1
00:00:02,280 --> 00:00:05,192
عرف التاريخ الكثير من الكذبة

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,989
كوبرنيكوس، غوبلز

3
00:00:09,080 --> 00:00:11,230
القديس رالف الكذاب

4
00:00:11,320 --> 00:00:16,030
لكنه لم يعرف خسيساً بقدر
ملك تيودور، هنري السابع

5
00:00:16,120 --> 00:00:20,671
لقد أعاد كتابة التاريخ
ليصور سلفه، ريتشارد الثالث

6
00:00:20,760 --> 00:00:26,790
كمختلٍ عقلي يقتل
أقرباءه في القلعة

7
00:00:27,880 --> 00:00:32,795
لكن الحقيقة أن ريتشارد
كان رحوماً، وقوراً

8
00:00:32,880 --> 00:00:36,190
كما كان يحب الصغار

9
00:00:36,280 --> 00:00:39,317
خاصةً ريتشارد، دوق يورك

10
00:00:39,400 --> 00:00:43,837
الذي كبر ليصبح فتاً قوياً

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,673
ادعى هنري بأنه انتصر
في معركة بوسورث

12
00:00:46,760 --> 00:00:48,876
وقتل ريتشارد الثالث

13
00:00:48,960 --> 00:00:51,315
مرةً اخرى، الحقيقة مختلفة

14
00:00:51,400 --> 00:00:56,269
فقد تولى ريتشارد، دوق يورك، الحكم
بعد معركة بوسورث

15
00:00:56,360 --> 00:01:00,035
وحكم لـ13 سنةً مجيدة

16
00:01:00,120 --> 00:01:02,680
أما بالنسبة لمن قتل ريتشارد الثالث

17
00:01:02,760 --> 00:01:05,149
وكيف فر هنري المهزوم تيودور بحياته

18
00:01:05,240 --> 00:01:09,791
فسنكشفها هنا, ولأول مرة, الفصل
الأول من التاريخ اللا مروي

19
00:01:09,880 --> 00:01:12,678
(تاريخ (الثعبان السوداء

20
00:01:14,679 --> 00:01:30,679
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

21
00:01:42,046 --> 00:01:44,831
الحلقـــ(1)ــة
"النبوءة"

22
00:01:54,269 --> 00:02:00,074
عشيّة معركة بوسورث
الموافق 21 أغسطس, 1485

23
00:02:15,200 --> 00:02:19,478
اسكتوا، اسكتوا سيتحدث الملك

24
00:02:22,280 --> 00:02:26,193
نحن الآن في فصل الصيف
في قارتنا الجميلة

25
00:02:26,280 --> 00:02:30,831
وسنصنع ملابس الشتاء
من هؤلاء المهرجين, بني تيودور

26
00:02:30,920 --> 00:02:36,995
وأنا, لم أعتد على الحروب
السوداء

27
00:02:37,080 --> 00:02:41,710
فأنا بالكاد أرتدي ملابسي
...ولا أطلب سوى بعض التعظيم

