1
00:00:19,680 --> 00:00:23,992
:وكما قال الرب الجليل
"احب جارك كما تحب نفسك"

2
00:00:00,393 --> 00:00:08,893
في 1486، بدأت السنة الثانية من حكم
ريتشارد الرابع

3
00:00:28,653 --> 00:00:34,171
تاركاً وراءه ابنه المحبوب ,هاري
...والذي سينوب عنه أثناء غيابه

4
00:00:08,926 --> 00:00:13,771
وهي نفس السنة التي أصبحت
فيها البيضة بدلاً عن الدودة, كأقل أنواع العملة

5
00:00:13,806 --> 00:00:18,332
وفيها غادر الملك ريتشارد
في حملةٍ صليبيةٍ ضد الأتراك

6
00:00:24,080 --> 00:00:28,437
إلا إن كان تركياً..ففي
!هذه الحالة, اقتل الوغد

7
00:00:34,360 --> 00:00:37,557
وداعاً, عزيزي هاري-
وداعاً, أبي-

8
00:00:38,396 --> 00:00:42,750
وابنه المتملق, إدموند، للقيام...
بأكثر الأعمال ملائمةً له

9
00:00:43,360 --> 00:00:45,430
إدوارد

10
00:00:59,680 --> 00:01:01,272
...سيدي

11
00:01:02,320 --> 00:01:04,993
...برحيل الملك...

12
00:01:06,240 --> 00:01:08,071
!بالطبع

13
00:01:08,160 --> 00:01:12,358
أخيراً, هناك فرصة
لبعضٍ من القوة الحقيقية

14
00:01:14,359 --> 00:01:30,359
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

15
00:01:48,690 --> 00:01:52,821
الحلقـــ(2)ـــة
"وُلِدَ ليكون ملكاً"

16
00:01:56,640 --> 00:01:59,712
أريدكم أيها الحثالة
في القلعة عند المغرب

17
00:01:55,657 --> 00:01:56,898
بعد مرور 12 شهر

18
00:01:59,800 --> 00:02:03,031
!وإلا سأقتلكم ! هيا

19
00:02:03,120 --> 00:02:05,634
!تعالوا ! تعالوا

20
00:02:05,720 --> 00:02:10,191
اصمتوا! واهدؤو..فلقد
اكتفيتم منكم

21
00:02:10,280 --> 00:02:12,236
اصمتوا

22
00:02:13,640 --> 00:02:17,076
...حسناً, تعالي, أيتها
إلى أين تذهبون؟

23
00:02:17,160 --> 00:02:19,913
توقفوا! إلى أين ستذهبون؟

24
00:02:20,000 --> 00:02:23,151
لا, ليس بعيداً عن القلعة، بل
!إليها

25
00:02:23,240 --> 00:02:25,151
اصمت

26
00:02:25,240 --> 00:02:28,232
!رائع! رائع

27
00:02:28,320 --> 00:02:32,677
لايجب أن تكونوا هنا
لقد تماديتم كثيراً. أخرجوا

28
00:02:36,200 --> 00:02:40,034
لو أن لي سلطة على ذلك
!الوغد هاري

29
00:02:40,120 --> 00:02:41,872
!إدموند

30
00:02:44,640 --> 00:02:46,392
!إدموند

31
00:02:49,400 --> 00:02:54,076
،ها أنت ذا! أخبارٌ رائعة
سيرجع أبي إلى الوطن

32
00:02:54,160 --> 00:02:58,950
لقد كتب هذا، سيعود
بحلول يوم القديس ليونارد

33
00:02:59,040 --> 00:03:01,634
وسنحتفل بالعيدين معاً

34
00:03:01,720 --> 00:03:05,429
سأهتم بالزيارة الملكية, بالطبع

35
00:03:05,520 --> 00:03:07,317
،والمندوب البابوي

36
00:03:07,400 --> 00:03:10,153
وستهتم أنت بحفلات السمر

37
00:03:10,240 --> 00:03:12,196
حفلات السمر؟

38
00:03:12,280 --> 00:03:17,070
أجل. الراقصين، و الرجال المخصيين
والنساء الملتحيات

39
00:03:17,160 --> 00:03:19,833
فأنت تعرف عادات الترفيه في
يوم القديس ليونارد

40
00:03:19,920 --> 00:03:24,869
اللعنة! ليس لدي مايكفي من الوقت
!لأقوم بجباية الضرائب. إدموند

