1
00:00:23,480 --> 00:00:28,474
أيها الأمير النبيل, إن رسالتك
السرية قد أسرت قلبي

2
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
قلعة جسدي أصبحت ملكك
من بعد الفتح

3
00:00:33,560 --> 00:00:38,793
تعال, واجعل لسانك يغوص
داخل خندق فمي

4
00:00:38,880 --> 00:00:44,000
دع يديك تقتحم أسوار
جسدي

5
00:00:44,080 --> 00:00:48,392
فأنا لك, ولست لأحدٍ غيرك

6
00:00:49,760 --> 00:00:51,318
وأنا لكِ

7
00:00:51,400 --> 00:00:54,631
!إدموند
كنت اظنك أخوك

8
00:01:04,632 --> 00:01:22,632
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

9
00:01:31,623 --> 00:01:36,339
الحلقــــ(4)ــة
"ملكة أسبانيا"

10
00:01:36,340 --> 00:01:43,120
في 1492, بعد وفاة"
"راندولف الثاني عشر حاكم سكسونيا

11
00:01:43,121 --> 00:01:45,048
"وانهيار معاهدة الحشرات"

12
00:01:45,049 --> 00:01:47,040
كانت تعيش اوروبا"
"حالة فوضى

13
00:01:47,041 --> 00:01:51,041
ظهرت ممالك, وسقطت أخرى"
"وتغيرت الحدود, واللغات

14
00:01:51,042 --> 00:01:56,733
،كان الرجال يقتلون بعضهم بعضاً"
"واغتُصِبَت النساء من قِبَلِ سبع أممٍ مختلفة

15
00:01:56,734 --> 00:01:57,734
"كل أسبوع"

16
00:02:00,304 --> 00:02:03,783
فأصبحت دواوين الحُكم الأوروبية"
"في انشغالٍ تام

17
00:02:03,784 --> 00:02:05,784
ولكن انجلترا, كانت الأكثر"
"انشغالاً

18
00:02:07,600 --> 00:02:12,230
فالسويسريون جبناءٌ دائماً

19
00:02:12,320 --> 00:02:16,074
سيدي, أخبارٌ سارة
غزت سويسرا فرنسا

20
00:02:16,160 --> 00:02:17,957
!ممتاز

21
00:02:18,040 --> 00:02:22,830
ويسيكس، بينما هم هناك, خذ
عشرة آلاف جندي وانهب جنيف

22
00:02:22,920 --> 00:02:25,275
لكن سويسرا حليفةٌ لنا

23
00:02:25,360 --> 00:02:29,194
صحيح!! حسناً, اجعلهم يتنكرون
بزي الألمان, حسناً؟

24
00:02:29,840 --> 00:02:33,355
تشيزويك! ذكرني بأن أرسل زهورا
إلى ملك فرنسا

25
00:02:33,440 --> 00:02:34,839
تعاطفاً مع وفاة ابنه

26
00:02:34,920 --> 00:02:37,275
ابنه الذي قتلته, سيدي؟-
نعم, ذاك هو-

27
00:02:37,360 --> 00:02:38,839
!أبي

28
00:02:38,920 --> 00:02:42,151
...سيدي-
هلا ابتعدت عني؟-

29
00:02:42,600 --> 00:02:46,798
هاري, فن
الدبلوماسية اللطيف

30
00:02:46,880 --> 00:02:50,156
لكنك تعرف أين يكمن
سر الدبلوماسية الحقيقي؟

31
00:02:50,240 --> 00:02:52,595
لا أعرف. ولكني أريد أن أعرف

32
00:02:52,680 --> 00:02:53,829
هناك

33
00:02:55,640 --> 00:02:59,235
لا أستطيع أن أتخيل أي
شيءٍ ذو فائدةٍ هناك

34
00:02:59,320 --> 00:03:01,959
دعني اشرح. لماذا هذا الشيء؟

35
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
لشيئين

36
00:03:03,800 --> 00:03:05,756
صحيح. وأحدها هو؟

37
00:03:05,840 --> 00:03:07,239
من الأفضل عدم ذكره

38
00:03:07,320 --> 00:03:10,357
!صحيح
والشيء الآخر هو القيام بعلاقة

39
00:03:10,440 --> 00:03:15,753
بدونه, لا وجود للزواج
وبدون الزواج, لا وجود للدبلوماسية