28
00:02:43,520 --> 00:02:49,117
لكني أُجبرت على القتال
من أجل حرية انجلترا

29
00:02:49,200 --> 00:02:52,431
أدعو الله أن ينصرنا

30
00:02:52,520 --> 00:02:55,398
وأن يجعل النار مثوى
لكل أعداءنا

31
00:02:55,480 --> 00:02:59,155
!مرحى

32
00:02:59,240 --> 00:03:01,629
!بالتأكيد ، مرحى

33
00:03:03,040 --> 00:03:05,508
من هذا؟

34
00:03:05,600 --> 00:03:09,036
.أنا لا أعرف ياسيدي
سأسأل ولدي

35
00:03:09,120 --> 00:03:12,078
هاري ، من هذا؟

36
00:03:12,160 --> 00:03:16,039
ابنك الاخر سيدي-
إنه ابني الآخر سيدي-

37
00:03:16,120 --> 00:03:19,078
سيحارب معنا في الغد؟

38
00:03:19,160 --> 00:03:23,870
ما اسمه؟-
إدموند-

39
00:03:23,960 --> 00:03:27,077
إدنا, هل ستحارب
معنا في الغد؟

40
00:03:27,160 --> 00:03:32,029
...لا، يا إلهي
كنت أفكر بأن أقاتل مع العدو

41
00:03:41,280 --> 00:03:43,840
لن تجعلوه بجانبي غداً, أليس كذلك؟

42
00:03:43,920 --> 00:03:46,150
لا، سيكون مع الرعاع

43
00:03:46,240 --> 00:03:50,279
طعام السهام-
بالضبط-

44
00:03:51,520 --> 00:03:54,830
!ياله من أبله

45
00:03:54,920 --> 00:04:00,233
بيرسي، هل رأيت كيف
حياني الملك بشكلٍ خاص؟

46
00:04:00,320 --> 00:04:03,630
لا, سيدي-
رأيت ذلك، سيدي-

47
00:04:03,720 --> 00:04:07,349
وما اسمك أيها
الرفيق؟

48
00:04:07,440 --> 00:04:09,908
بولدريك، سيدي

49
00:04:10,000 --> 00:04:13,356
فسأسميك إذاً...بولدريك

50
00:04:13,440 --> 00:04:17,274
وسأسميك "سيدي"، يا سيدي

51
00:04:17,360 --> 00:04:20,955
لقد أعجبتني طريقتك
ياهذا

52
00:04:21,040 --> 00:04:24,874
فما رأيك أن تكون حارسي
في الغد؟

53
00:04:24,960 --> 00:04:28,157
سيكون يوماً عظيماً
لنا نحن النبلاء

54
00:04:28,240 --> 00:04:32,711
ليس إذا خسرنا، بيرسي. إذا
خسرنا فسأُقطع إرباً

55
00:04:32,800 --> 00:04:36,156
،ستكون ذراعيّ في إيسيكس
و جذعي في نورفولك

56
00:04:36,240 --> 00:04:39,755
وستكون عورتي على إحدى
أشجار روتلاند

57
00:04:39,840 --> 00:04:43,435
مادمت قائدنا، سيدي
لن نخسر

58
00:04:43,520 --> 00:04:46,637
لن نخسر إذا ما أردنا ذلك

59
00:04:46,720 --> 00:04:51,350
.ولكننا لن نخسر، بيرسي
علي أن أبرهن للجميع بأنني رجل

60
00:04:51,440 --> 00:04:54,000
ولكنك رجل

61
00:04:54,080 --> 00:04:56,958
ولكن كيف سأثبت ذلك ، بيرسي؟

62
00:04:57,040 --> 00:04:59,838
دعهم يرون تلك الشجرة في روتلاند

63
00:04:59,920 --> 00:05:03,674
يجب أن أثبت ذلك
في أعدائي

64
00:05:03,760 --> 00:05:05,716
بجعلهم يتبولون
من شدة الخوف

65
00:05:05,800 --> 00:05:07,233
!مرحى-
مرحى-

66
00:05:07,320 --> 00:05:11,757
نخب! ليتذكر هؤلاء الذين سيذهبون
مرتدين دروعهم في الغد

67
00:05:11,840 --> 00:05:16,118
!أن يذهبوا قبل أن يرتدوا دروعهم

68
00:05:17,960 --> 00:05:21,839
من الآن وأنا أسمع أصوات
المعركة في أذني

69
00:05:23,960 --> 00:05:29,592
،فلنقاتل مرةً أخرى يارفاق
فلنقاتل

70
00:05:29,680 --> 00:05:35,994
أرسلوا أعضائهم الحساسة
إلى شجرةٍ في روتلاند

71
00:05:37,000 --> 00:05:41,835
"اجعلوا "الدم, الدم، الدم
!شعاركم

72
00:05:41,920 --> 00:05:45,435
!اقطعوا حويصلاتهم

73
00:05:47,160 --> 00:05:51,472
...أظن بأنه سيكون هناك

74
00:05:51,560 --> 00:05:53,755
درجةٌ معينةٌ من ... العنف

75
00:05:53,840 --> 00:05:59,710
لكن عزاءنا أننا نقوم
بذلك لأجل الخير ، أليس كذلك؟

76
00:06:01,960 --> 00:06:05,873
أما السادة النائمين في لندن

77
00:06:05,960 --> 00:06:09,157
فعليهم أن يعتبروا أنفسهم
ملعونين لأنهم ليسوا هنا

78
00:06:09,240 --> 00:06:12,596
وسيعرفون برخص رجولتهم

79
00:06:12,680 --> 00:06:17,037
حين يتحدث الناس
عمن قاتلوا معنا

80
00:06:17,120 --> 00:06:20,157
!في يوم رالف الكذاب

81
00:06:37,680 --> 00:06:39,955
إدموند؟

82
00:06:40,040 --> 00:06:44,591
!إدموند-
أمي ، ماذا تريدين؟-

83
00:06:44,680 --> 00:06:47,752
ألن تذهب إلى المعركة؟

84
00:06:52,360 --> 00:06:54,237
!إنها الحادية عشرة

85
00:07:02,240 --> 00:07:04,674
!يا سيدي-
ماذا؟-

86
00:07:04,800 --> 00:07:09,715
أين ستقام المعركة؟-
في مكانٍ ما من حقول بوسورث-

87
00:07:14,880 --> 00:07:16,836
!اللعنة ، اللعنة

88
00:07:16,920 --> 00:07:20,117
أول معركة معتبرة منذ بلغت

89
00:07:22,720 --> 00:07:26,872
ها هم سيدي-
هيا بولدريك، إلى المجد-

90
00:07:37,920 --> 00:07:39,956
..نعم

91
00:07:40,040 --> 00:07:43,794
لا أظنهم بحاجتنا
بولدريك

92
00:07:43,880 --> 00:07:48,032
كل شيءٍ يبدو
على مايرام، أليس كذلك؟

93
00:07:48,120 --> 00:07:50,714
الكل يقاتل

94
00:07:50,800 --> 00:07:54,076
يبدو أنهم يستمتعون بحياتهم

95
00:07:54,160 --> 00:07:59,553
،لماذا، لا يقاتل أولئك القوم
إنهم فقط مستلقون؟

96
00:08:00,840 --> 00:08:04,515
إنهم ميتين ، سيدي

97
00:08:04,600 --> 00:08:07,956
اللعنة، كنت أعرف بأني
نسيت شيئاً ما

98
00:08:08,040 --> 00:08:10,554
هلا عذرتني بولدريك؟

99
00:08:16,560 --> 00:08:20,917
،جلالتك
لقد فقدت فرسك، فخذ فرسي

100
00:08:21,000 --> 00:08:26,950
كلا, كلا، لقد ربحت المعركة وأنقذت
المملكة، باستطاعتي أن أجد لنفسي حصاناً

