1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الرابع
الحلقة 13
:بعنوان
(المعركة الفاصلة: الجزء الأول)

2
00:00:40,000 --> 00:01:02,000
{\fs14}{\c&H11ffff&}:ترجمة وضبط ميقات
{\fnTimes New Roman}Mr. Ahmed Samy
:جميع الحقوق محفوظة لمواقعي الشخصية
{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com


3
00:01:03,129 --> 00:01:09,133
!تمطر ثلجاً في الصيف؟-
إنه ليس ثلجاً. إنه يشبه الرماد أكثر-


4
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
{\c&HEAC117&}{\an8}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}{\an8}(هذه هي (هوب) ابنة إله الظلام (ديهاق

9
00:02:02,672 --> 00:02:05,175
هرقل)، إنه مجرد جدار من الطين)

10
00:02:05,175 --> 00:02:07,177
لا يجب أن يكون مثالياً

11
00:02:07,177 --> 00:02:09,179
..إتقان بناء الشيء من أول مرة


12
00:02:09,179 --> 00:02:11,681
أفضل من الاضطرار إلى بنائه من جديد عندما ينهار



13
00:02:11,681 --> 00:02:15,185
لكن لو أنك ستستغرق دهراً في بنائه، ما الجدوى؟


14
00:02:15,185 --> 00:02:18,988
عرفت. أنت تبنيه من أجل والدتك

15
00:02:18,988 --> 00:02:20,974
(هرقل)

16
00:02:20,974 --> 00:02:23,977
(جاءك رسول من الملكة (ليدا


17
00:02:23,977 --> 00:02:28,348
أخشى أنها أخبار سيئة-
هل حدث شيء للملك (تينديرياس)؟-


18
00:02:28,348 --> 00:02:30,233
لا، لا، لا، الملك بخير


19
00:02:30,233 --> 00:02:32,735
لكن ابنتهما هربت وتزوجت


20
00:02:32,735 --> 00:02:35,772
و(ليدا) تخشى أن يشعل الملك حرباً بسبب ذلك


21
00:02:35,772 --> 00:02:38,274
!يا لـ(تينديرياس) المتهور


22
00:02:38,274 --> 00:02:40,143
إنه رجل طيب. سوف يتعقل


23
00:02:40,143 --> 00:02:44,247
إنه يقدم القرابين إلى (آريس) ويجهز جيشاً


24
00:02:44,247 --> 00:02:47,684
!آريس)! رائع! هذا ما كنا نحتاجه)


25
00:02:49,485 --> 00:02:51,487
أعدكِ أن زيارتي القادمة سوف تكون أطول


26
00:02:51,487 --> 00:02:54,991
هذا سوف يعطيني أملاً أتطلع إليه

26
00:02:57,487 --> 00:03:08,991
{\c&HEAC117&}{\an8}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}{\an8}(هوب) تسعى لتحرير (كاليستو)
 (كاليستو) حصلت بالفعل على قوة الآلهة في مسلسل (زينا)




27
00:03:22,535 --> 00:03:25,537
(مرحباً بعودتكِ يا (كاليستو


28
00:03:25,537 --> 00:03:28,690
!(هوب)

29
00:03:28,691 --> 00:03:31,691
!لماذا؟

30
00:03:34,013 --> 00:03:36,782
لقد انتهى الأمر

31
00:03:37,567 --> 00:03:39,068
دعيني وشأني

32
00:03:39,552 --> 00:03:43,422
(عملكِ لم ينتهي بعد يا (كاليستو



34
00:03:44,290 --> 00:03:46,175
لقد فعلت ما بوسعي

35
00:03:46,175 --> 00:03:48,461
ليس بعد

36
00:03:48,962 --> 00:03:50,830
أمامكِ التحدي الأكبر

37
00:03:50,830 --> 00:03:53,633
وما هو ذلك التحدي؟

38
00:03:53,633 --> 00:03:59,604
أن تخلصي العالم من بطله الأعظم


39
00:03:59,605 --> 00:04:02,990
(هرقل)

40
00:04:04,978 --> 00:04:07,947
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

41
00:04:07,947 --> 00:04:10,149
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

42
00:04:10,149 --> 00:04:13,186
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

43
00:04:13,186 --> 00:04:15,788
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

44
00:04:16,189 --> 00:04:19,125
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

45
00:04:19,525 --> 00:04:21,894
{\c&H11ffff&}(هرقل)

46
00:04:21,894 --> 00:04:24,530
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم ير العالم مثيلاً لها

47
00:04:24,530 --> 00:04:28,434
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

48
00:04:28,434 --> 00:04:32,038
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا


49
00:04:32,038 --> 00:04:35,141
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة


50
00:04:35,141 --> 00:04:37,160
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

51
00:04:37,160 --> 00:04:39,846
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء


52
00:04:39,846 --> 00:04:42,815
({\c&H11ffff&}كان هناك.. (هرقل


53
00:05:01,846 --> 00:05:12,815
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الرابع
الحلقة 13
:بعنوان
(المعركة الفاصلة: الجزء الأول)

55
00:05:15,798 --> 00:05:20,336
(لقد كنت على حق عندما أتيت لي يا (تينديرياس
سلاح جميل. أليس كذلك؟


56
00:05:20,837 --> 00:05:26,842
مصنوع بواسطة (هيفاستس) إله الحديد والنار


57
00:05:26,843 --> 00:05:30,845
يبدو رهيباً




59
00:05:31,347 --> 00:05:34,350
الثبات ودقة الصنع

60
00:05:34,350 --> 00:05:36,352
التوازن

61
00:05:38,821 --> 00:05:40,823
!اشعر بالقوة

62
00:05:40,823 --> 00:05:44,327
!انظر كيف تسحبه! مصقول وثابت


63
00:05:44,327 --> 00:05:47,146
كن واحداً مع السهم

64
00:05:50,183 --> 00:05:54,170
!فلنطلق عليه (تينديرياس) الرهيب

65
00:05:54,670 --> 00:05:58,174
الآن، كل هذا قد يكون ملكك


66
00:05:58,174 --> 00:06:00,676
جيشك سيسحق أعداءه


67
00:06:00,676 --> 00:06:05,515
الآلاف.. لا.. بل عشرات الآلاف سوف يموتون بيدك


68
00:06:05,998 --> 00:06:10,000
لكنني فقط أريد استرجاع ابنتي


69
00:06:10,520 --> 00:06:14,490
!تلك الفتاة الجميلة البريئة المسكينة


70
00:06:14,991 --> 00:06:19,495
..عندما أفكر في أنها خُدِعت لإتمام هذا الزواج، أحس أنني