41
00:03:24,960 --> 00:03:27,872
ستكون هذه من شأنك أيضاً

42
00:03:27,960 --> 00:03:30,190
..أجل..أجل
!حسناً, حسناً..لي الشرف

43
00:03:30,280 --> 00:03:33,511
جيد! لن تخذلني؟
أليس كذلك؟

44
00:03:33,600 --> 00:03:37,388
كلا, كلا، كلا، أنا
في الحقيقة كنت أتطلع لهذا

45
00:03:37,480 --> 00:03:39,391
شكراً جزيلاً لك

46
00:03:39,480 --> 00:03:40,595
!رائع

47
00:03:43,000 --> 00:03:45,753
اثنا عشر شهراً من مطاردة الغنم

48
00:03:45,840 --> 00:03:50,755
وتقويم اللوحات الملكية, والآن
!هذا

49
00:03:50,840 --> 00:03:52,478
!اللقيط

50
00:03:52,560 --> 00:03:54,152
!اللقيط

51
00:03:55,280 --> 00:03:57,748
فقط لو كان كذلك, يا سيدي

52
00:03:58,840 --> 00:03:59,875
ماذا؟

53
00:03:59,960 --> 00:04:02,394
!لو كان فعلاً لقيط

54
00:04:02,480 --> 00:04:04,471
فستصبح أنت ولي العهد

55
00:04:04,560 --> 00:04:07,757
...نعم! وفي يومٍ ما

56
00:04:07,840 --> 00:04:10,400
ستصبح ملكاً...ياسيدي

57
00:04:10,480 --> 00:04:11,913
!أجل

58
00:04:12,000 --> 00:04:14,230
نعم, سأكون ملكاً

59
00:04:14,320 --> 00:04:16,197
ثم ماذا؟

60
00:04:16,280 --> 00:04:19,192
ستحكم الدنيا ياسيدي

61
00:04:19,280 --> 00:04:20,759
!بالضبط

62
00:04:20,840 --> 00:04:22,671
ليس عدلاً..كما تعلم

63
00:04:22,760 --> 00:04:25,718
كل نساء البلاط لهن
أطفالٌ غير شرعيين

64
00:04:25,800 --> 00:04:28,030
ولكن أمي ليست كذلك..لا

65
00:04:28,120 --> 00:04:30,759
..إنها طاهرة
إنها حتى لن تنظر للأسفل

66
00:04:30,840 --> 00:04:33,035
إن لاحظت أثدائها

67
00:04:33,520 --> 00:04:38,116
لابد أنكِ في قمة السعادة
لعودة الملك, جلالتك

68
00:04:39,200 --> 00:04:40,155
كلا

69
00:04:40,240 --> 00:04:44,472
لا, سيدتي؟ فكري
أنه سيعود إلى غرفتك

70
00:04:44,560 --> 00:04:47,518
ليقيم معكِ علاقةً
مجنونةً وصاخبة

71
00:04:47,600 --> 00:04:50,433
نعم. أتمنى ألا يفعل ذلك

72
00:04:50,520 --> 00:04:55,150
من الصعب أن تنامي وأنتِ
تقومين بمثل هذه الأشياء

73
00:04:55,240 --> 00:04:59,074
يستعمله طوال الليلة
!وكأنه جلدة نقانق

74
00:04:59,160 --> 00:05:04,598
ومع هذا, لدينا احتفالات يوم القديس ليونارد
لتتطلعي إليها

75
00:05:04,680 --> 00:05:07,240
...المهرجين , والمشعوذين

76
00:05:07,320 --> 00:05:12,110
وثور بني كبير يشتعل
ويتبخر طوال الليل

77
00:05:12,200 --> 00:05:14,555
!نعم! الطعام

78
00:05:14,640 --> 00:05:15,629
آسفة؟

79
00:05:15,720 --> 00:05:18,439
لا ,كنت أفكر بشيءٍ
آخر

80
00:05:18,520 --> 00:05:23,116
أتمنى أن يجلبوا راقصي
موريس، فإني أحبهم

81
00:05:23,200 --> 00:05:26,556
أجل, أنا أعشق المخصيين

82
00:05:26,640 --> 00:05:28,596
!أجل

83
00:05:28,680 --> 00:05:30,636
!المخصيين

84
00:05:30,720 --> 00:05:33,393
ليتني أملك احدهم

85
00:05:33,480 --> 00:05:35,914
ليتني تزوجت أحدهم

86
00:05:36,000 --> 00:05:41,028
.لا, حسناً , حسناً. تحصل لأي شخص
لا عليك لا عليك

87
00:05:41,120 --> 00:05:42,951
إلهي

88
00:05:43,040 --> 00:05:45,873
لا أصدق هذا

89
00:05:45,960 --> 00:05:50,033
لدينا ممثلة واحدة فقط
!وقد حلقت لحيتها

90
00:05:50,120 --> 00:05:51,439
!هناك المخصيين, سيدي

91
00:05:51,520 --> 00:05:56,469
أجل! المخصيين والنساء المُرد
المدهشات ،يالها من خطة

92
00:05:56,560 --> 00:05:59,791
بيرسي, لابد من وجود
آخرين

93
00:05:59,880 --> 00:06:02,110
!اليهود القافزين من القدس

94
00:06:03,160 --> 00:06:05,720
وماذا يفعلون؟-
يقفزون ياسيدي-

95
00:06:05,800 --> 00:06:07,233
ماذا؟

96
00:06:07,320 --> 00:06:10,153
يأتون ياسيدي، ويقفزون

97
00:06:10,240 --> 00:06:12,310
كثيراً. إنها نوعٌ من الدعابة

98
00:06:12,400 --> 00:06:15,358
لابد من وجود آخرين
بكل تأكيد

99
00:06:15,440 --> 00:06:18,910
ماهذا؟
"وفاة الفرعون"

100
00:06:19,000 --> 00:06:23,516
السير دومينيك بريك "
...ونائبه الرائع ووفرونيز

101
00:06:23,600 --> 00:06:27,593
يؤدون تحفة التراجيديا المصرية"
"...وفاة الفرعون

102
00:06:27,680 --> 00:06:28,999
!تبدو مضحكة

103
00:06:29,080 --> 00:06:30,991
إني أجدها مؤثرة جداً

104
00:06:31,080 --> 00:06:35,198
من الأفضل أن تكون مضحكة
وإلا فسيواجه بريك القصاص العادل

105
00:06:35,280 --> 00:06:38,716
جيري ميريويذر ودجاجاته الأربع؟

106
00:06:38,800 --> 00:06:41,109
ماذا يفعلون؟ يضعون البيض؟

107
00:06:41,200 --> 00:06:42,315
نعم , سيدي

108
00:06:43,400 --> 00:06:46,597
حسناً, حسناً,سنطلبهم

109
00:06:58,080 --> 00:07:00,469
ماذا هناك , سيدي؟

110
00:07:00,560 --> 00:07:04,394
اعتذر المخصيون-
يا إلهي-

111
00:07:04,480 --> 00:07:08,519
!كان علي أن أتوقع هذا
لا تثق أبداً بمخصي

112
00:07:08,600 --> 00:07:10,033
ماذا سنفعل؟

113
00:07:10,120 --> 00:07:13,112
.أنا أعرف يابولدريك
اعطني أمر إعدام

114
00:07:13,200 --> 00:07:15,714
سألقنهم درساً

115
00:07:15,800 --> 00:07:20,510
سأزيل كل جزءٍ غريبٍ باقٍ من أجسادهم

116
00:07:22,440 --> 00:07:25,557
...سيدي-
خذ هذه إلى اللورد تشانسيلر, شكراً-

117
00:07:26,560 --> 00:07:27,788
هذا الوضع يائس

118
00:07:27,880 --> 00:07:31,190
مازال بإمكاننا طلب
راقصي الموريس ياسيدي

119
00:07:31,280 --> 00:07:35,353
.انظر , الآن
لم نصل إلى تلك المرحلة من اليأس

120
00:07:35,440 --> 00:07:39,194
رقصة الموريس هي أكثر
أنواع الترفيه بلاهةً

121
00:07:39,280 --> 00:07:42,670
.اخترعها الانسان على الاطلاق
أربعون حداداً مخنثاً