101
00:08:27,040 --> 00:08:30,555
.هذا صحيح ، سيدي
أراك في القلعة

102
00:08:30,640 --> 00:08:33,438
حسناً إذاً

103
00:08:33,520 --> 00:08:37,479
!يا حصان

104
00:08:37,560 --> 00:08:39,516
!حصان

105
00:08:39,600 --> 00:08:42,558
مملكتي مقابل حصان

106
00:08:44,040 --> 00:08:45,996
حصان

107
00:08:57,600 --> 00:09:00,160
!هذا حصاني

108
00:09:08,200 --> 00:09:12,193
خذ هذه, ستتعلم منها

109
00:09:15,600 --> 00:09:19,479
لن تفعل هذا مجدداً، أليس كذلك؟

110
00:09:22,080 --> 00:09:25,993
يا إلهي، إنه
العم ريتشارد

111
00:09:29,880 --> 00:09:32,758
ماذا هناك , سيدي؟

112
00:09:36,960 --> 00:09:40,032
أجل، إنه ريتشارد الثالث

113
00:09:40,120 --> 00:09:42,714
ماذا ستفعل؟

114
00:09:42,800 --> 00:09:44,472
!بسرعة

115
00:09:51,280 --> 00:09:53,430
أمسكه هناك

116
00:10:01,080 --> 00:10:02,991
!سيدي

117
00:10:20,960 --> 00:10:24,839
هلا انتظرت؟ هلا انتظرت؟

118
00:10:24,920 --> 00:10:27,115
أحسنت

119
00:10:30,880 --> 00:10:32,836
أين الرأس؟

120
00:10:32,920 --> 00:10:37,311
كنت أظن بأنه معك-
لا أستطيع حمل كل شيء-

121
00:10:41,760 --> 00:10:46,470
،بيرسي، يا ابن العاهرة المعتوه
أين كنت؟

122
00:10:46,560 --> 00:10:50,917
لقد أثبت لتوي بأني رجل
أنظر ماذا وجدت؟

123
00:10:51,000 --> 00:10:55,391
الحمد لله, ضعه هنا
ودعنا نخرج من هنا

124
00:10:55,480 --> 00:10:58,631
أنا من وجده، هو لي-
ماذا تعني, لك؟-

125
00:10:58,720 --> 00:11:01,757
أحتاجه لأثبت أني قتلت
أحد النبلاء

126
00:11:01,840 --> 00:11:05,037
ومن هو هذا النبيل، بيرسي؟

127
00:11:06,920 --> 00:11:10,117
حسناً, إنه الملك في الحقيقة

128
00:11:18,680 --> 00:11:22,912
ضعنا! لقد فقدنا كل شيء-
ماذا؟-

129
00:11:23,000 --> 00:11:25,673
اهربوا ! اهربوا

130
00:11:25,760 --> 00:11:29,070
بسرعة! لنخرج من هنا-
خذوني معكم-

131
00:11:29,160 --> 00:11:31,594
أبعد يديك عني

132
00:11:31,680 --> 00:11:34,319
إذا تركتني سأموت

133
00:11:34,400 --> 00:11:37,756
إذا لم تتركني, سأقتلك بنفسي

134
00:11:37,840 --> 00:11:41,628
تعال بولدريك-
سأعطيكم مالاً-

135
00:11:41,720 --> 00:11:45,679
أعطيكم 10،000 جنيه

136
00:11:52,560 --> 00:11:55,711
!أمي-
إدموند, كيف سارت المعركة ،عزيزي؟-

137
00:11:55,800 --> 00:11:59,634
سيصل هنري تيودور إلينا
خلال ثوانٍ

138
00:11:59,720 --> 00:12:03,156
.ولكني لست مستعدة
. لم أستحم بعد

139
00:12:03,240 --> 00:12:05,959
أمي, هنري عدونا

140
00:12:06,040 --> 00:12:10,431
عندما يأتي رجاله هنا، فسيغتصبونك
أنتِ وكل امرأةٍ في هذه القلعة

141
00:12:10,520 --> 00:12:13,637
حسناً, ليس علي
أن أغير ملابسي إذاً

142
00:12:13,720 --> 00:12:15,438
!سيدي

143
00:12:15,520 --> 00:12:20,116
ماذا تريد؟-
أنصت-

144
00:12:20,200 --> 00:12:24,398
يا إلهي، لقد وصلوا بالفعل
!فروا بحياتكم

145
00:12:24,480 --> 00:12:28,632
!اهربوا إلى التلال-
لا..فهم قادمون من التلال-

146
00:12:28,720 --> 00:12:32,759
!آسف, اهربوا بعيداً عن التلال
!بعيداً عن التلال

147
00:12:32,840 --> 00:12:36,389
إذا رأيتم التلال، فاتجهوا
بعيداً عنها

148
00:12:36,480 --> 00:12:39,597
لا داع لكل هذا, فهم يحملون رايات
الملك ريتشارد

149
00:12:39,680 --> 00:12:44,390
هذا مستحيل! لقد مات-
الملك ريتشارد مات؟-

150
00:12:44,480 --> 00:12:48,029
نعم..والله يعلم كيف مات

151
00:12:49,400 --> 00:12:54,428
يا إلهي..هذا سيغضب
عربة الخزامى

152
00:12:54,520 --> 00:12:58,274
الرايات مجرد خدعة ماكرة
استخدموها لخديعتنا

153
00:12:58,360 --> 00:13:00,635
سيدي, إنها ليست خدعة

154
00:13:00,720 --> 00:13:05,475
،لا, فقد رأونا ونحن نحملها
...ففكروا طبعاً, بأن يقوموا بــ