72
00:06:19,495 --> 00:06:21,998
أنت تفعل الشيء الصحيح

73
00:06:21,998 --> 00:06:24,500
أي أب جيد سوف يفعل مثلك


74
00:06:25,501 --> 00:06:28,004
أنت على حق تماماً بالطبع


75
00:06:28,004 --> 00:06:30,006
..أنا أقدر ما تفعله من أجلي، لكن

76
00:06:30,006 --> 00:06:31,874
!لا مجد دون شجاعة أيها الملك

77
00:06:31,874 --> 00:06:35,611
أنا أحاول مساعدتك


78
00:06:36,112 --> 00:06:38,614
يمكنني أن أعطي هذه الأسلحة لأعدائك


79
00:06:38,614 --> 00:06:41,117
لا فارق بالنسبة لي مَن يذبح مَن


80
00:06:42,118 --> 00:06:47,621
لكنك لن ترى ابنتك الحبيبة من جديد


81
00:06:48,124 --> 00:06:50,126
أنت على حق

82
00:06:50,126 --> 00:06:52,128
!سأقتله بيدي 


83
00:06:52,128 --> 00:06:54,130
!هذا هو المطلوب بالضبط

84
00:06:54,130 --> 00:06:58,134
والشيء العظيم هو أن هذا لن يكلفك شيئاً

85
00:06:58,134 --> 00:07:01,586
فقط ستخسر روحك

86
00:07:01,587 --> 00:07:03,973
!من دعاه إلى الحفل؟


87
00:07:03,973 --> 00:07:06,843
(أريد أن أتحدث مع أخي يا (تينديرياس


88
00:07:06,843 --> 00:07:09,712
(اذهب أنت مع (إيولس


89
00:07:09,712 --> 00:07:12,932
لكن (آريس) وافق أن يساعدني في استرجاع ابنتي


90
00:07:14,417 --> 00:07:16,419
!أيها الملك

91
00:07:21,307 --> 00:07:24,777
!أليس لديك أية أخلاق؟


92
00:07:24,778 --> 00:07:25,761
!أية ماذا؟

93
00:07:25,761 --> 00:07:28,554
أنت تستغل يأس الرجل


94
00:07:28,555 --> 00:07:30,950
!هو لديه قدرات كامنة

95
00:07:30,950 --> 00:07:33,820
لا يهم. سأجد شخصاً آخر


96
00:07:33,820 --> 00:07:38,622
ليس في وجود هذه الألعاب الحربية




98
00:07:50,620 --> 00:07:54,370
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!لااااااااا

99
00:08:00,696 --> 00:08:02,565
!يا للرعب

100
00:08:07,220 --> 00:08:09,105
!هذا أفضل

101
00:08:09,105 --> 00:08:12,291
لقد استغرق (هيفاستس) شهوراً كي يصنع هذه الأسلحة


102
00:08:12,291 --> 00:08:18,162
!حسناً! (هيفاستس) يحتاج لممارسة هواية جديدة
 !ربما الخياطة




106
00:08:31,861 --> 00:08:38,367
هل قام (زيوس) بإلغاء القانون المزعج الخاص بـ"لا إله يقتل إلهاً آخر"؟


108
00:08:38,367 --> 00:08:40,753
!لقد بدأ اليوم جيداً

109
00:08:40,753 --> 00:08:45,591
!حسناً! وداعاً يا شباب! لقد كان اللقاء ممتعاً


110
00:08:45,591 --> 00:08:52,080
!انهض وتصرف كإله أيها الأبله




112
00:08:54,433 --> 00:08:56,435
!حسناً

113
00:09:00,389 --> 00:09:01,891
(لقد تغيرتِ يا (هوب


114
00:09:02,341 --> 00:09:04,627
تعرفت عليكِ بالكاد

115
00:09:04,627 --> 00:09:08,080
هناك أشياء تتغير وأشياء تبقى على حالها


116
00:09:08,080 --> 00:09:10,449
أنا مثلما كنت دائماً


117
00:09:10,449 --> 00:09:11,699
نعم

118
00:09:12,835 --> 00:09:16,722
وأنتِ تريدين قتل (هرقل) .. لقد حاول الكثيرون ذلك


119
00:09:17,139 --> 00:09:20,142
لا أصدق أنكِ أزعجتني من أجل ذلك فقط


120
00:09:20,593 --> 00:09:24,914
نحن الاثنان سنفعلها سوياً

121
00:09:24,914 --> 00:09:27,750
من الخطأ أن ترفضي


122
00:09:28,200 --> 00:09:33,606
!حقاً؟! وما الذي ستفعلينه بالضبط لو رفضت؟


123
00:09:33,606 --> 00:09:37,444
!ستقتليني؟! أنا إلهة الآن يا عزيزتي والآلهة لا تموت


124
00:09:37,445--> 00:09:39,666
حياتكِ خاوية

125
00:09:39,667 --> 00:09:42,444
أنتِ بحاجة إلى غرض لحياتكِ


126
00:09:42,445 --> 00:09:47,486
حياتي.. حياتي لن تنتهي أبداً


127
00:09:47,486 --> 00:09:50,489
(ولقد انتهى الأمر منذ عدة سنوات في (صيرا


128
00:09:50,489 --> 00:09:54,493
(لا شيء تستطيعين فعله من أجلي يا (هوب


129
00:09:54,493 --> 00:09:57,496
!لذا ابتعدي عني


130
00:09:58,748 --> 00:10:02,418
يمكنني أن أعوضكِ عن حياتكِ


131
00:10:02,418 --> 00:10:09,323
وأخلصكِ من شياطينكِ بطريقة لا يمكن أن تتصوريها ممكنة


132
00:10:13,763 --> 00:10:17,266
أنا أقدر نواياك، لكن مستقبل ابنتي في خطر


133
00:10:17,266 --> 00:10:19,268
!أم هو كبرياء الأب؟


134
00:10:19,769 --> 00:10:21,270
بالطبع، لا

135
00:10:21,771 --> 00:10:24,774
هل تعرف الفتى الذي ستتزوجه؟-
نعم، أعرفه-


136
00:10:24,774 --> 00:10:27,877
{\fnTimes New Roman}ما مشكلته إذن؟-
إنه ليس مناسباً بالقدر الكافي لها-


137
00:10:27,877 --> 00:10:31,397
لماذا؟! لأنها أميرة؟-
ليس الأمر هكذا-

138
00:10:31,397 --> 00:10:34,767
..إنه من عائلة ملكية أيضاً. إنه فقط


139
00:10:34,767 --> 00:10:37,887
إنها ابنتك


140
00:10:37,887 --> 00:10:41,240
هي تستحق من هو أفضل-
هل تحدثت معها بهذا الشأن؟-


141
00:10:41,240 --> 00:10:44,427
!نعم، ومنعتها من رؤيته فما بالك بالزواج منه


142
00:10:44,427 --> 00:10:47,296
إذن هي فعلت الشيء الطبيعي وهربت لتتزوجه


143
00:10:47,296 --> 00:10:50,132
تينديرياس)، لقد عرفتك لفترة طويلة)



144
00:10:50,549 --> 00:10:53,569
وأعرف درجة الحب بينك وبين ابنتك

145
00:10:53,569 --> 00:10:56,956
لا تدع هذا يفرق بينكما-
لا أستطيع الحياة لو حدث ذلك-