122
00:07:42,760 --> 00:07:45,718
يلوحون بثيابهم
التي مسحوا بها أنوفهم

123
00:07:45,800 --> 00:07:49,031
،كيف صمدت هذه المدة من الزمن
لن أعرف هذا أبداً

124
00:07:50,120 --> 00:07:52,634
إذاً, هل تريدهم, أم لا ؟

125
00:07:57,240 --> 00:07:59,231
إدموند

126
00:08:02,480 --> 00:08:04,516
استراحة

127
00:08:04,600 --> 00:08:07,876
رائع
كيف هي أخبار بقية تجهيزات الحفلة؟

128
00:08:07,960 --> 00:08:10,474
جيدة جداً, جداً..حقيقةً

129
00:08:10,560 --> 00:08:14,758
أظن بأننا سنضفي عليها
...*قدراً من البساطة
*سبارطة = بساطة*

130
00:08:14,840 --> 00:08:15,955
ماذا؟ اليونانيون؟

131
00:08:16,040 --> 00:08:19,157
نعم, هذا صحيح..سنعطيها
طابعاً يونانياً

132
00:08:19,240 --> 00:08:23,028
جيد, فالكل موجود إذاً؟-
بكل تأكيد, الكل موجود-

133
00:08:23,120 --> 00:08:28,319
نعم, ولكثرتهم, أخشى بأن علي
أن أترك المخصيين

134
00:08:28,400 --> 00:08:30,675
.أوه, لا, لا , لا , لا

135
00:08:30,760 --> 00:08:31,795
لا؟

136
00:08:31,880 --> 00:08:35,793
!لا! هذا لن ينفع أبداً
لا يمكن تركهم في يوم القديس ليونارد

137
00:08:35,880 --> 00:08:39,236
لأن...وصححني إن كنت
...مخطئاً, لورد بيرسي

138
00:08:39,320 --> 00:08:42,198
كان القديس ليونارد بنفسه مخصياً

139
00:08:43,520 --> 00:08:46,159
نـ..عـ..عـ..ـم, هذا صحيح

140
00:08:49,920 --> 00:08:53,515
لذا, رأيت بأنه
...من اللباقة

141
00:08:53,600 --> 00:08:54,555
.لا، لا

142
00:08:54,640 --> 00:08:58,633
ترك المخصيين في يوم القديس
...ليونارد سيكون بمثابة

143
00:08:58,760 --> 00:09:02,639
ترك راقصي الموريس أو
!النساء الملتحيات

144
00:09:04,440 --> 00:09:09,468
بالإضافة إلى أننا دعونا اللورد
دوجال ماكانغوس, القائد الأعلى

145
00:09:09,560 --> 00:09:13,269
وكما تعرف, فالمخصيين هم
المفضلين لديه

146
00:09:14,360 --> 00:09:16,999
فهو اسكتلندي, تعرف

147
00:09:19,280 --> 00:09:22,955
حسناً, أنا اعتمد عليك, إدموند
تابع عملك

148
00:09:26,840 --> 00:09:29,752
،إذاً, لدينا رجلٌ يحمل وجه الجزرة
ومؤخرة الشوك

149
00:09:29,840 --> 00:09:34,709
جاء من اسكتلندا محبةً في
المخصيين،أليس كذلك؟

150
00:09:34,800 --> 00:09:38,349
إنه محارب عظيم,سيدي-
نعم, فهذا مايقوله الجميع-

151
00:09:38,440 --> 00:09:42,115
لكنهم مجرد برابرة! نصفهم
لا يستطيع حتى التحدث بالانجليزية

152
00:09:42,200 --> 00:09:45,476
وماذا يتحدثون؟-
لا أعرف, فكل اللغات يونانية بالنسبة لي-

153
00:09:45,560 --> 00:09:47,312
هل يتحدثون اليونانية؟

154
00:09:47,400 --> 00:09:49,470
لا.أنا أعني أنها تشبه اليونانية

155
00:09:49,560 --> 00:09:51,790
فربما هي كذلك إذاً

156
00:09:51,880 --> 00:09:53,950
إنها ليست يونانية

157
00:09:55,120 --> 00:09:56,872
ولكنها تبدو وكأنها يونانية

158
00:09:56,960 --> 00:10:01,875
"شيءٌ ماليس بيوناني، ولكنه يشبه اليوناني؟"
لغز جميل, سيدي

159
00:10:01,960 --> 00:10:04,428
إنها ليست بلغز يابيرسي

160
00:10:04,520 --> 00:10:08,229
أعني, أنني لا أستطيع فهم كلمةٍ
من حديثهم

161
00:10:08,320 --> 00:10:10,515
!لم تتعلم اليونانية أبداً

162
00:10:11,640 --> 00:10:16,430
بيرسي..هل تساءلت مرةً
عن كيف هو شكلك من الداخل؟

163
00:10:16,520 --> 00:10:19,034
أحياناً, سيدي, نعم

164
00:10:19,120 --> 00:10:23,591
.فأنا مستعدٌ لتلبية فضولك الخاص
هل هذا واضح؟ هل هو ؟

165
00:10:23,680 --> 00:10:26,717
يا الله كم يزعجني
هذا الاسكتلندي

166
00:10:26,800 --> 00:10:28,791
أنا دوق أدنبره

167
00:10:28,880 --> 00:10:31,075
والي روكسبيرج
وسيلكيرك وبيبلز

168
00:10:31,160 --> 00:10:34,118
سأجعل الأمور صعبةً عليه

169
00:10:34,200 --> 00:10:36,111
...أما فيما يخص بهذه الحفلات

170
00:10:36,200 --> 00:10:41,115
بولدريك، لديك لحية
فارتدي فستاناً جميلاً

171
00:10:41,200 --> 00:10:42,428
!عظيم, ياسيدي

172
00:10:42,520 --> 00:10:46,479
بيرسي،اذهب واجلب
بيرنارد, صاحب الدُببة

173
00:10:46,560 --> 00:10:48,471
حاضر-
يبدو أننا سنحتاجه-

174
00:10:48,560 --> 00:10:50,437
بيرسي-
نعم سيدي-

175
00:10:50,520 --> 00:10:53,478
أخبره بأن يجلب معه دباً هذه المرة

176
00:10:53,560 --> 00:10:57,155
كانت ارتجالية السنة
الماضية مثيرةٌ للشفقة

177
00:10:59,280 --> 00:11:03,034
الآن يا أمي..نخب
عودة أبي

178
00:11:03,120 --> 00:11:06,999
ما هذا..؟

179
00:11:07,080 --> 00:11:10,834
دوجال ماكانغوس-
بالطبع-

180
00:11:18,760 --> 00:11:20,318
هاري, أمير ويلز

181
00:11:20,400 --> 00:11:25,155
ماكانغوس يحييكم ويضع عند
أقدامكم غنائم الحرب

182
00:11:26,760 --> 00:11:29,718
، أنا آسف
هذه حقيبة ليلةٍ واحدة

183
00:11:29,800 --> 00:11:33,998
خذ هذه! كنوز أخذناها
من جسد أحد الأتراك

184
00:11:34,080 --> 00:11:38,119
إني سعيد بلقائك يا ماكانغوس

185
00:11:38,200 --> 00:11:40,873
فماهي أخبار أبي, الملك؟

186
00:11:40,960 --> 00:11:45,078
لقد أقسم بأنه سيعود في يوم
القديس ليونارد، إلا إذا كان ميتاً