155
00:13:05,560 --> 00:13:07,755
لا أعتقد بأنهم فكروا هكذا

156
00:13:07,840 --> 00:13:09,831
فهل تعتقد إذاً أن أحدهم
أخبرهم أن يقوموا بسرقتها منا؟

157
00:13:09,920 --> 00:13:12,593
لا أظنها خدعة من الأساس

158
00:13:12,680 --> 00:13:16,639
ألا تعتقد أن استعمال
رايات العدو ليست بخدعةٍ جيدة؟

159
00:13:21,480 --> 00:13:24,040
!إنه والدك

160
00:13:24,120 --> 00:13:27,999
من الذي أغلق ذلك الباب اللعين؟-
هذا انت يا ريتشارد-

161
00:13:28,080 --> 00:13:29,877
من كنتِ تنتظرين ؟

162
00:13:29,960 --> 00:13:32,269
اعتقدت بانه هنري تيوليب

163
00:13:32,360 --> 00:13:36,319
هنري تيوليب؟
هل فقدتِ كرامتك؟

164
00:13:37,240 --> 00:13:40,949
إذاً فزتم؟-
نعم , بالتأكيد انتصرنا-

165
00:13:41,040 --> 00:13:44,589
!لقد فزنا! النصر

166
00:13:45,600 --> 00:13:48,797
أظنك ،أنت من سيغتصبني إذاً

167
00:13:48,880 --> 00:13:51,713
نعم، نعم, بعد قليل

168
00:13:51,800 --> 00:13:53,756
هذه المرأة هائجة

169
00:13:53,840 --> 00:13:58,470
ثلاث هتافات للملك ريتشارد المجيد

170
00:14:05,200 --> 00:14:09,955
لا ينقصنا الآن سوى
الملك ريتشارد, ليكتمل اليوم

171
00:14:10,040 --> 00:14:13,157
نعم, لكن للأسف فقد مات

172
00:14:14,720 --> 00:14:17,996
ماذا؟ من أخبرك بهذا؟

173
00:14:18,080 --> 00:14:20,230
حسناً, إنه إدموند

174
00:14:21,520 --> 00:14:24,034
هل هذا صحيح؟

175
00:14:24,120 --> 00:14:30,150
..لا أعرف..حقاً
لم أكن بالقرب منه حينها

176
00:14:30,240 --> 00:14:32,754
...فقط سمعت من أحدهم

177
00:14:32,840 --> 00:14:36,992
أعني, أنا لا أعرف حتى
أين قُتِل

178
00:14:37,080 --> 00:14:39,640
كنت على الجهة الأخرى من الميدان

179
00:14:39,720 --> 00:14:43,679
...لم أكن في الكوخ
لم يكن كوخاً

180
00:14:43,760 --> 00:14:47,878
كان النهر. لكني لم أعرف
لأني لم أكن هناك

181
00:14:47,960 --> 00:14:52,988
يبدو أن أحد الحمقى حز رأسه
أو قتله بطريقةٍ ما...

182
00:14:53,080 --> 00:14:58,200
أو قطع أذنه. نعم, في الحقيقة
أظنه جُرِح فقط

183
00:14:58,280 --> 00:15:01,158
أو أنه كان شخصاً آخر؟

184
00:15:01,240 --> 00:15:05,392
لم يُجرح حتى. لماذا
يشاع بأنه مات أصلاً؟

185
00:15:05,480 --> 00:15:07,710
!نعم-
ماذا؟-

186
00:15:07,800 --> 00:15:11,509
الخبر صحيح، سيدي
لقد تعثرت بجسده

187
00:15:11,600 --> 00:15:16,355
اعذريني أيتها القطعة
الأرضية الدامية

188
00:15:16,440 --> 00:15:18,396
يكفي هذا

189
00:15:18,480 --> 00:15:20,436
شكراًً, هاري

190
00:15:20,520 --> 00:15:23,353
!شكراً لك , هاري

191
00:15:23,440 --> 00:15:29,993
نعم, وكلنا يعرف من فعل
هذه الفعلة القذرة, أليس كذلك؟

192
00:15:33,240 --> 00:15:35,913
نعم, هنري تيودور

193
00:15:38,560 --> 00:15:41,518
ومازال حراً طليقاً

194
00:15:41,600 --> 00:15:45,195
هاري, أسكتهم

195
00:15:45,280 --> 00:15:48,317
! اسكتوا

196
00:15:51,560 --> 00:15:54,711
للملك

197
00:16:00,480 --> 00:16:04,678
عاش الملك ريتشارد الرابع

198
00:16:04,760 --> 00:16:09,709
إني أشبه هذا اليوم
بالحساء الكبير

199
00:16:09,800 --> 00:16:13,110
حيث لحم الانتصار اختلط

200
00:16:13,200 --> 00:16:16,476
بخضرواتٍ قذرة من جسد
ريتشارد الطاهر

201
00:16:16,560 --> 00:16:20,394
وبكفتةٍ من فرار قاتله الوقح

202
00:16:20,480 --> 00:16:24,917
لكننا يجب أن نأكل القطع
الصفراء المتهالكة التي قدمها لنا جلالته

203
00:16:25,000 --> 00:16:31,872
في الحياة, يحصل الإنسان
على مايستحق

204
00:16:33,240 --> 00:16:37,711
حسناً, هيا بنا. لنقتل
بعض الأسرى

205
00:16:50,080 --> 00:16:52,469
!مرحى

206
00:16:52,560 --> 00:16:56,394
نحن بأمان, وأنا أمير
المملكة

207
00:17:00,120 --> 00:17:04,671
هل يمكنكم تخيل قوتي؟-
إنها لنا, كلها لنا-

208
00:17:04,760 --> 00:17:07,911
ماذا؟-
لك..لك-

209
00:17:08,000 --> 00:17:11,675
إدموند, ها أنت ذا

210
00:17:11,760 --> 00:17:16,470
أعرف أن الوقت مبكر, لكني
أريد أن أقيم الأداء في المعركة

