280 --> 00:40:36,283
ستشكرني لاحقاً

463
00:40:46,660 --> 00:40:49,163
اعطني هذا -
هاك -

464
00:40:49,163 --> 00:40:51,665
هل رأيتم أمي؟ -
لا لم نراها -

465
00:40:51,665 --> 00:40:53,667
حسناً، دعهم يقضمونها -
لماذا؟ -

466
00:40:53,667 --> 00:40:55,669
ثق بي

467
00:41:05,312 --> 00:41:08,566
خطوة واحدة وسنصبح مع بعض الى الأبد

468
00:41:21,061 --> 00:41:23,664
(أنا آتية (هرقل

469
00:41:24,465 --> 00:41:26,717
أحبك

470
00:41:26,717 --> 00:41:29,420
أحبك أيضاً يا أمي

471
00:41:31,288 --> 00:41:35,743
اين نوع من الخِدع هذه؟
إنه... إنه يبدوا مثلك

472
00:41:37,027 --> 00:41:39,530
أمي أنا هنا

473
00:41:41,382 --> 00:41:43,751
لا، ولدي قد مات

474
00:41:48,506 --> 00:41:50,257
أنا لم امت

475
00:42:06,357 --> 00:42:09,360
أمي

476
00:42:09,360 --> 00:42:11,779
هرقل)؟)

477
00:42:11,779 --> 00:42:15,733
هل هذا يعني إنني لن أذهب الى العالم السفلي؟

478
00:42:15,733 --> 00:42:18,235
لا، ليس بعد

479
00:42:18,235 --> 00:42:21,171
تفضلي، لقد جلبتُ لك شيئاً

480
00:42:21,672 --> 00:42:23,674
لي؟ -
نعم -

481
00:42:23,674 --> 00:42:26,143
لم يكن يجب عليك هذا -

482
00:42:35,085 --> 00:42:37,588
(هرقل)
أين كنت؟

483
00:42:37,588 --> 00:42:39,590
لقد كنتُ قلقة جداً عليك

484
00:42:39,590 --> 00:42:43,594
أمي، لقد كانَ يوماً طويلاً جداً جداً

485
00:42:43,594 --> 00:42:47,598
سأخبرك عنه لاحقاً، دعينا نذهب لنجد البقية، إتفقنا؟

486
00:42:50,484 --> 00:42:52,987
!ها أنتم
أنا آسف إنك فوتّ عيد ميلادك

487
00:42:52,987 --> 00:42:55,990
اليوم لم ينتهِ بعد -
وما زال لدينا الكيك -

488
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
نعم، لقد فتحتَ كل هداياك -
هذا يذكّرني -

489
00:42:58,993 --> 00:43:02,496
إنه كانت إمرأة هنا مبكراً
فتاة مسكينة

490
00:43:02,496 --> 00:43:04,498
وقد أرادت أن تترك لك هدية

491
00:43:04,498 --> 00:43:09,503
حسناً، لقد فعلت
لقد جعلتني أقدّر عائلتي أكثر من أي وقت مضى

492
00:43:12,004 --> 00:44:09,007
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم الشيباني