40
00:03:15,840 --> 00:03:17,558
فهمت

41
00:03:17,640 --> 00:03:19,870
حسنٌ جداً, دعني أشرح أكثر

42
00:03:19,960 --> 00:03:24,476
لقد قررت أن أتحالف
مع دولةٍ تُمثل تهديداً خطيراً على فرنسا

43
00:03:24,560 --> 00:03:28,075
والإجابة بالطبع, هي
ياتشيزويك, أسبانيا

44
00:03:28,160 --> 00:03:31,994
والطريقة الأفضل لتثبيت التحالف
هي الزواج

45
00:03:32,080 --> 00:03:37,279
ولهذا قررت أنك ستتزوج
!ابنة ملك اسبانيا

46
00:03:37,360 --> 00:03:40,158
تهانينا-
شكراً, شكراً لكم-

47
00:03:40,560 --> 00:03:42,994
في الحقيقة, لا أستطيع فعل ذلك

48
00:03:46,000 --> 00:03:47,592
ماذا؟

49
00:03:48,520 --> 00:03:49,475
لماذا لا؟

50
00:03:49,560 --> 00:03:51,437
لأنني مرتبط

51
00:03:51,520 --> 00:03:53,715
ماذا؟ بمن يافتى؟

52
00:03:53,800 --> 00:03:57,839
بالأميرة ليا المجرية، وبدوقة
براندينبيرج الأعظم أورسولا

53
00:03:57,920 --> 00:04:01,196
...وملكة آيسلاند بيولفا

54
00:04:01,280 --> 00:04:03,157
وكونتيسة لوكسمبورغ كارولينا

55
00:04:03,240 --> 00:04:05,196
أميرة فلاندرز
وأميرة بروكسل

56
00:04:05,280 --> 00:04:09,114
،وبيرنارد* من ساكس كوبورج
وجازبيل من استونيا
**بيرنارد اسم رجل**

57
00:04:09,200 --> 00:04:11,634
لا, لا, لا. آسف
...الاسم الصحيح هو

58
00:04:11,720 --> 00:04:16,748
أميرة ساكس كوبورج
*وجيرمي من إستونيا
**جيرمي اسم رجل**