211
00:17:16,560 --> 00:17:18,710
من قتلت اليوم؟

212
00:17:21,240 --> 00:17:23,310
لا أحد

213
00:17:23,400 --> 00:17:27,757
.لا أحد! يا إلهي
سأنزلك إلى رتبة دوق, إذاً

214
00:17:27,840 --> 00:17:31,389
وهذا يعني استبعادك
...من المنافسة على

215
00:17:31,480 --> 00:17:34,790
فيلق الشرف-
فهمت, أنا آسف-

216
00:17:34,880 --> 00:17:37,474
آسف, آسف, كنت أحسبك تقول كيف
قتلت الملك ريتشارد

217
00:17:37,560 --> 00:17:40,028
ماذا؟

218
00:17:40,120 --> 00:17:42,509
ماذا...كان السؤال؟

219
00:17:42,600 --> 00:17:45,717
من قتلت اليوم؟

220
00:17:45,800 --> 00:17:50,032
دعني أرى..حسناً
..أظن

221
00:17:50,120 --> 00:17:52,839
معلم

222
00:17:52,920 --> 00:17:54,831
من؟

223
00:17:54,920 --> 00:17:59,471
مهرج...معلم
...مـ...مزا

224
00:17:59,560 --> 00:18:03,314
!مزارعين
كان هناك الكثير من المزارعين

225
00:18:03,400 --> 00:18:05,595
ولكنهم لا يُحسبون أليس
كذلك؟

226
00:18:05,680 --> 00:18:09,673
إلا في حالة تعادل الأصوات
فكم قتلت إذاً؟

227
00:18:09,760 --> 00:18:12,672
...أربع-
.أربعة-

228
00:18:12,760 --> 00:18:14,876
...مئة

229
00:18:14,960 --> 00:18:18,509
أربعمئة...باليد

230
00:18:18,600 --> 00:18:22,479
أربعمئة...وباليد خمسون

231
00:18:22,560 --> 00:18:27,873
أربعمئة وخمسون! هذا
أكثر مني بثلاث مرات

232
00:18:27,960 --> 00:18:31,316
لقد حالفني الحظ كثيراً-
أي نبلاء؟-

233
00:18:31,400 --> 00:18:37,111
نبلاء...دعني أفكر
...اللورد كفرديل

234
00:18:37,200 --> 00:18:39,270
كنت أظنه يقاتل معنا

235
00:18:39,360 --> 00:18:44,354
أظن أن اللورد كفرديل
...رآني أغتال

236
00:18:44,440 --> 00:18:47,955
وارويك-
وارويك الوحش, من ليستر؟-

237
00:18:48,040 --> 00:18:51,589
.نعم, كان وحشاً لا بأس به
لكنه مات كثيراً

238
00:18:51,680 --> 00:18:55,798
نعم, قتلته بنفسي في وقتٍ ما
أي شخصٍ آخر؟

239
00:18:55,880 --> 00:18:58,838
..الآن..دعني أفكر

240
00:18:58,920 --> 00:19:03,198
أحاول فقط أن أضع
أسماءاً إلى الوجوه

241
00:19:03,280 --> 00:19:07,558
حسناً, هنا قائمة باللوردات
التي لم يُعرف بعدُ من قتلهم

242
00:19:07,640 --> 00:19:11,189
روجر دي رونسي-
نعم, كان أحد زبائني-

243
00:19:11,280 --> 00:19:14,795
اللورد توماس ديفون-
نعم, بضربةٍ خلفية-

244
00:19:14,880 --> 00:19:17,792
اللورد يوفيل-
أجل , ضربة تحت الحزام-

245
00:19:17,880 --> 00:19:23,079
!هذا عجيب, إدموند
...وأسقف باث و ويلز

246
00:19:23,160 --> 00:19:25,230
!لن يستطيع المشي مرةً أخرى

247
00:19:25,320 --> 00:19:27,959
سيتولى مراسم قدّاس عيد الشكر...

248
00:19:28,040 --> 00:19:31,953
باث...و ويلز

249
00:19:32,040 --> 00:19:38,639
لورد بيرسي. إدموند أخبرني
أنك تأخرت عن المعركة

250
00:19:38,720 --> 00:19:43,555
فلا يهم سؤالك عن أحداث المعركة
أليس كذلك؟

251
00:19:49,560 --> 00:19:52,199
أخيراً, أستطيع أن ارتاح

252
00:19:54,280 --> 00:19:56,396
من هذا الشخص؟

253
00:19:56,480 --> 00:20:01,395
حسناً, أنت تذكر ذلك الرجل
المحتضر الذي رأيناه في الكوخ؟

254
00:20:01,480 --> 00:20:06,190
الشخص الذي أمرتك بألا تجلبه
إلى القلعة تحت أي ظرفٍ كان؟

255
00:20:06,280 --> 00:20:10,114
أجل, هو هذا-
فما الذي يفعله في سريري إذاً؟-

256
00:20:10,200 --> 00:20:12,270
لقد ادعى بأنه رجل غني

257
00:20:12,360 --> 00:20:16,558
ففكرت بأننا لو اهتممنا به, حتى
تعود إليه صحته فسيكافئنا