146
00:10:56,956 --> 00:10:59,875
إذن قم بعمل وليمة زفاف لهما

147
00:10:59,875 --> 00:11:01,877
ابنتك تحب. يجب أن تحتفل بذلك


148
00:11:01,877 --> 00:11:04,714
أنت على حق

149
00:11:04,714 --> 00:11:06,699
لِمَ لا تحضران أنتما الاثنان الحفل؟


150
00:11:06,699 --> 00:11:09,935
!وهل العالم سينتهي إذا حضرنا؟


151
00:11:09,935 --> 00:11:14,190
عظيم. اتفقنا. سأنتظركما


152
00:11:18,661 --> 00:11:21,163
إنه متهور لكنه رجل لطيف

153
00:11:21,163 --> 00:11:24,166
!كنت أعتقد أن الأرض كروية

154
00:11:24,667 --> 00:11:26,669
!حقاً؟

155
00:11:32,425 --> 00:11:36,928
كنت أحتاج لهذه الحرب كي أعزز مركزي بين آلهة الأوليمب


156
00:11:37,863 --> 00:11:41,367
هؤلاء الحمقى لا يستطيعون رؤية ما هو قادم لكنني أستطيع


157
00:11:42,868 --> 00:11:44,870
أعرف

158
00:11:44,870 --> 00:11:48,324
وأنت.. لا يجدر بك أن تكون إلهاً


159
00:11:48,324 --> 00:11:50,826
إنه يهزأ بك مرة تلو المرة



160
00:11:50,826 --> 00:11:54,764
مهلاً، مهلاً
 (أنا لست الوحيد الذي يخشى مخالفة أوامر (زيوس


161
00:11:55,264 --> 00:12:00,269
!أنت أيضاً لم تستطع قتل (هرقل) يا إله الحرب الكبير




163
00:12:04,957 --> 00:12:07,960
اضربه مرة ثانية. إنه يستحق ذلك


164
00:12:07,960 --> 00:12:09,962
!(كاليستو)

165
00:12:09,962 --> 00:12:12,932
!تبدين أفضل من السابق

166
00:12:12,932 --> 00:12:16,435
!أصبحتِ إلهة خالدة بحياة جديدة


167
00:12:16,435 --> 00:12:18,938
!(أخجلت تواضعي يا (آريس


168
00:12:18,938 --> 00:12:22,441
أنا حقاً لم أكن متأكدة ما نوع الاستقبال الذي كنت سأتلقاه منك

169
00:12:22,441 --> 00:12:25,311
(خاصة أنه في آخر لقاء لنا، كنت أحتل جسد (زينا

170
00:12:25,311 --> 00:12:27,179
أجل، أتذكر

171
00:12:27,680 --> 00:12:32,101
!كاليستو).. إنها أخت متوحشة)

172
00:12:32,101 --> 00:12:35,604
!بالمقارنة معها آلهة الغضب تبدو لطيفة

173
00:12:35,604 --> 00:12:39,590
!(اخرس يا (سترايف



175
00:12:42,528 --> 00:12:45,181
!أسلوب رائع


176
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
!أنا أحب النار


177
00:12:47,600 --> 00:12:52,999
لقد كانت النار دوماً جزءاً من حياتي منذ أن قام جيش (زينا) بحرق بيتي


178
00:12:53,439 --> 00:12:57,443
وهذه النار حولت أسرتي إلى رماد


179
00:12:58,944 --> 00:13:02,698
والجميع ماتوا في ذلك اليوم


180
00:13:02,698 --> 00:13:05,267
أحبك أن أراكِ تتحدثين هكذا


181
00:13:05,267 --> 00:13:08,521
!مثل هذا التوحش اللذيذ

182
00:13:08,521 --> 00:13:14,310
زينا) كانت ستدمر عالم البشر بأكمله)
 لو أن (هرقل) لم يتدخل


183
00:13:14,810 --> 00:13:17,830
!لماذا هو يكره المتعة؟

184
00:13:18,297 --> 00:13:20,282
لا تثق بها يا عمي


185
00:13:20,282 --> 00:13:24,286
ربما تكون إلهة، لكنها ليست واحدة منا


186
00:13:24,286 --> 00:13:27,740
!(اخرس يا (سترايف

187
00:13:27,740 --> 00:13:31,210
أنا معجبة بأسلوبك أيضاً


188
00:13:31,210 --> 00:13:34,213
يبدو مثل المطرقة والسندان


189
00:13:34,680 --> 00:13:39,068
!كما تعرفين، بعض الناس يعشقون ضرب الآخرين لهم


190
00:13:40,886 --> 00:13:44,290
لا أعتقد أنك لاحظت

191
00:13:45,791 --> 00:13:49,793
(كنت أتكلم عن (هرقل


192
00:13:50,247 --> 00:13:53,249
آجلاً أو عاجلاً، سوف يتجاوز حدوده


193
00:13:53,249 --> 00:13:57,253
وحينذاك لن أكون قادراً على منع نفسي من قتله


194
00:13:57,253 --> 00:14:01,257
وهذه مشكلة، أليس كذلك؟


195
00:14:01,257 --> 00:14:04,760
ماذا سيفعل (زيوس) لو حدث ذلك؟

196
00:14:04,760 --> 00:14:06,760
!هاه؟

197
00:14:07,263 --> 00:14:12,268
!ما فائدة الحياة الخالدة دون بعض المخاطرة؟


198
00:14:12,268 --> 00:14:15,771
هل تعرف ما هي مشكلتك؟ هاه؟

199
00:14:15,771 --> 00:14:18,774
(أنت دائماً تحاول قتل (هرقل


200
00:14:18,774 --> 00:14:24,280
ماذا لو أنك فقط تخلصت منه بطريقة لا يعلم (زيوس) عنها؟


201
00:14:24,780 --> 00:14:26,782
وحينها سوف نحصل على بعض المتعة

202
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
!سأريك مذبحة لم تحلم بها من قبل


203
00:14:29,785 --> 00:14:31,787
!منظر بهيج من الأشلاء


204
00:14:31,787 --> 00:14:37,259
!عمي. ألم تدرك الأمر بعد؟! إنها تلعب بك وتخدعك

205
00:14:37,259 --> 00:14:39,378
!(اخرس يا (سترايف


207
00:14:45,434 --> 00:14:47,937
هو محق بشأنكِ. أليس كذلك؟


208
00:14:48,437 --> 00:14:53,442
لكنك تريد معرفة المزيد. أليس كذلك؟-
كلي آذان مصغية-


209
00:14:53,442 --> 00:14:57,680
!حسناً، ربما لست كذلك

210
00:14:57,680 --> 00:15:00,816
!حسناً، يعجبني الأمر


211
00:15:00,816 --> 00:15:04,119
لكن لا داعي للعجلة


212
00:15:09,124 --> 00:15:11,126
!اللعنة

213
00:15:18,183 --> 00:15:21,687
!آه! هذا هو المكان


214
00:15:22,187 --> 00:15:23,689
أنا جاهزة لو أنك كذلك


215
00:15:24,189 --> 00:15:26,692
!أوه، نعم! أنا جاهز

216
00:15:39,188 --> 00:15:43,058
!هل كان ذلك مفيداً لك؟-
!ليس بعد-

216
00:15:55,900 --> 00:16:02,058
{\c&HEAC117&}{\an8}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}{\an8}هذا هو (الملك الطاغية) شبيه (هرقل) الشرير
 من العالم الآخر 