59
00:04:16,840 --> 00:04:19,479
!اللعنة, اللعنة, اللعنة, اللعنة

60
00:04:19,920 --> 00:04:25,233
،إن لم يكن لدي ولدٌ ليتزوجها
فستنهار خطتي كلها

61
00:04:25,320 --> 00:04:27,276
جلالتكم؟-
نعم-

62
00:04:28,760 --> 00:04:31,433
لديك ابنٌ آخر, سيدي

63
00:04:31,520 --> 00:04:32,873
ماذا؟

64
00:04:34,800 --> 00:04:37,268
إلهي, بالطبع, أنت محق

65
00:04:37,360 --> 00:04:39,828
نعم, ذلك المتملق، ما اسمه؟

66
00:04:40,240 --> 00:04:43,038
إدموند, سيدي-
نعم, أوسموند-

67
00:04:43,120 --> 00:04:47,113
سيتزوج أوسموند أميرة اسبانيا-
فكرة سديدة-

68
00:04:47,200 --> 00:04:48,679
وبتحالف أسبانيا

69
00:04:48,760 --> 00:04:52,355
نستطيع أن نذبح السويسريين
والفرنسيين كلهم

70
00:04:52,440 --> 00:04:53,475
!مرحى

71
00:04:53,560 --> 00:04:56,870
وبتقسيم قواتهم إلى نصفين

72
00:04:56,960 --> 00:05:01,158
سنقسم أعضائهم العلوية
عن السفلية

73
00:05:11,440 --> 00:05:14,830
صباح الخير, سيدي-
صباح الخير-

74
00:05:17,440 --> 00:05:19,158
ما الذي حدث لرقبتك؟

75
00:05:21,800 --> 00:05:24,519
حـ...حـ..حسناً

76
00:05:24,600 --> 00:05:26,909
إنها عضّات الغرام..في الحقيقة

77
00:05:27,000 --> 00:05:29,719
ولكنها تبدو لي كعضّات كلب

78
00:05:31,240 --> 00:05:35,791
حسناً, نعم
لقد كانت..حيوانيةً بعض الشيء

79
00:05:35,880 --> 00:05:38,792
أجل-
عراكٌ حتى الموت, ها؟-

80
00:05:38,880 --> 00:05:42,190
أجل, كما كان يقول
مدرسي, صاحب وجه الفقاعة العجوز

81
00:05:42,280 --> 00:05:44,191
"قم بالعلاقات, وتزوج الآن"

82
00:05:44,280 --> 00:05:47,716
وفي الغد, قد تُصاب"
"بمرضٍ جلديٍ مقزز

83
00:05:50,360 --> 00:05:52,749
أكاد أجزم أنها عضات كلب

84
00:05:52,840 --> 00:05:55,070
!إنها ليست عضّات كلب

85
00:05:55,160 --> 00:05:57,390
لقد كانت جذّابةٌ جداً

86
00:05:57,480 --> 00:06:00,040
نعم, جلدٌ لمّاع
ومنخرين رطبين, وعينين صافيتين

87
00:06:00,120 --> 00:06:03,795
كلا, بولدريك. لقد كانت
امرأةً

88
00:06:03,880 --> 00:06:05,472
لك ماتريد, سيدي

89
00:06:05,560 --> 00:06:08,870
الآن, وبما أننا انتهينا من هذا الموضوع

90
00:06:11,200 --> 00:06:14,715
بيرسي, ما الذي سنفعله اليوم؟

91
00:06:17,720 --> 00:06:19,358
حسناً, سيدي

92
00:06:19,440 --> 00:06:22,671
...أولاً, أظن بأنني وإياك

93
00:06:23,200 --> 00:06:25,555
قد نُطلق سراح
...سجينين

94
00:06:25,640 --> 00:06:28,473
في الحقيقة, إنها تبدو
!فعلاً كعضّات كلب

95
00:06:28,560 --> 00:06:31,870
حسناً, حسناً, هي كذلك
!لقد عضني كلب

96
00:06:31,960 --> 00:06:35,191
دفعتني امرأةٌ من فوق السور
لأنها وجدتني قبيحاً بشكلٍ بشع

97
00:06:35,280 --> 00:06:38,636
ثم هاجمني كلبٌ
مسعور, هل رضيت الآن؟

98
00:06:38,720 --> 00:06:41,678
أجل , سيدي-
جيد, رائع-

99
00:06:41,760 --> 00:06:44,149
جيد..حسناً

100
00:06:44,240 --> 00:06:45,832
بيرسي, ماذا كنا نقول؟

101
00:06:45,920 --> 00:06:47,353
صحيح, سيدي

102
00:06:47,440 --> 00:06:49,431
قد نذهب لـ...إذاً فهي لم تكن امرأة؟

103
00:06:49,520 --> 00:06:52,273
كلا, كلب, كلب
كلب لعينٌ ضخم

104
00:06:54,360 --> 00:06:55,713
حسناً, سيدي

105
00:06:55,800 --> 00:06:57,552
لان هاري يحصل على كل النساء
...فهذا لا يعني أنه