258
00:20:16,640 --> 00:20:19,950
!كلا, انتظر! لحظة..لدي فكرة

259
00:20:20,040 --> 00:20:25,319
إذا كان غنياً..ونحن من يهتم به
حتى تعود إليه صحته

260
00:20:25,400 --> 00:20:28,358
فقد يكافئنا

261
00:20:28,440 --> 00:20:31,512
عبقري ياسيدي..نابغة

262
00:20:31,600 --> 00:20:33,795
شكراً, بولدريك-
شكراً , بولدريك-

263
00:20:33,880 --> 00:20:35,836
حسناً..قل من تتوقع؟

264
00:20:35,920 --> 00:20:40,277
بعد كل هذا, من هو
الأسرع تفكيراً في البلاد؟

265
00:20:40,360 --> 00:20:42,828
الأمير إدموند, دوق أدنبره

266
00:20:42,920 --> 00:20:46,310
من هو أجرأ فرسان البلاد؟

267
00:20:46,400 --> 00:20:48,516
...الأمير إدموند
دوق أدنبره...

268
00:20:48,600 --> 00:20:51,637
من هو أشجع مبارزي البلاد؟

269
00:20:51,720 --> 00:20:53,597
..، لاتخبرني...عرفته
إنه إيرل نورفولك

270
00:20:53,680 --> 00:20:55,159
...الأمير

271
00:20:55,240 --> 00:20:58,277
إدموند, دوق أدنبره-
بالضبط-

272
00:20:58,360 --> 00:21:02,797
أو , كما يجب أن أسمى
...من اليوم فصاعداً

273
00:21:02,880 --> 00:21:07,396
(الخضروات السوداء)

274
00:21:10,160 --> 00:21:14,836
(سيدي, أليس لقب (الثعبان الأسود
أفضل؟

275
00:21:14,920 --> 00:21:16,990
!لا , انتظر

276
00:21:17,080 --> 00:21:20,277
أظنني وجدت فكرة أفضل

277
00:21:20,360 --> 00:21:26,151
مارأيكم بـ...الثعبان الأسود؟

278
00:21:31,320 --> 00:21:33,072
!هذا

279
00:21:33,160 --> 00:21:35,230
هذا الزوج

280
00:21:35,320 --> 00:21:37,356
هذه

281
00:21:54,960 --> 00:21:58,555
أنيق جداً, سيدي-
شكراً, بولدريك-

282
00:21:58,640 --> 00:22:03,077
أنيق جداً, جداً, جداً, سيدي-
شكراً, بيرسي-

283
00:22:03,160 --> 00:22:06,072
أنت أكثر أناقةً من والدك
بكل تأكيد

284
00:22:06,160 --> 00:22:09,550
ورأسك مرفوعٌ فوق ريتشارد الثالث

285
00:22:09,640 --> 00:22:12,393
هل هذا يعني أنيق؟

286
00:22:12,480 --> 00:22:15,517
لا, ياسيدي

287
00:22:15,600 --> 00:22:19,513
لكنه مثلٌ يضرب
لشيءٍ من هذا القبيل

288
00:22:19,600 --> 00:22:22,319
يعني أنك لن تنحني له

289
00:22:22,400 --> 00:22:25,597
اغربا عن وجهي-
حاضر, سيدي-

290
00:22:42,480 --> 00:22:46,439
مازلت هنا, أليس كذلك؟-
نعم-

291
00:22:52,400 --> 00:22:55,631
هل رأيتك من قبل؟

292
00:22:55,720 --> 00:23:01,272
لا أعرف. أشعر
بأني رأيتك من قبل, أيضاً

293
00:23:01,360 --> 00:23:05,273
أنا الأمير إدموند
ولد ريتشارد الرابع

294
00:23:07,200 --> 00:23:10,351
من أنت؟-
أنا لست شخصاً مهماً-

295
00:23:10,440 --> 00:23:12,635
لست مهماً؟
هل تقصد بأنك لست غني؟

296
00:23:12,720 --> 00:23:15,712
نعم, أنا شديد الثراء

297
00:23:15,800 --> 00:23:18,519
أنا فاحش الغناء

298
00:23:18,600 --> 00:23:22,832
شخصٌ متواضع, أرغب في
أن أبقى مجهولاً...

299
00:23:22,920 --> 00:23:24,751
من الأفضل لك أن تكون غنياً

300
00:23:24,840 --> 00:23:28,833
،اجلب أموالك, وتحسن
وابتعد عن سريري.هل هذا واضح؟

301
00:23:37,400 --> 00:23:39,834
أجل..هذا جذابٌ جداً

302
00:23:46,720 --> 00:23:48,870
ومرحباً بك

303
00:23:50,240 --> 00:23:54,518
!مرحباً, يا الله

304
00:23:54,600 --> 00:23:59,628
..لم أتوقع أن أراك
بهذا الشكل

305
00:23:59,720 --> 00:24:04,748
تقصد وأنا جالس؟-
نعم, هذا صحيح وأنت جالس؟-

306
00:24:04,840 --> 00:24:07,957
،يا الله, انظر
ها أنت جالس

307
00:24:08,040 --> 00:24:12,670
سيدي العظيم, لم أرك
... جالساً منذ

308
00:24:12,760 --> 00:24:14,318
أمس؟

309
00:24:14,400 --> 00:24:17,472
فقط أمس؟ سبحان الله

310
00:24:17,560 --> 00:24:22,714
حسناً..كيف كانت معركتك؟

311
00:24:22,800 --> 00:24:24,950
جيدة. لكن أحدهم قطع رأسي

312
00:24:25,040 --> 00:24:29,511
بغض النظر عن هذا. كانت المعركة
ناجحةً. كيف حالك, يا إدنا؟