187
00:11:45,160 --> 00:11:48,709
!الله يحميه
سندعو له الرب أن يرجعه سالماً

188
00:11:48,800 --> 00:11:51,360
انضم إلينا. فلابد أنك تتضور جوعاً

189
00:11:51,440 --> 00:11:53,556
وصديقي لوشينفار؟-
وهو أيضاً-

190
00:11:53,640 --> 00:11:54,993
تعال ، لوشينفار

191
00:12:02,840 --> 00:12:05,877
لابد أنكِ أداة الملك
الجنسية

192
00:12:05,960 --> 00:12:09,077
أنا الملكة-
لدي رسالةٌ لك-

193
00:12:09,160 --> 00:12:12,948
أوصاني أبي أن أُلقي عليك السلام-
هل أعرفه؟-

194
00:12:13,040 --> 00:12:15,429
نعم أظن ذلك

195
00:12:15,520 --> 00:12:18,318
إنه دونالد ماكانغوس، دوق
أرجايل الثالث

196
00:12:20,920 --> 00:12:23,912
!إدموند

197
00:12:24,000 --> 00:12:26,673
،يا ماكانغوس
إن إدموند هو المشرف على الحفلات

198
00:12:26,760 --> 00:12:28,318
!المخصي

199
00:12:30,960 --> 00:12:33,394
هاك بعض النقود

200
00:12:33,480 --> 00:12:36,995
أنا لست مخصياً

201
00:12:37,080 --> 00:12:39,992
تبدو كأحدهم-
لست بمخصي-

202
00:12:40,080 --> 00:12:42,196
أنا دوق أدنبره

203
00:12:42,280 --> 00:12:44,840
أنت كذلك؟-
نعم-

204
00:12:44,920 --> 00:12:49,948
دوق أدنبره, واسكتلنديٌ أصيل
كأسكتلندية أثداء ملكة إنجلترا

205
00:12:51,120 --> 00:12:52,599
لا إهانة

206
00:12:52,680 --> 00:12:55,513
آسف, أنت تجلس على مقعدي

207
00:12:55,600 --> 00:12:57,352
لا تعتذر

208
00:13:01,760 --> 00:13:05,753
نحن الآن نعرف بعضنا
لدي إعلان

209
00:13:05,840 --> 00:13:07,956
وأنت أيضاً مخصي؟

210
00:13:08,040 --> 00:13:11,430
ماكانغوس، كمكافأةٍ
على أعمالك العظيمة في المعركة

211
00:13:11,520 --> 00:13:16,355
أمرني والدي أن أمنحك أي
شيءٍ تطلبه مني

212
00:13:16,440 --> 00:13:19,398
لو كان عنده ذوق، لطلب
حلاقة شعره

213
00:13:19,480 --> 00:13:23,678
أخي, لقد شرفتموني
كل ما أطلبه هو بضعة أراضي

214
00:13:23,760 --> 00:13:27,230
أعطني سلكيرك وولاية
روكسبرج

215
00:13:27,320 --> 00:13:30,198
ماذا؟-
...بموجب السلطة المخولة لي-

216
00:13:30,280 --> 00:13:35,070
اسمح لي، انا اسف
لأنه علي أن أغمس بحشرةٍ وسط المرهم

217
00:13:35,160 --> 00:13:39,039
لكن هذه الأراضي، في
الحقيقة، ملكي

218
00:13:39,120 --> 00:13:40,599
نعم؟

219
00:13:40,680 --> 00:13:44,195
حسناً...إذاً..ربما
يختار غيرها

220
00:13:44,280 --> 00:13:45,235
ماكانغوس؟

221
00:13:45,320 --> 00:13:47,595
كلا. أريد روكسبرج
وسلكيرك

222
00:13:47,680 --> 00:13:49,796
!لكن هذا يترك لي بيبلز فقط

223
00:13:49,880 --> 00:13:52,348
نعم! صحيح, وبيبلز-
...لكن, لكن-

224
00:13:52,440 --> 00:13:54,078
هل تريد قول شيءٍ ما؟

225
00:13:54,160 --> 00:13:57,516
حسناً, لا أعرف
لكن بعض الناس قد يقول

226
00:13:57,600 --> 00:13:59,511
...يالها من فكرةٍ سخيفة"

227
00:13:59,600 --> 00:14:02,990
الاستغناء عن نصف اسكتلندا"
...لخرقةٍ مجنونة

228
00:14:03,080 --> 00:14:04,991
لمجرد أنها قتلت بعض"
"الأتراك الفرنجة

229
00:14:07,280 --> 00:14:10,113
:ولكني , سأواجههم قائلاً

230
00:14:10,200 --> 00:14:12,509
"دعونا نكافئه"

231
00:14:12,600 --> 00:14:15,592
جيد, جيد, فليكن كذلك

232
00:14:18,080 --> 00:14:20,150
!مرحى

233
00:14:26,400 --> 00:14:29,198
!سأقتله,وسأقتله الآن

234
00:14:29,280 --> 00:14:32,192
من، ياسيدي؟-
الاسكتلندي المكار-

235
00:14:32,280 --> 00:14:33,395
لماذا سيدي؟

236
00:14:33,480 --> 00:14:36,119
لأنه اسكتلندي
ماكر محتال

237
00:14:36,200 --> 00:14:37,599
كيف؟-
سأطعنه-

238
00:14:37,680 --> 00:14:38,749
أين؟

239
00:14:38,840 --> 00:14:42,230
في البهو الكبير
وفي المثانه

240
00:14:42,320 --> 00:14:46,598
لكنك..إذا فعلتها أمام
...الناس

241
00:14:46,680 --> 00:14:48,750
ألن يشتبهوا فيك؟

242
00:14:48,840 --> 00:14:50,273
نعم

243
00:14:50,360 --> 00:14:52,316
نعم, ياللعار

244
00:14:52,400 --> 00:14:55,517
...أجل, ربما نحتاج لشيءٍ

245
00:14:55,600 --> 00:14:57,909
...يتميز بالخداع

246
00:14:59,040 --> 00:15:03,352
لدي خطة ماكرة-
أجل, ولكن لدي خطةٌ أكثر مكراً-

247
00:15:03,440 --> 00:15:05,795
خطتي ماكرةٌ بشكلٍ جيد-
أعرف ولكنها ليست ماكرةً بالشكل المطلوب-