217
00:16:03,162 --> 00:16:07,414
لقد عدت

218
00:16:11,003 --> 00:16:14,273
!إذن أنت الملك الطاغية؟


219
00:16:14,273 --> 00:16:16,158
!تعجبني لحيتك

220
00:16:16,158 --> 00:16:20,546
!آريس)، إله الحب؟! متشح في السواد؟)

221
00:16:20,546 --> 00:16:22,297
!أنا أوافق

222
00:16:22,297 --> 00:16:28,303
!أنت لست في عالمك يا صديقي! أنت في ملعبي


223
00:16:28,303 --> 00:16:31,290
!(والكاهنة (كاليستو

224
00:16:31,290 --> 00:16:35,160
!يبدو أنكِ هدية عودتي للوطن


225
00:16:35,160 --> 00:16:39,565
من فضلك، لا أريد حقاً أن أسمع ذلك


226
00:16:39,565 --> 00:16:41,567
!فقط سلمني القلادة أيها المزعج


227
00:16:42,468 --> 00:16:46,839
!هذه؟! لا أعتقد ذلك


228
00:16:46,839 --> 00:16:49,141
!تعالي إلى بابا


231
00:17:04,973 --> 00:17:06,975
!انتظر دقيقة

232
00:17:07,976 --> 00:17:12,479
!هذا ليس عالمي

233
00:17:12,981 --> 00:17:14,983
!أنا محبط

234
00:17:19,938 --> 00:17:24,393
!لو تكلمنا عن الموضة، فهي قصيرة نوعاً ما

235
00:17:24,393 --> 00:17:27,396
..لكنها ما دامت مملوءة بدم الغزالة


236
00:17:27,880 --> 00:17:30,365
أعتقد أنني سأحتفظ بهذه

237
00:17:30,866 --> 00:17:32,850
!دم الغزالة شيء كريه

238
00:17:32,851 --> 00:17:35,337
!إنها الشيء الوحيد الذي يستطيع قتل إله

239
00:17:35,337 --> 00:17:39,206
!والإله الذي يملك هذا السلاح يصبح أقوى إله

240
00:17:40,576 --> 00:17:44,079
الآن، أين كنّا؟


241
00:17:44,580 --> 00:17:46,081
أوه، نعم

242
00:17:46,565 --> 00:17:51,052
هل أنت جاهز لنتمم علاقتنا ونكمل الخطة؟


243
00:17:51,053 --> 00:17:54,056
!شيء واحد في المرة

244
00:17:54,056 --> 00:17:56,942
!أولاً نتمم علاقتنا

245
00:17:56,942 --> 00:17:59,261
!آريس)، لا أعتقد أنك تثق بي)


246
00:17:59,261 --> 00:18:03,148
لا-
حسناً، ماذا عليّ أن أفعل كي تقتنع؟-

247
00:18:03,148 --> 00:18:06,384
أنا لا أثق بها يا عمي. تخلص منها الآن


248
00:18:06,385 --> 00:18:09,037
هذا ما تستحقه-
!أيها الحيوان المثير للشفقة-


249
00:18:09,037 --> 00:18:12,324
!لا! لا! لا! لا


251
00:18:18,297 --> 00:18:21,049
!أحياناً يكون مزعجاً


252
00:18:21,049 --> 00:18:23,685
حسناً، حسناً

253
00:18:23,685 --> 00:18:26,188
أنتما على حق في هذه النقطة

254
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
ماذا نفعل الآن؟

255
00:18:28,190 --> 00:18:32,060
كيف نجعل (هرقل) يلقى مصيره الذي ندبره له؟


256
00:18:32,060 --> 00:18:36,782
هذا ما كنا نبغيه عندما أطلقنا سراح الطاغية أيها الأحمق

257
00:18:36,782 --> 00:18:39,568
من المتوقع أن يدافع أخي عن الخير كعادته


258
00:18:39,568 --> 00:18:45,524
وبعد فترة وجيزة سيصبح مشغولاً بقتاله مع شبيهه الشرير




260
00:18:47,810 --> 00:18:50,312
..أجل، وبينما هو مشغول مع الطاغية

261
00:18:50,312 --> 00:18:55,150
نتفرغ نحن لمتعتنا وألعابنا. أليس كذلك؟


262
00:18:58,003 --> 00:19:01,006
هرقل)، سنحضر حفل الزفاف. أليس كذلك؟)


263
00:19:01,006 --> 00:19:05,010
!سيكون ممتعاً، طعام، خمر، فتيات راقصات! فتيات راقصات


264
00:19:05,511 --> 00:19:07,513
لا أريد أن أحبطك


265
00:19:07,513 --> 00:19:10,015
كما أنني أريد أن أرى كيف سيتعامل مع زوج ابنته في قصره


266
00:19:10,015 --> 00:19:13,519
!نعم، والفتيات الراقصات-
أيها الفتى الضخم، آسف-

267
00:19:13,519 --> 00:19:15,987
إنه خطئي-
لا بأس-



268
00:19:15,988 --> 00:19:18,357
!كيف وصلت إلى هنا بسرعة وحلقت ذقنك؟


269
00:19:18,357 --> 00:19:20,626
!ولبست ملابس جديدة. كيف فعلت ذلك؟


270
00:19:20,626 --> 00:19:22,628
!أعتقد أنه مفعول الشراب


271
00:19:22,628 --> 00:19:24,563
أياً كان الأمر، فقط لا تجعله يغضب


272
00:19:24,563 --> 00:19:27,382
لقد رأيت ما يستطيع فعله ولا أريد أن أراه يفعل ذلك مجدداً

273
00:19:27,382 --> 00:19:29,852
ما الذي تظن أنني فعلته؟


274
00:19:29,852 --> 00:19:35,206
في (آركيديا) هذا الصباح. لقد رأيتك تدمر المكان


275
00:19:35,207 --> 00:19:37,192
!بالطبع تطلب الأمر ذلك! لا مشكلة

276
00:19:37,676 --> 00:19:41,613
!هل أنت متأكد أنه هو؟-
بالطبع، أنا متأكد-

277
00:19:41,613 --> 00:19:46,752
كان لديه لحية وذلك الزي الجلدي الأسود
 لكنه كان صديقك