313
00:24:29,600 --> 00:24:32,398
إدموند-
قال أبوك إدنا-

314
00:24:32,480 --> 00:24:33,754
...لا

315
00:24:33,840 --> 00:24:38,197
إذاً, يا إدنا, قل لي أيها
اليرقة الجنية الكريهة , كيف حالك؟

316
00:24:38,280 --> 00:24:42,637
من اللطف أن تسأل, جلالتك

317
00:24:42,720 --> 00:24:44,676
أنا في أحسن حال

318
00:24:44,760 --> 00:24:48,719
ومن الجيد أن أراك
...لأنني, بصراحة

319
00:24:48,800 --> 00:24:53,112
نعم؟-
...حسناً , بصراحة-

320
00:24:53,200 --> 00:24:55,668
يا الله, تبدو بأحسن حال

321
00:24:55,760 --> 00:25:00,231
،بصراحة , ماذا؟ تحدث
أيها الخسيس البشع الحقير

322
00:25:00,320 --> 00:25:06,555
...حسناً , بصراحة...
الجميع يعتقد بأنك ميت

323
00:25:06,640 --> 00:25:09,234
حسناً, بصراحة, أنا كذلك

324
00:25:11,160 --> 00:25:14,197
ادخلي

325
00:25:14,280 --> 00:25:17,192
لا, لا تدخلي-
لم لا؟-

326
00:25:17,280 --> 00:25:21,876
هل أنت بصحبة أحد؟-
...لا لست كذلك-

327
00:25:21,960 --> 00:25:24,713
هل هي امرأة؟-
لا-

328
00:25:24,800 --> 00:25:26,950
رجل؟

329
00:25:31,480 --> 00:25:33,948
نعم. هو رجل

330
00:25:34,040 --> 00:25:36,679
إنك متردد يا إدموند

331
00:25:36,760 --> 00:25:39,194
ليست نعجةً, أليس كذلك؟

332
00:25:39,280 --> 00:25:43,592
لا, ليست نعجة بكل تأكيد-
حسناً , إذاً دعني أدخل-

333
00:25:43,680 --> 00:25:47,719
حسناً إذاً يا إدنا. سأراك
في وقتٍ لاحق

334
00:25:51,000 --> 00:25:53,434
...هل

335
00:25:53,520 --> 00:25:55,954
هلاّ ذهبت ؟

336
00:25:56,040 --> 00:26:00,158
لعلك تريد أن تأخذ
حصاني مرةً أخرى

337
00:26:00,240 --> 00:26:03,994
لا أقصد أنك قد أخذت
حصاني من قبل

338
00:26:04,080 --> 00:26:06,548
إني قادم

339
00:26:12,560 --> 00:26:18,237
هل أنت بخير, إدموند؟ تبدو
كمن رأى شبحاً للتو

340
00:26:18,320 --> 00:26:21,790
أسرع, فالناس ينتظرونك
في المأدبة

341
00:26:21,880 --> 00:26:24,917
...انظري..أمي...

342
00:26:25,000 --> 00:26:31,189
لن تخبري أحداً بنومي إلى
وقتٍ متأخر هذا الصباح؟

343
00:26:31,280 --> 00:26:36,035
هل سأخبر؟ وهل أخبرت الناس أن
أخوك يخاف الملاعق؟

344
00:26:36,120 --> 00:26:40,477
أو أن أبوك لديه أعضاء
حساسة صغيرة للغاية؟

345
00:26:41,520 --> 00:26:43,909
!أمي

346
00:26:47,320 --> 00:26:50,073
!إدموند

347
00:26:50,160 --> 00:26:53,994
إنها الكذبة الأكثر إيذاءاً لي

348
00:27:05,240 --> 00:27:07,993
سنقسمها من هنا

349
00:27:08,080 --> 00:27:10,514
أنا آسف جداً على التأخير

350
00:27:10,600 --> 00:27:14,149
توقف! هل تجرؤ أن تجلس هنا, ياولد؟

351
00:27:14,240 --> 00:27:17,710
هل تريد إهانة روح الملك
ريتشارد؟

352
00:27:17,800 --> 00:27:20,155
لا

353
00:27:20,240 --> 00:27:22,674
لا..آسف

354
00:27:22,760 --> 00:27:27,436
حسناً, اذهب إلى مقعدك
ياقضيب الكلب العفن الصغير

355
00:27:34,600 --> 00:27:37,558
كم عدد السجناء لديك
ياهاري؟

356
00:27:37,640 --> 00:27:39,790
أنا لست هاري, أنا ريتشارد

357
00:27:39,880 --> 00:27:43,316
أرسل بعض الحرس إلى غرفتي-
هل تريد شنقهم؟-

358
00:27:43,400 --> 00:27:46,437
مرحبا؟-
أريد أن أُدرِبَ مرفق يدي-

359
00:27:46,520 --> 00:27:49,796
بعد الحركة التي قتلت بها
اللورد ستانلي

360
00:27:49,880 --> 00:27:51,279
!مرحبا

361
00:27:51,360 --> 00:27:56,559
كنت أتمنى لو كان معنا عمك ديكي-
لا تقل عني ديكي, يابطه-