248
00:15:05,880 --> 00:15:09,270
هذا يعتمد على كمية المكر الذي تقصد-
أريد مكراً لعيناً, ماهي كمية المكر التي كنت تتوقعها مني؟-

249
00:15:09,360 --> 00:15:10,588
خطتي ماكرة جيدة

250
00:15:10,680 --> 00:15:14,434
حسناً, لنسمع هذا الشيء
الماكر الملعون

251
00:15:14,520 --> 00:15:17,273
أولاً, استدرجه حتى ياتي معك

252
00:15:17,360 --> 00:15:22,195
مكرٌ عبقري. أطلب منه
أن يأتي, ثم أطعنه ربما؟

253
00:15:22,280 --> 00:15:24,953
!يالها من ماكرة-
...لا. سيكون هناك مدفع كبير-

254
00:15:25,040 --> 00:15:29,477
فهمت, آخذه إليه ثم أضع رأسه
فيه وأفجره

255
00:15:29,560 --> 00:15:32,154
!أجل-
... أجل يابولدريك..هذه-

256
00:15:32,240 --> 00:15:34,708
فكرةٌ سديدة...

257
00:15:34,800 --> 00:15:39,749
لا, أعتقد أن لدي فكرة
...ستعطينا مجال أكبر من

258
00:15:39,840 --> 00:15:41,831
المرح

259
00:17:08,280 --> 00:17:10,475
هل أستطيع مساعدتك؟

260
00:17:10,560 --> 00:17:13,836
لا, لا. أنا على مايرام. شكراً

261
00:17:13,920 --> 00:17:15,876
حسناً

262
00:17:20,560 --> 00:17:23,358
أنا لا أعترض طريقك هنا
أليس كذلك؟

263
00:17:23,440 --> 00:17:24,316
كلا

264
00:17:29,720 --> 00:17:31,870
لكن مازال هناك شيء بسيط

265
00:17:31,960 --> 00:17:35,919
كنت أتساءل إن كان بإمكانك
أن تصنع لي معروفاً

266
00:17:39,520 --> 00:17:44,230
كنت أتساءل إن كنت تريد
المشاركة في الحفلات هذه الليلة؟

267
00:17:44,320 --> 00:17:46,197
كيف؟ بالابتعاد عنها؟

268
00:17:53,640 --> 00:17:56,154
.. حسناً

269
00:17:56,240 --> 00:18:00,791
الأمر أننا كنا نريد أن نقدم
مسرحيةً غامضة

270
00:18:00,880 --> 00:18:04,031
تؤديها فرقةٌ مسرحية
من أفضل الفرق

271
00:18:04,120 --> 00:18:08,796
لكن, لسوء الحظ, أحد
..أعضائها مريض..لذا

272
00:18:08,880 --> 00:18:13,635
فكرت بأنني لن أجد من أهو أفضل
منك ليحل مكانه

273
00:18:13,720 --> 00:18:15,676
...حسناً, إني أخبرك من الآن

274
00:18:17,120 --> 00:18:19,076
أنا لست ممثلاً

275
00:18:19,160 --> 00:18:22,277
لن يتطلب الأمر
الكثير من التمثيل

276
00:18:23,640 --> 00:18:27,076
إنها تحفةٌ مصريةٌ قديمة

277
00:18:27,160 --> 00:18:30,675
"اسمها "وفاة الاسكتلندي

278
00:18:30,760 --> 00:18:34,230
سأصيبها

279
00:18:34,320 --> 00:18:36,117
ستلعب دور الاسكتلندي

280
00:18:36,200 --> 00:18:40,557
إن كنت ترغب, وهو من
يموت في نهاية المسرحية

281
00:18:40,640 --> 00:18:43,438
أمثل أني ميت؟ أستطيع
فعل هذا

282
00:18:43,520 --> 00:18:45,875
...نعم, حسناً..كما قلت

283
00:18:45,960 --> 00:18:49,236
لن يتطلب الأمر
الكثير من التمثيل

284
00:18:54,080 --> 00:18:55,991
!!انتبه من الفخ

285
00:19:21,200 --> 00:19:22,872
!بيرسي

286
00:19:30,600 --> 00:19:33,717
أيتها الأشجار الطويلة! دعونا
نرى الأغصان تتمايل

287
00:19:33,800 --> 00:19:35,119
أطول, أطول

288
00:19:35,200 --> 00:19:37,395
.والآن أقصر, أقصر, أقصر

289
00:19:37,480 --> 00:19:40,631
هل قمت بالتغييرات المطلوبة؟

290
00:19:40,720 --> 00:19:42,039
أجل, سيدي

291
00:19:47,280 --> 00:19:49,635
ماكانغوس

292
00:19:49,720 --> 00:19:52,029
واجه قاتليك

293
00:19:59,080 --> 00:20:02,390
كيف سارت الامور؟

294
00:20:02,480 --> 00:20:03,959
ليست سيئة

295
00:20:04,040 --> 00:20:07,476
لكني لا أعتقد بأنهم
فهموها

296
00:20:10,560 --> 00:20:13,950
هانحن الثلاثة نجتمع"
"على مقصدٍ جريء

297
00:20:14,040 --> 00:20:18,272
هنا, على ضفاف"
"نهر النيل الخضراء

298
00:20:18,360 --> 00:20:21,557
حيث نمتطي الجمال"
"ونعتلي الصحراء

299
00:20:21,640 --> 00:20:24,950
لنريق دم هذا الاسكتلندي"
"الخسيس

300
00:20:25,040 --> 00:20:27,793
ما الذي يفعله الاسكتلندي
في مصر؟

301
00:20:27,880 --> 00:20:31,555
لا أعرف. لكن تقييم المسرحية
جيداً جداً

302
00:20:31,640 --> 00:20:33,517
أنظر إلى امك هناك؟

303
00:20:33,600 --> 00:20:37,388
،يبدو أن أبي وأمك
....كانا

304
00:20:39,480 --> 00:20:44,076
لا تستاء. لكن مثل هذه الأفعال
لا تعرف عنها أمي شيئاً