278
00:19:46,752 --> 00:19:48,637
!الطاغية

279
00:19:49,137 --> 00:19:51,139
(دعنا نذهب إلى (آركيديا


280
00:19:51,139 --> 00:19:52,641
شكراً-
شكراً-

281
00:19:52,641 --> 00:19:54,493
على الرحب والسعة

282
00:20:00,299 --> 00:20:02,301
(مرحباً يا (هرقل


283
00:20:02,301 --> 00:20:04,803
يوم جميل، أليس كذلك؟

284
00:20:04,803 --> 00:20:08,773
!بم ناديتني؟


286
00:20:11,843 --> 00:20:14,146
!أيها الناس.. يجب أن تخافوا مني


287
00:20:14,146 --> 00:20:19,084
!تختبئوا مني



289
00:20:22,854 --> 00:20:26,774
!ترتجفون لرؤيتي



291
00:20:35,317 --> 00:20:39,319
..لكن كل ما أحصل عليه

292
00:20:39,821 --> 00:20:43,824
!هو وجوه سعيدة

293
00:20:48,363 --> 00:20:52,850
!أنا أكره السعادة

294
00:20:54,820 --> 00:20:58,640
!من الرائع أنه نضج

295
00:20:58,640 --> 00:21:01,460
!أكره رؤيته عندما يجن

296
00:21:01,927 --> 00:21:06,414
هرقل)، إنه في نفس قوتك. هذا قد يستغرق دهراً)


297
00:21:06,748 --> 00:21:09,067
ربما لا

298
00:21:14,456 --> 00:21:17,960
كيف حال ذراعك؟-
جيدة-




300
00:21:25,430 --> 00:21:28,718
!هذا يكفي

301
00:21:29,187 --> 00:21:31,573
!لا أحد يتحدث معي هكذا


302
00:21:31,573 --> 00:21:38,061
!كن مؤدباً وتوقف عن التصرف مثل الأطفال-
!أنت؟-



304
00:21:39,798 --> 00:21:43,067
أنت من حبستني في ذلك المكان


305
00:21:43,068 --> 00:21:46,621
لكنني خرجت الآن ولن أعود

306
00:21:46,621 --> 00:21:50,876
بل ستعود.. بطريقة أو بأخرى


307
00:21:50,876 --> 00:21:52,761
!حقاً؟

308
00:21:55,261 --> 00:21:57,132
حسناً



310
00:22:07,859 --> 00:22:15,065
!حسناً، هذا سيكون جيداً-
!(الآن يا (إيولس-


311
00:22:22,341 --> 00:22:26,561
أنت؟! كنت أفكر فيك أيضاً

312
00:22:26,561 --> 00:22:32,567
!كل ليلة، كنت أحلم بكسر.. رقبتك التافهة


314
00:22:34,052 --> 00:22:38,338
!حقاً؟! أعتقد أنك تتكلم كثيراً


315
00:22:43,962 --> 00:22:46,965
!ماذا فعلت؟


316
00:22:47,466 --> 00:22:49,951
هذا غاز منوم

317
00:22:49,951 --> 00:22:55,955
!أوصيك بالقليل منه من أجل نوم هانيء بالليل




319
00:22:57,926 --> 00:23:00,929
!ليلة سعيدة

320
00:23:00,929 --> 00:23:04,432
 هرقل)، هاجس يخبرني أنه لم يتحرر بمفرده)


321
00:23:04,433 --> 00:23:06,435
لدي فكرة مَن قام بتحريره

322
00:23:06,435 --> 00:23:09,771
لكن أولاً علينا أن نعيده من حيث أتى 


323
00:23:09,771 --> 00:23:12,006
!انتظر لحظة

324
00:23:12,007 --> 00:23:14,009
!أين دم الغزالة؟


325
00:23:14,009 --> 00:23:20,012
إنه ليس معه. أياً كان من قام بإطلاق سراحه، فهو يمتلكه الآن


326
00:23:20,482 --> 00:23:25,852
!عظيم! استيقظ يا (إيولس)! هيا


327
00:23:41,820 --> 00:23:44,322
..حسناً. ها قد وصلنا، لكن


328
00:23:44,322 --> 00:23:47,692
إنها هنا لكننا لا نراها

329
00:23:47,692 --> 00:23:51,496
والآن، كيف سنفتحها؟


330
00:23:51,496 --> 00:23:56,150
!سنكون سعداء لو ساعدنا-
!(كاليستو)-

331
00:23:56,151 --> 00:23:58,153
!(و(آريس

332
00:23:58,153 --> 00:24:03,523
هرقل)، ها هو دم الغزالة)-
كنت أعرف أنه هنا-


333
00:24:03,825 --> 00:24:08,146
حسناً، كيف عرفت يا أخي؟-
حسناً، ومَن سواك سيحتاجه؟! فقط أنت-


334
00:24:08,146 --> 00:24:10,832
!إنه ملكي

335
00:24:12,834 --> 00:24:17,239
!أعطني إياه وإلا سأنتزعه من جثتك المتعفنة


336
00:24:17,239 --> 00:24:19,241
!أحب أسلوبك

337
00:24:19,241 --> 00:24:22,110
من المؤسف أنك لن تبقى هنا كي نتعرف أكثر


338
00:24:22,110 --> 00:24:24,246
حسناً، توقف عن الكلام. فقط دعنا نفعلها

339
00:24:24,246 --> 00:24:26,498
تفعلان ماذا؟-
نفعل هذا-


340
00:24:40,545 --> 00:24:42,414
!لا! لن أعود

341
00:24:47,185 --> 00:24:49,935
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!لاااااا

342
00:24:52,290 --> 00:24:55,060
!(هرقل)


344
00:25:03,652 --> 00:25:06,087
!هرقل)، احترس)

345
00:25:07,072 --> 00:25:09,841
!لن تفعل



348
00:25:26,841 --> 00:25:30,412
!(لا! (هرقل


349
00:25:36,301 --> 00:25:41,804
!حسناً، أعتقد أننا يجب أن نحتفل بذلك



350
00:25:56,388 --> 00:25:58,857
!هذا عظيم حقاً

351
00:25:58,857 --> 00:26:00,725
!مرحباً بك في كابوسي


352
00:26:02,110 --> 00:26:04,112
!إنه ليس سيئاً جداً

353
00:26:05,547 --> 00:26:08,550
!أنت متفائل، لذا ساعدني


354
00:26:08,967 --> 00:26:14,938
لابد أن هناك طريق للخروج من هنا
إلى أين يتجه هذا الطريق؟


355
00:26:15,390 --> 00:26:17,892
هذا الطريق؟! إنه دائرة بلا نهاية


356
00:26:17,892 --> 00:26:20,395
كما ترى، يقود إلى هنا مجدداً

357
00:26:20,395 --> 00:26:23,148
!يجب أن أعرف، فأنا جربته بما يكفي


358
00:26:23,148 --> 00:26:25,450
!هذا لا يُصدق

359
00:26:25,450 --> 00:26:29,436
!أخيراً هربت، وفي النهاية أعود إلى هنا من حيث بدأت