362
00:28:02,920 --> 00:28:04,433
الليلة, يا أصدقائي الأعزاء

363
00:28:04,520 --> 00:28:09,071
نحن هنا لنحتفل
بنصرٍ عظيم

364
00:28:09,160 --> 00:28:12,118
ونحزن لخسارةٍ كبيرة

365
00:28:12,200 --> 00:28:15,112
!نخب لانتصارنا

366
00:28:15,200 --> 00:28:17,111
!انتصارنا

367
00:28:17,200 --> 00:28:19,589
وإني أضع لعنةً ملكية

368
00:28:19,680 --> 00:28:23,719
على الرجل الذي قتل
ملكنا النبيل ريتشارد

369
00:28:23,800 --> 00:28:26,268
لقد كان هو

370
00:28:26,360 --> 00:28:29,670
يا إلهي-
أوشكنا على الانتهاء-

371
00:28:29,760 --> 00:28:32,991
...أياً يكن من فعلها-
لقد كان إدنا-

372
00:28:33,080 --> 00:28:35,469
...وحيثما كان-
هاهو ذا-

373
00:28:35,560 --> 00:28:39,792
يجب أن نقضي عليه-
فافعلها إذاً, هاهو أمامك , يا أهبل-

374
00:28:39,880 --> 00:28:42,110
لست أنا -
ومن قال هذا؟-

375
00:28:42,200 --> 00:28:44,077
الغبي الذي قتلني ظهر هذا اليوم

376
00:28:44,160 --> 00:28:47,391
لم أفعل-
حسناً, من فعلها إذاً-

377
00:28:47,480 --> 00:28:50,472
إنه إدموند من يقاطع-
!اشنقه-

378
00:28:50,560 --> 00:28:53,518
أريد بعض السكون-

379
00:28:56,000 --> 00:28:59,788
ونخبٌ آخر..لملكنا القتيل

380
00:28:59,880 --> 00:29:02,678
يا إلهي

381
00:29:02,760 --> 00:29:07,311
أيها السادة-
الملك ريتشارد-

382
00:29:07,400 --> 00:29:11,188
شكراً جزيلاً على لاشيء
شكراً لكم

383
00:29:11,280 --> 00:29:14,113
هذه آخر مرة ترونني فيها

384
00:29:14,200 --> 00:29:17,510
ومن قال أصلاً بأنكم
رأيتموني على كل حال

385
00:29:19,480 --> 00:29:25,476
والآن, وبما أننا هادئون, علينا
أن نكمل مراسم التدنيس

386
00:29:25,560 --> 00:29:30,395
لصورة المجرم الظالم, هنري تيودور

387
00:29:38,320 --> 00:29:39,673
يا إلهي

388
00:29:50,200 --> 00:29:53,317
مساء الخير-
أين هنري تيودور؟-

389
00:29:58,960 --> 00:30:01,918
!أين هو؟ أين هو

390
00:30:18,480 --> 00:30:21,313
شكراً جزيلاً

391
00:30:47,720 --> 00:30:50,075
سلام الله

392
00:30:50,160 --> 00:30:51,639
سلام الله-
سلام الله-

393
00:30:51,720 --> 00:30:55,269
قاهر الرجال-
مغتصب النساء-

394
00:30:55,360 --> 00:31:00,070
ذابح الملوك-
اغربن عن وجهي, أيتها المشعوذات الشمطاوات-

395
00:31:00,160 --> 00:31:03,789
لا تندهش-
لا تجعل الخوف يغلبك-

396
00:31:03,880 --> 00:31:06,110
لا تجعل الرهبة تشلك

397
00:31:08,200 --> 00:31:12,432
لماذا جلبتموني هنا أيتها
المومسات الكريهات؟

398
00:31:12,520 --> 00:31:14,715
نحن نحمل أخباراً سارة

399
00:31:14,800 --> 00:31:18,759
وماهي هذه الأخبار التي قد
تحملها مثل هذه الكائنات المقيتة؟

400
00:31:18,840 --> 00:31:21,798
لقد جاء اليوم بحظه العاثر

401
00:31:21,880 --> 00:31:26,192
...ولكن في يومٍ ما-
!...يومٍ مجيد-

402
00:31:26,280 --> 00:31:30,637
...في يومٍ ما-
...يومٍ سعيد...-

403
00:31:32,640 --> 00:31:34,039
نعم؟

404
00:31:34,120 --> 00:31:37,476
ستصبح ملكاً

405
00:31:37,560 --> 00:31:39,710
حقاً؟

406
00:31:39,800 --> 00:31:41,631
نعم

407
00:31:41,720 --> 00:31:43,870
جلالتك

408
00:31:43,960 --> 00:31:47,669
حسناً, إنها أخبار سارة, أليست كذلك؟

409
00:31:47,760 --> 00:31:53,073
فليرافقكم الرب, يا
!ذوات الأسنان المهترئة

410
00:31:53,160 --> 00:31:55,151
أيها التاريخ: ها أنا قادم

411
00:31:58,152 --> 00:32:17,152
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

412
00:32:20,153 --> 00:32:30,153
منتديات شبكة الاقلاع
http://vb.eqla3.com/

413
00:33:02,840 --> 00:33:05,195
لم يكن كما توقعته

414
00:33:05,280 --> 00:33:07,475
كنت اظنه فظاً غليظاً

415
00:33:07,560 --> 00:33:11,314
كنت أحسب هنري تيودور
أكثر وسامةً من هكذا

416
00:33:11,400 --> 00:33:14,233
نعم, ليس يهودياً بهذا الشكل

417
00:33:14,320 --> 00:33:17,392
من منكنّ أحبت هذا
الرجل الذي مر بنا لتوه؟

418
00:33:20,000 --> 00:33:23,436
!لقد فعلناها مرةً أخرى-
أيتها الساحرات السخيفات-