305
00:20:44,160 --> 00:20:48,631
كان يقول لها أبي
أنها علاجٌ للاسهال

306
00:20:48,720 --> 00:20:53,350
ألا تصدق هذا. هناك بعض الرسائل
وبها الكثير من الفساد

307
00:20:53,440 --> 00:20:58,673
إني أخبرك, فعلاقتهما تشكك
في نسب هاري

308
00:20:58,760 --> 00:21:00,910
!لا تستاء

309
00:21:01,000 --> 00:21:02,399
ماذا؟

310
00:21:02,480 --> 00:21:04,596
"لقد عزف المزمار. تماسكوا"

311
00:21:04,680 --> 00:21:08,434
ستأتي ضحيتنا من هنا"
"....حيث لن

312
00:21:08,520 --> 00:21:11,318
جاء دوري-
أين هذه الرسائل؟-

313
00:21:11,400 --> 00:21:14,153
مخبأة..سأريك إياها لاحقاً

314
00:21:14,240 --> 00:21:16,310
حسناً

315
00:21:18,880 --> 00:21:23,317
توت عنخ آمون مكفرسون"
"إنك لم تقترب مثقال ذرةٍ

316
00:21:23,400 --> 00:21:28,030
،ألأن المناخ ليس بمناخٍ عادل"
"أم لأن الشهر شهر حزيران؟

317
00:21:28,120 --> 00:21:31,635
"نعم, هو كذلك"

318
00:21:31,720 --> 00:21:34,917
"عن أي شيءٍ تتحدث؟"

319
00:21:35,000 --> 00:21:37,912
يا إلهي! بسرعة! ماكانغوس سيموت

320
00:21:38,000 --> 00:21:41,276
!في أي لحظة-
صاحب وجه الجزرة و المؤخرة البرتقالية-

321
00:21:41,360 --> 00:21:44,113
الاسكتلنديون المخادعون الغادرون-
الموت-

322
00:21:44,200 --> 00:21:46,350
إنه يعرف الكثير

323
00:21:46,440 --> 00:21:49,000
ولهذا يجب أن يموت

324
00:21:49,080 --> 00:21:52,470
كلا, لا يجب.لا يجب أن يموت
لديه معلومات مهمة

325
00:21:52,560 --> 00:21:56,348
لقد غيرت رأيي
ماذا علي أن أفعل؟

326
00:21:56,440 --> 00:21:58,954
أوقف العرض-
كيف؟ كيف؟-

327
00:21:59,040 --> 00:22:00,189
"قل فقط "توقفوا

328
00:22:00,280 --> 00:22:03,078
وماهو سبب الإيقاف؟

329
00:22:03,160 --> 00:22:06,118
لأن السكاكين حقيقية
وماكانغوس سيموت

330
00:22:06,200 --> 00:22:07,428
لا, أيها الوغد

331
00:22:18,200 --> 00:22:19,519
توقفوا

332
00:22:19,600 --> 00:22:21,716
آسف على التأخير

333
00:22:35,880 --> 00:22:39,589
ممتاز. إنه خط أمي
بكل تأكيد

334
00:22:39,680 --> 00:22:42,558
متى كُتِبَت هذه؟-
1460-

335
00:22:42,640 --> 00:22:45,359
السنة التي ولد فيها أخي

336
00:22:45,440 --> 00:22:49,718
بولدريك! تعال هنا

337
00:22:51,160 --> 00:22:55,790
أخبر الجميع أنه تم إلغاء
باقي الحفلات

338
00:22:55,880 --> 00:22:58,553
لماذا؟-
لأنني قلت لك هذا, يافأر-

339
00:22:58,640 --> 00:23:01,677
لماذا تم إلغائها؟-
لنرى-

340
00:23:01,760 --> 00:23:06,311
أخبرهم بأن لدي إعلانٌ
مهم عليهم سماعه

341
00:23:08,920 --> 00:23:12,117
هل علي أن أخلع الفستان, إذاً؟-
!اخرج-

342
00:23:16,520 --> 00:23:20,559
إذا لعبت أوراقك جيداً , فستصبح
ملكاً

343
00:23:20,640 --> 00:23:21,834
أجل, في يومٍ ما

344
00:23:21,920 --> 00:23:25,549
في وقتٍ أقرب. فأبوك للتو
ذهب إلى القسطنطينية

345
00:23:25,640 --> 00:23:28,438
وأقفلوا بواباتهم في وجهه

346
00:23:28,520 --> 00:23:29,669
لا؟-
!نعم-

347
00:23:29,760 --> 00:23:32,479
و 10.000 تركي بسيوفهم

348
00:23:32,560 --> 00:23:35,233
وأبوك يواجههم بسكين فواكه

349
00:23:45,480 --> 00:23:47,755
جيري ميريويذر

350
00:23:47,840 --> 00:23:51,515
مسمار آخر يدق
على نعش هذه الحفلة

351
00:23:51,600 --> 00:23:54,353
لقد أحببت برنارد صاحب الدُببة

352
00:23:54,840 --> 00:23:55,989
شكراً لك

353
00:23:56,080 --> 00:23:59,595
انظر, إدموند، هل
سيطول هذا الاعلان؟

354
00:23:59,680 --> 00:24:01,989
لم أرى المخصيين بعد

355
00:24:02,080 --> 00:24:06,153
.لا تقلق هاري
سينتهي كل شيء عما قريب

356
00:24:07,760 --> 00:24:12,914
أمي العزيزة, أخي العزيز
سيداتي سادتي في هذه القاعة