360
00:26:29,437 --> 00:26:34,425
محبوس في هذا المكان بين العوالم


361
00:26:34,426 --> 00:26:37,963
بسببك

363
00:26:48,173 --> 00:26:51,126
!هل أنت مجنون؟! لو أنني مت، ستموت أنت أيضاً


364
00:26:51,126 --> 00:26:53,595
لم أعد أكترث بالموت


365
00:26:53,595 --> 00:26:56,097
سواء قتلتك أو قتلتني، لا يهم


366
00:26:56,097 --> 00:26:59,983
في كلتا الحالتين، هذا الأمر ينتهي الآن



368
00:27:10,595 --> 00:27:12,530
وداعاً

369
00:27:17,268 --> 00:27:21,272
هرقل)، لا أعرف ماذا أفعل)


370
00:27:21,773 --> 00:27:26,277
!نخب انتصارنا-
!(من أجل عالم بدون (هرقل-


371
00:27:26,277 --> 00:27:28,780
نحن لن يوقفنا أحد بعد الآن


372
00:27:28,780 --> 00:27:32,734
!نحن؟- 
!أيها التافه ضعيف الشخصية! أنت لم تكن هناك معنا-


373
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
أنا لا أحاول سرقة مجدكما


374
00:27:34,736 --> 00:27:38,239
أنت الذي وضعت الخطة
وأنتِ سيدة المكر والدهاء

375
00:27:38,657 --> 00:27:41,493
أنا حقاً فخور بكوني في الفريق


376
00:27:43,495 --> 00:27:46,998
!هل هذا الوقح التافه يعمل معك فعلياً؟

377
00:27:46,998 --> 00:27:51,986
!ماذا أستطيع أن أقول؟ 
!القليل من الإزعاج لن يؤذي أحداً


378
00:27:52,971 --> 00:27:56,458
!لا! لا! لا 


379
00:27:56,458 --> 00:27:58,960
يمكنكِ النظر لكن لا تلمسي


380
00:27:58,960 --> 00:28:02,714
أريدها-
كنت أعرف أنكِ تسعين إليها-

381
00:28:02,714 --> 00:28:06,184
تعالي وخذيها، لو أنكِ تستطيعين


382
00:28:06,668 --> 00:28:10,671
أعرف أنني أستطيع ذلك. كنت فقط أتمنى أن تقاتلني



384
00:28:28,440 --> 00:28:31,025
!(آريس)




387
00:29:02,574 --> 00:29:05,710
!يا للجنون




390
00:29:13,351 --> 00:29:17,721
،ليست بالضبط فكرتي عن المداعبة
 لكن هذا سوف يفي بالغرض



392
00:29:20,658 --> 00:29:27,180
أنت جيدة يا فتاة! لكن عندما يتعلق الأمر
 !بالعقاب الجسدي، فأنا مخترع هذا الفن


393
00:29:27,782 --> 00:29:33,487
!لقنها درساً-
!سألقنك أنا درساً أيها الحقير-

395
00:29:35,457 --> 00:29:37,959
!أوه! هذا كان منحطاً

396
00:29:39,410 --> 00:29:42,413
!حسناً، أعتقد أن هذا أيضاً كان منحطاً



398
00:29:51,606 --> 00:29:56,392
انهضي يا (كاليستو). عملكِ لم ينتهي بعد




401
00:30:27,258 --> 00:30:29,228
!أوه


402
00:30:32,997 --> 00:30:34,983
!(لقد انتهيت يا (آريس


403
00:30:34,983 --> 00:30:37,735
!سأغسلك وأعصرك

404
00:30:37,969 --> 00:30:40,021
كل شيء سيختلف الآن


405
00:30:41,973 --> 00:30:43,975
..آخر شيء يريده المرء هو


406
00:30:45,443 --> 00:30:47,862
أن يكون إلهاً سابقاً مثلك


407
00:30:49,364 --> 00:30:51,366
دعني أخبرك بسر صغير

408
00:30:51,366 --> 00:30:55,720
فقط فكرة.. مجرد فكرة أن تلمسني تجعل جسدي يقشعر

409
00:30:55,720 --> 00:30:57,922
!تعالي إلى ماما

410
00:31:00,675 --> 00:31:03,061
!سترايف)، ماذا تنتظر؟)

411
00:31:03,061 --> 00:31:05,880
!افعل شيئاً

412
00:31:05,880 --> 00:31:10,051
!أوقفها! استرجع القلادة قبل أن يفوت الأوان


413
00:31:10,051 --> 00:31:12,537
!الآن

414
00:31:15,990 --> 00:31:17,992
لسنا أعداء. أليس كذلك؟


415
00:31:17,992 --> 00:31:21,362
أعني أنكِ حصلتِ على السلاح وهذه حقيقة


416
00:31:21,362 --> 00:31:27,952
،لو أن هناك شيء واحد نقدره نحن آلهة الحرب
فهو العرض الجيد للقوة الغاشمة

418
00:31:27,952 --> 00:31:29,904
!أنتِ لا تعرفين الرحمة

419
00:31:29,904 --> 00:31:35,810
لذا دعيني أكون أول واحد يرحب بكِ في نادي الآلهة


420
00:31:35,810 --> 00:31:41,998
!لكنني لا أريد الانضمام لناديكم كمجرد عضوة




425
00:32:03,321 --> 00:32:06,607
!بحق الجحيم، ماذا يحدث؟


426
00:32:10,528 --> 00:32:13,031
!شيء رهيب قد حدث


427
00:32:14,032 --> 00:32:17,351
!ما الذي فعلتِه؟


428
00:32:21,005 --> 00:32:24,442
لقد مات-
!مات؟-


429
00:32:24,442 --> 00:32:26,444
!لا يمكن أن يموت! إنه إله

430
00:32:26,444 --> 00:32:31,315
!حسناً! على الأقل عرفنا أن هذه المادة تعمل حقاً

431
00:32:34,218 --> 00:32:36,354
(كاليستو)

432
00:32:53,771 --> 00:32:56,274
لم يكن سيئاً جداً

433
00:32:56,774 --> 00:32:58,776
لقد حاول بجد


434
00:32:58,776 --> 00:33:01,195
هو فقط لم يكن جيداً في أداء عمله


435
00:33:02,697 --> 00:33:05,183
!لم يكن عليكِ أن تفعلي ذلك


436
00:33:07,986 --> 00:33:11,823
أنت تعرف أن (كاليستو) لم تفعل ذلك بمفردها


437
00:33:11,823 --> 00:33:14,542
الشر الأعظم هنا

438
00:33:14,542 --> 00:33:17,745
إنه جزء من تلك المخلوقة التي كانت معها


439
00:33:17,745 --> 00:33:20,214
ولقد أحسسنا بذلك الشر


440
00:33:20,214 --> 00:33:22,583
كل آلهة الأوليمب أحسوا به


441
00:33:25,086 --> 00:33:30,999
قوة الظلام تعني نهايتنا جميعاً


442
00:33:31,075 --> 00:33:33,578
الآلهة والبشر على السواء


443
00:33:33,578 --> 00:33:36,030
إذن يجب أن نوقفها-
!نوقفها؟-


444
00:33:36,030 --> 00:33:39,033
ألم ترَ ما حدث؟! لا أحد يستطيع إيقافها


445
00:33:39,033 --> 00:33:43,453
لو أننا استرجعنا (هرقل)، ربما أمكننا إيقافها-
ما الذي يستطيع (هرقل) فعله ولا أستطيعه أنا؟-