357
00:24:13,000 --> 00:24:17,994
جاءني اليوم خبرٌ يحمله
، ياسيدي

358
00:24:18,080 --> 00:24:20,753
خادمكم المطيع دوجال
ماكانغوس

359
00:24:20,840 --> 00:24:26,392
رسائل محددة, أو بالأحرى
رسائل غريبة

360
00:24:26,480 --> 00:24:30,553
تتعلق بنسب الأمير هاري

361
00:24:30,640 --> 00:24:34,076
رسائل؟ ماهو الغريب
فيها؟

362
00:24:34,160 --> 00:24:35,593
رسائل؟

363
00:24:35,680 --> 00:24:40,913
هاري, كانت مكتوبة من قبل
أمك..إلى أبيك

364
00:24:43,600 --> 00:24:47,991
أبوك ياهاري هو, دونالد
دوق أرجايل الثالث

365
00:24:48,080 --> 00:24:50,230
!استميحك عذراً؟

366
00:24:50,320 --> 00:24:54,711
كانت هذه الرسائل حميمية
دعني أعطيك مثالاً

367
00:24:54,800 --> 00:24:58,679
أروندل، الخميس"
"حبيبي المتأنق كثير الشعر

368
00:24:58,760 --> 00:25:02,639
غالباً, عندما"
"تجلس على المنضدة مقابلاً زوجي

369
00:25:02,720 --> 00:25:05,280
"وتُدِخل ارائك في شؤون الدولة"

370
00:25:05,360 --> 00:25:08,477
...فإني أتطلع لذلك اليوم الذي تُدِخل فيه "-
!إدموند-

371
00:25:08,560 --> 00:25:11,711
هل أنت متأكدٌ أنك تعرف ماتقول؟

372
00:25:11,800 --> 00:25:14,917
: متأكد كتأكد أمك عندما كتبت

373
00:25:15,000 --> 00:25:18,436
"حبيبي الضخم, أبحر جنوباً"

374
00:25:18,520 --> 00:25:22,399
فكما تعرف, أن غليونك"
"دائماً يلقى

375
00:25:22,480 --> 00:25:25,392
"ترحيباً دافئاً في ضيافتي"

376
00:25:25,480 --> 00:25:29,553
!ضخم يا أمي
هل كنتِ تعرفين هذا؟

377
00:25:29,640 --> 00:25:33,872
وأية خياراتٍ كنت أملك؟
لقد كنت فتاةً أجنبيةً صغيرة

378
00:25:33,960 --> 00:25:38,556
فيجب علي إذاً أن أتنازل عن
ولاية العهد, وأرتحل إلى الدير

379
00:25:38,640 --> 00:25:43,156
إدموند, عليك أن تستلم ولاية
العهد, حتى يرجع أبوك

380
00:25:43,240 --> 00:25:46,152
لن يعود الملك-
ماذا؟-

381
00:25:46,240 --> 00:25:48,071
الحمد لله

382
00:25:48,160 --> 00:25:49,991
في آخر مرةٍ رآه ماكانغوس

383
00:25:50,080 --> 00:25:52,594
كان يواجه نصف الجيش
التركي

384
00:25:52,680 --> 00:25:55,558
!ولا يملك سوى سكينة طعام

385
00:25:55,640 --> 00:25:57,870
...لذا, بيرسي, لو تبدأ

386
00:25:57,960 --> 00:26:02,033
...مات الملك
.عاش الملك

387
00:26:02,120 --> 00:26:06,113
..مات الملك
. عاش الملك

388
00:26:06,200 --> 00:26:10,557
احتمال أنه مات-
الملك احتمال انه مات-

389
00:26:10,640 --> 00:26:14,189
عاش الملك
الملك احتمال انه مات

390
00:26:14,280 --> 00:26:16,748
...عاش الملك. الملك احتمـال

391
00:26:18,800 --> 00:26:24,989
أنه لم يمت
!عاش الملك. مرحى

392
00:26:25,080 --> 00:26:28,550
!الحب ! الموت! الحرب

393
00:26:30,760 --> 00:26:32,876
!عبقري

394
00:26:32,960 --> 00:26:35,235
!ماكانغوس

395
00:26:35,320 --> 00:26:39,836
رفيق الدم
وأكثر صديقٍ أثق به

396
00:26:39,920 --> 00:26:41,592
!لقد فعلتها

397
00:26:41,680 --> 00:26:45,958
!فعلتها
والشكر لسكين الفواكه الوفية

398
00:26:54,120 --> 00:26:56,315
انتظر لحظة

399
00:26:56,400 --> 00:26:58,994
ما الذي يحدث هنا؟

400
00:26:59,080 --> 00:27:01,150
من أنت؟

401
00:27:01,240 --> 00:27:03,071
إنه ولدنا

402
00:27:03,160 --> 00:27:04,593
ماذا؟

403
00:27:05,680 --> 00:27:09,036
نعم..بالطبع..إنيد

404
00:27:10,800 --> 00:27:14,839
أبي المحبوب
تم الكشف عن بضعة رسائلٍ أخيراً

405
00:27:14,920 --> 00:27:18,549
والتي من شأنها أن تغير
بعض الأمور هنا

406
00:27:18,640 --> 00:27:20,471
رسائل؟ أي رسائل؟

407
00:27:20,560 --> 00:27:24,599
رسائل حب وغرام
بين زوجتك وبين دونالد

408
00:27:24,680 --> 00:27:27,240
!الشاذ القادم من الوديان

409
00:27:27,320 --> 00:27:31,518
كم كنت أبقى"
"في تلك المملكة بين أوراق الزعفران

410
00:27:31,600 --> 00:27:35,036
"بينما أنت وملكك, تملكوني"

411
00:27:35,120 --> 00:27:37,953
"ليأتي الجنس مكملاً ومتمماً"

412
00:27:38,040 --> 00:27:41,032
"يا أيها الاسكتلندي العظيم"

413
00:27:41,120 --> 00:27:45,352
هذه الرسائل مؤرخة بتاريخ
نوفمبر وديسمبر 1460

414
00:27:45,440 --> 00:27:49,274
حيث , هاري
وطِبقاً لتاريخ ميلاده

415
00:27:49,360 --> 00:27:51,510
...بالضبط 9 أشهرٍ

416
00:27:51,600 --> 00:27:54,114
!...بعد ميلادي..