446
00:33:43,453 --> 00:33:45,439
فكر بالأمر

447
00:33:45,440 --> 00:33:48,943
..أياً كان ما يسعى إليه (كاليستو) وهذا الشر


448
00:33:48,943 --> 00:33:51,446
فقد كان عليهم أن يتخلصوا من (هرقل) أولاً


449
00:33:51,446 --> 00:33:53,448
إنهم يخافون منه وليس منك


450
00:33:53,448 --> 00:33:55,433
..هل تعرف

451
00:33:55,433 --> 00:33:57,935
..سأذهب إلى (زيوس) ونعقد اجتماعاً مع الآلهة
 !لا، هذا سخيف

452
00:33:57,935 --> 00:34:00,438
سوف يوبخني على تسببي في مقتل (سترايف) هنا


453
00:34:00,438 --> 00:34:04,442
انسَ أمر (زيوس). إنها (كاليستو) التي يجب أن نقلق بشأنها


454
00:34:04,942 --> 00:34:08,446
لقد قتلت إلهاً. ربما أنت التالي-
!اخرس! لا يمكنني أن أفكر-


455
00:34:08,446 --> 00:34:12,417
آريس)، لقد سخرت منك واستهزأت بك)

456
00:34:13,418 --> 00:34:16,871
!هذا يكفي

457
00:34:16,871 --> 00:34:19,373
لكن ربما أنت على حق


458
00:34:19,373 --> 00:34:22,375
دعنا نوقف تلك الحقيرة

459
00:34:24,378 --> 00:34:28,382
حان الوقت. المرحلة الأولى من المهمة انتهت


460
00:34:28,382 --> 00:34:32,385
انتهى أمر (هرقل). انتقلي إلى المرحلة التالية


461
00:34:32,386 --> 00:34:34,889
سأفعل ذلك من أجلكِ، ثم يأتي وقت مكافأتي


462
00:34:35,389 --> 00:34:37,391
ألمكِ سينتهي


463
00:34:37,391 --> 00:34:39,277
كما لو أنه لم يكن موجوداً


464
00:34:39,277 --> 00:34:41,846
الوعد ما زال قائماً


465
00:34:41,846 --> 00:34:46,316
ستعيشين بقلب حر. لكن أولاً عليكِ فعل ذلك

466
00:34:47,101 --> 00:34:48,903
!هيا

467
00:34:48,903 --> 00:34:51,806
يمكنكِ السفر عبر الزمن

468
00:34:51,806 --> 00:34:55,693
كل الآلهة تستطيع فعل ذلك
 سوف تتقنين استخدام هذه الموهبة فيما بعد

469
00:34:55,693 --> 00:34:58,396
أما الآن سأعلمكِ كيف تستخدمينها


470
00:34:58,396 --> 00:35:02,283
..لو أن كل الآلهة تستطيع ذلك-
لن يتدخلوا-


471
00:35:02,283 --> 00:35:06,285
طالما أنكِ تملكين دم الغزال


472
00:35:14,112 --> 00:35:17,899
!(كاليستو)-
لقد تأخرتما كثيراً-

473
00:35:17,899 --> 00:35:23,152
فات الأوان بالنسبة لكم جميعاً-
!أين ذهبت؟-

474
00:35:28,392 --> 00:35:31,879
لقد عادت عبر الزمن-
!مستحيل-

475
00:35:31,879 --> 00:35:36,217
كي تمنع (هرقل) من أن يولد


476
00:35:36,217 --> 00:35:38,486
(ألكميني)

477
00:35:38,986 --> 00:35:42,988
(لقد ذهبت لتقتل أم (هرقل


478
00:35:46,477 --> 00:35:51,448
أنت إله. يمكنك العودة عبر الزمن
لِمَ لا تعود إلى الماضي كي توقفها؟




480
00:35:51,449 --> 00:35:55,452
لا يمكنني مطاردة (كاليستو). لديّ مسئوليات هنا


481
00:35:55,453 --> 00:35:57,455
سترايف) مات. شخص ما عليه أن يعتني بالأمور هنا)


482
00:35:57,455 --> 00:36:01,457
اعترف يا (آريس). أنت خائف




484
00:36:02,326 --> 00:36:08,747
حسناً. أرسلني إلى الماضي. أنا سأذهب


485
00:36:11,169 --> 00:36:15,656
حسناً. إنها جنازتك


486
00:36:15,656 --> 00:36:19,594
يمكنك أن تتبع (كاليستو) أينما تذهب
لكن فقط أينما تذهب

487
00:36:20,077 --> 00:36:23,514
ويمكنك فقط الرجوع إلى الحاضر. هذا كل شيء


488
00:36:23,514 --> 00:36:27,368
استفد من ذلك إلى أقصى حد


489
00:36:44,185 --> 00:36:46,520
هل سمعتِ؟-
ماذا؟-


490
00:36:47,021 --> 00:36:49,523
زوجة الحاكم على علاقة بفتى الاسطبل


491
00:36:50,024 --> 00:36:52,026
!إنها في سن أمه


492
00:36:52,526 --> 00:36:54,028
!هذا بغيض

493
00:36:55,529 --> 00:36:58,032
..معذرة

494
00:36:59,533 --> 00:37:01,535
(يبدو أن هذه (كورينث


495
00:37:02,036 --> 00:37:05,039
حسناً، إنها (كورينث) بالفعل-
عظيم. عظيم-


496
00:37:05,039 --> 00:37:07,541
أتساءل لو أنه يمكنكما مساعدتي

497
00:37:07,541 --> 00:37:12,546
أنا أبحث عن شخص. إنها طويلة شقراء وذات مزاج سيء

498
00:37:12,546 --> 00:37:14,548
امرأة

499
00:37:14,548 --> 00:37:18,052
لا أعرف إذا ما كانت قد ظهرت بالفعل أم أنها ستظهر فيما بعد


500
00:37:18,052 --> 00:37:21,005
لم نرها. هل أنت سكران؟


501
00:37:21,005 --> 00:37:24,008
!لا! لا! لا! ليس بعد

502
00:37:24,008 --> 00:37:27,011
ماذا عن (هرقل)؟ هل تعرفانه؟


503
00:37:27,011 --> 00:37:29,247
لم نسمع عنه أبداً


504
00:37:29,247 --> 00:37:32,250
حسناً. (ألكميني)، هل تعرفانها؟

505
00:37:32,250 --> 00:37:35,069
أوه! نعرفها جيداً. العاهرة


506
00:37:35,069 --> 00:37:38,054
!عاهرة؟

507
00:37:38,055 --> 00:37:42,059
حسناً. هل نحن نتحدث عن
 نفس (ألكميني) التي زوجها هو (أمفيتريون)؟