417
00:27:56,120 --> 00:28:01,240
ولكنها حوالي 9 أشهر قبل
ميلادك, إدموند

418
00:28:01,320 --> 00:28:03,276
!أنت

419
00:28:03,360 --> 00:28:06,397
!أنت أيها اللقيط

420
00:28:06,480 --> 00:28:09,597
أظنك أنت اللقيط, إدموند

421
00:28:11,160 --> 00:28:14,914
سكوت! أريد تفسيراً

422
00:28:16,000 --> 00:28:17,797
...سيدي

423
00:28:17,880 --> 00:28:21,873
سبب جمعي لكم هنا اليوم

424
00:28:21,960 --> 00:28:27,512
هو أن نطبق العدالة ضد هذا
الابله الاسكتلندي

425
00:28:27,600 --> 00:28:31,673
والذي قام بتزوير هذه
الرسائل بشكلٍ مفضوح

426
00:28:31,760 --> 00:28:32,795
!دعني أراها

427
00:28:32,880 --> 00:28:34,598
..لا سأمزقها أمام ناظريه

428
00:28:34,680 --> 00:28:37,797
حتى لا يبقى شيءٌ
!من محتواها القبيح

429
00:28:42,760 --> 00:28:47,914
لقد جئت هنا, ممتنعاً عن قتل
بعض السُمر الفارين

430
00:28:48,000 --> 00:28:51,913
وتظن بأنك قادر على إفساد
تناغم مملكتنا؟

431
00:28:52,000 --> 00:28:55,629
!إني أدعوك إلى المبارزة-
حتى الموت؟-

432
00:28:55,720 --> 00:28:58,314
نعم, حسناً

433
00:28:58,400 --> 00:29:02,188
ممتاز! ها هو يوم
القديس ليونارد

434
00:29:02,280 --> 00:29:05,078
هناك سبب لبعض المرح

435
00:29:06,960 --> 00:29:11,556
جيد, جيد جداً, خذوا أماكنكم

436
00:29:15,640 --> 00:29:18,393
كما الأيام الخوالي, ماكانغوس

437
00:29:18,480 --> 00:29:21,233
ثلاثة أتراك وكباب بشري

438
00:29:22,320 --> 00:29:24,515
!كيف لي أن أنسى

439
00:29:24,600 --> 00:29:28,275
جيد جداً. فليبدأ القتل

440
00:29:48,760 --> 00:29:52,275
لنرى الثعبان الأسود كيف
!سيتخلص من هذا المأزق

441
00:29:53,600 --> 00:29:54,999
لم كل هذا الانتظار؟

442
00:29:55,080 --> 00:29:57,753
سأعطيك كل ما أملك
كل شيء

443
00:29:59,080 --> 00:30:01,799
أنا بالكاد رجلٌ غني

444
00:30:01,880 --> 00:30:03,950
بالكاد رجل من الأساس

445
00:30:04,040 --> 00:30:06,508
لكن..لكن .. لكن

446
00:30:06,600 --> 00:30:09,717
حصاني ستبيعه بـ10.000 جنيه

447
00:30:09,800 --> 00:30:13,270
أستطيع ان أبيع ملابسي
وفيها غطرستي

448
00:30:13,360 --> 00:30:17,239
سيوفي, ستائري, جواربي
وديوك المصارعة خاصتي

449
00:30:17,320 --> 00:30:19,754
خدمي..يمكنني أن أعيش بدونهم

450
00:30:19,840 --> 00:30:22,638
باستثناء من يقوم بدهن مؤخرتي

451
00:30:22,720 --> 00:30:24,915
وأعظم كنوزي على الإطلاق

452
00:30:25,000 --> 00:30:27,594
تجميعتي الخاصة
للزوائد الأثرية

453
00:30:27,680 --> 00:30:29,830
شعري المستعار لحفلات الولاية

454
00:30:29,920 --> 00:30:32,514
،شعري المستعار للحفلات الخاصة
... وشعري المستعار, لـ

455
00:30:32,600 --> 00:30:34,955
للمناسبات الهزلية

456
00:30:35,040 --> 00:30:37,508
تجميعتي من البوكر

457
00:30:41,480 --> 00:30:45,917
وبالطبع, رسمتي ليهوذا
الاسخربوطي

458
00:30:52,080 --> 00:30:54,071
!هذا لا يكفي

459
00:30:55,040 --> 00:30:57,474
!كنت أمزح فقط

460
00:30:57,560 --> 00:31:00,757
،في الحقيقة
أعجبتني حكاية الشعر المستعار

461
00:31:00,840 --> 00:31:02,592
!لا عليك

462
00:31:05,840 --> 00:31:08,274
أتمنى ألا تصبح حياتك مملة

463
00:31:08,360 --> 00:31:12,035
لأنك لن تكون قادراً
على إعطاء الأوامر على الاسكتلنديين

464
00:31:12,120 --> 00:31:17,990
لن "أعطي ماءاً" لاسكتلندا

465
00:31:18,920 --> 00:31:21,673
!لقد ضجرت

466
00:31:21,760 --> 00:31:24,832
جميعنا ممتنون بشدة
لعودتك يا أبي

467
00:31:24,920 --> 00:31:26,239
أنا لست كذلك

468
00:31:26,320 --> 00:31:29,551
اشتقت إلى رائحة الدماء
في أنفي

469
00:31:29,640 --> 00:31:31,517
"وكلمة الملكة "عندي صداع

470
00:31:31,600 --> 00:31:32,555
يا إلهي

471
00:31:32,640 --> 00:31:34,835
لكن الأسبوع القادم سيكون جميلاً

472
00:31:34,920 --> 00:31:36,876
أسقفية يورك

473
00:31:36,960 --> 00:31:40,509
يريدون منك ان تنضم إلى
تشكيلة صف الرقص الايطالي

474
00:31:40,600 --> 00:31:44,991
عليّ أن أعطيهم إجابة-
تريد الصراحة أم اللباقة؟-

475
00:31:45,400 --> 00:31:46,628
اللباقة

476
00:31:46,720 --> 00:31:49,632
أخبره بأن يغرب-
حسناً-

477
00:31:49,720 --> 00:31:51,676
هل رحل ماكانغوس؟

478
00:31:51,760 --> 00:31:54,513
يصطحبه إدموند في جولةٍ
أخيرةٍ حول القلعة

479
00:31:55,920 --> 00:31:58,798
...بينما هذا

480
00:31:58,880 --> 00:32:02,589
سأحزن كثيراً إذا ذهب-
!مثير-

481
00:32:02,680 --> 00:32:05,990
لقد أصبح هو و إدموند
صديقين عزيزين

482
00:32:06,080 --> 00:32:08,878
الأتراك؟

483
00:32:08,960 --> 00:32:10,359
!الصرف الصحي

484
00:32:10,440 --> 00:32:15,275
أبي ! هاري! لقد حدثت
حادثة. عليكما أن تأتيا بسرعة

485
00:32:15,360 --> 00:32:17,999
يا إلهي! سآخذ عدة الغطس

486
00:32:21,000 --> 00:32:39,000
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

487
00:32:43,001 --> 00:32:53,001
منتديات شبكة الاقلاع
http://vb.eqla3.com