508
00:37:42,059 --> 00:37:44,528
زوجها مات. لقد ذهب إلى الحرب


509
00:37:45,029 --> 00:37:48,032
لكن (ألكميني) لم تنتظر


510
00:37:48,532 --> 00:37:52,036
إنها حامل

511
00:37:52,036 --> 00:37:54,038
ماذا تعتقد؟

512
00:38:17,044 --> 00:38:19,397
!هذا لن ينتهي أبداً

513
00:38:19,397 --> 00:38:22,767
!قلت لك ذلك


514
00:38:22,767 --> 00:38:26,771
الآن. استمع لي
 لو عملنا سوياً، ربما أمكننا إيجاد طريق للخروج من هنا


515
00:38:26,771 --> 00:38:31,275
..حتى لو ساعدتك، ووجدنا طريقاً للخروج من هنا


516
00:38:31,275 --> 00:38:33,494
سوف تحاول أن تتركني هنا


517
00:38:33,494 --> 00:38:36,230
حسناً. سأفعل ذلك وحدي


518
00:38:36,230 --> 00:38:39,717
!بالتأكيد! هيا! من أجل الخير الذي سيجلبه ذلك لك


519
00:38:39,717 --> 00:38:42,219
!أنت أحمق! هل تعرف ذلك؟



520
00:38:42,687 --> 00:38:45,589
أنت لا تعرف شيئاً عني-
بل أعرف-

521
00:38:45,589 --> 00:38:48,976
لقد شاهدتك من هنا


522
00:38:48,976 --> 00:38:52,146
يجب عليك أن تجعل الناس يعبدونك


523
00:38:52,146 --> 00:38:55,549
ويرتجفون من الخوف منك


524
00:38:55,549 --> 00:38:57,551
لكن ما الذي تفعله؟

525
00:38:58,552 --> 00:39:01,555
أنت تساعدهم


526
00:39:01,555 --> 00:39:05,059
وتحل مشاكلهم التافهة


527
00:39:06,060 --> 00:39:08,312
أنت مثير للشفقة


528
00:39:09,997 --> 00:39:13,000
ربما أنت الذي يستحق الشفقة

529
00:39:13,000 --> 00:39:15,002
هل فكرت من قبل في ذلك؟

530
00:39:16,003 --> 00:39:17,922
هل أنت سعيد جداً بحياتك؟

531
00:39:19,306 --> 00:39:21,675
انسَ الأمر-
!انتظر-


532
00:39:21,675 --> 00:39:26,480
!قلت أنك شاهدتني من هنا. كيف؟


533
00:39:31,919 --> 00:39:35,289
كنت أفكر فيك لأنك حبستني في هذا المكان


534
00:39:36,173 --> 00:39:39,260
وفجأة ظهرت نافذة في تلك البركة الصغيرة


535
00:39:39,260 --> 00:39:41,662
وهكذا رأيتك


536
00:39:47,034 --> 00:39:51,822
حاولت اختراق النافذة لأخنقك


537
00:39:51,822 --> 00:39:55,626
كاليستو) و(آريس) لم يقوما بسجننا هنا وحدهما)

538
00:39:56,127 --> 00:39:59,130
لقد ساعدتهما قوة شريرة


539
00:39:59,130 --> 00:40:01,582
أنا رأيت ذلك الشر

540
00:40:01,582 --> 00:40:05,335
والآن (إيولس) وحده هناك في مواجهته


541
00:40:05,936 --> 00:40:07,988
أياً كان

542
00:40:11,091 --> 00:40:13,931
!(إيولس)

543
00:40:14,795 --> 00:40:18,466
!حاول التعود على ذلك! إنه عذاب


544
00:40:18,466 --> 00:40:21,635
يمكننا رؤية العالم الخارجي لكن لا يمكننا الرجوع إليه


545
00:40:21,635 --> 00:40:23,888
يجب أن يكون هناك طريق


546
00:40:26,807 --> 00:40:29,110
هناك دوماً طريق


547
00:40:29,110 --> 00:40:31,312
بالتأكيد هناك طريق

548
00:40:35,649 --> 00:40:38,819
الجنين يتحرك من جديد


549
00:40:38,819 --> 00:40:40,821
!إنه قوي جداً

550
00:40:42,790 --> 00:40:48,695
طفلنا يا (أمفيتريون). بغض النظر عما يقوله أي شخص

551
00:40:48,696 --> 00:40:51,699
أنا أعرف أنه أنت الذي كنت في فراشي تلك الليلة


552
00:40:51,699 --> 00:40:55,202
بالرغم من أنهم يقولون أن هذا مستحيل

553
00:40:55,202 --> 00:40:59,707
يقولون أنك قُتلت قبل الليلة التي أتيت فيها إليّ

554
00:40:59,707 --> 00:41:08,148 
لو أن هذا صحيح، فأنا أعتقد أن روحك هي من أتت إليّ لأن حبنا كان قويا جدا


556
00:41:08,149 --> 00:41:10,317
أعرف أنه أنت

557
00:41:11,235 --> 00:41:13,570
سأظل دوماً أحبك

558
00:41:13,571 --> 00:41:16,006
(ألكميني)

559
00:41:16,006 --> 00:41:18,926
أنتِ لا تعرفينني

560
00:41:18,926 --> 00:41:20,794
أنا صديق

561
00:41:20,794 --> 00:41:22,730
!(إيولس)

562
00:41:22,730 --> 00:41:26,984
أخبريني، هل رأيتِ أي غرباء بالجوار؟ امرأة؟


563
00:41:26,984 --> 00:41:29,286
لا. فقط أنت

564
00:41:29,286 --> 00:41:31,288
ماذا عن ابنكِ (إيفيكليس)؟ هل هو بالداخل؟


565
00:41:31,789 --> 00:41:33,290
لا، إنه بالخارج مع أصدقائه


566
00:41:33,791 --> 00:41:35,509
!من أنت؟! ماذا تريد؟


567
00:41:35,510 --> 00:41:38,795
ليس لدينا وقت لذلك الحديث-
!إنه مع أمي-


568
00:41:38,795 --> 00:41:42,366
سأخبركِ فيما بعد
 يجب أن نبتعد عن هنا. هذا المكان خطير


570
00:41:42,366 --> 00:41:44,535
!ماذا تفعلين؟! هيا 
لقد أخبرتكِ. أنا صديق

571
00:41:44,535 --> 00:41:46,804
لن أذهب إلى أي مكان معك


572
00:41:46,804 --> 00:41:50,174
!انتظري! أنتِ لا تفهمين-

573
00:41:52,610 --> 00:41:54,147
!(كاليستو)

573
00:41:54,148 --> 00:41:57,146
مرحباً.. هل يمكنني مساعدتكِ؟

574
00:41:57,147 --> 00:41:59,147
نعم

575
00:42:00,117 --> 00:42:03,957
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!لااااااااا


576
00:42:03,958 --> 00:42:07,958
{\a10}<b>{\fs40}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

577
00:42:07,959 --> 00:43:12,958
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&} :تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&} Mr. Ahmed Samy


<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}www.English2Fun.com
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}or:
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}www.CaptainMajed.com</b>