106
00:06:57,640 --> 00:07:01,758
(اصمت. لا أريد سماع كلمة (امرأة
في حضرتي

107
00:07:01,840 --> 00:07:04,638
والكلاب؟-
أو الكلاب, واصمت انت-

108
00:07:04,720 --> 00:07:06,870
لا أريد رؤية أي امرأةٍ مرةً أخرى

109
00:07:06,960 --> 00:07:09,872
اذا أرادت امرأةٌ ان تتحدث معي
فحذروها

110
00:07:09,960 --> 00:07:13,555
(قولوا, أن (الثعبان الأسود
من الزواحف السامة

111
00:07:13,640 --> 00:07:16,029
والنساء فريسته

112
00:07:17,560 --> 00:07:19,949
أدخل, فإن كنتِ امرأةً

113
00:07:20,040 --> 00:07:22,679
فلتتحضري لقذفةٍ من النافذة

114
00:07:22,760 --> 00:07:26,196
سيدي, إني أحمل رسالة

115
00:07:26,680 --> 00:07:28,875
نعم, واضح. فأنت رسول

116
00:07:28,960 --> 00:07:33,476
أنت ستتزوج أميرة أسبانيا ماريا

117
00:07:33,560 --> 00:07:34,515
ماذا؟

118
00:07:34,600 --> 00:07:37,194
سيدي, إني أحمل رسالة
...أنت سـ

119
00:07:37,280 --> 00:07:38,918
أجل, أجل, أجل

120
00:07:41,040 --> 00:07:47,593
!اذهب, اخرج.اخـ..اخرج هيا

121
00:07:51,760 --> 00:07:55,196
حسناً يارفاق, هل سمعتم هذا؟

122
00:07:55,280 --> 00:07:59,034
سأتزوج أميرة أسبانيا

123
00:07:59,120 --> 00:08:01,793
نعم, سيدي
هل عليّ أن اذهب لأخبرها؟

124
00:08:01,880 --> 00:08:03,233
ماذا؟

125
00:08:03,320 --> 00:08:05,709
أن الثعبان الأسود
...من الزواحف السامة

126
00:08:05,800 --> 00:08:08,234
!كلا, كلا, كلا, كلا, كلا

127
00:08:08,320 --> 00:08:11,039
إنها ليست كالنساء, بيرسي

128
00:08:11,120 --> 00:08:15,591
إنها أميرةٌ ملكيةٌ جميلة

129
00:08:15,680 --> 00:08:21,630
تخيل فقط , ماعساها
أن تكون أميرة أسبانيا

130
00:08:44,000 --> 00:08:46,070
إنها اللغة الاسبانية, وتعني
"أهلاً بكم في قلعتنا"

131
00:08:46,160 --> 00:08:48,549
نتمنى أن تجد نقوداً"
"لتُرضي رغباتك

132
00:08:48,640 --> 00:08:52,872
لقد كتبتها لك. من شأنها
أن تكسر بعض الحواجز بينك وبين الاميرة

133
00:08:52,960 --> 00:08:56,635
لا اظنك تعرف كونتيسة لوكسمبورج
كارولين

134
00:08:56,720 --> 00:09:00,872
كلا..كيف حالك, أيتها الفتاة؟

135
00:09:00,960 --> 00:09:05,476
..حسناً, حظاً موفقاً

136
00:09:05,560 --> 00:09:07,676
!!لوكسمبورج

137
00:09:07,760 --> 00:09:11,355
هل رأيت شخصاً يغلي
من الغيرة بهذا الشكل من قبل؟

138
00:09:11,440 --> 00:09:13,431
لا, لم أرَ-
اغلي، اغلي-

139
00:09:13,520 --> 00:09:17,195
لو استمر بهذا الشكل
فسيصبح كالغلاّية

140
00:09:18,240 --> 00:09:20,196
بولدريك, عن ماذا تتحدث؟

141
00:09:20,280 --> 00:09:21,998
سيدي؟-
نعم-

142
00:09:22,080 --> 00:09:25,197
يقولون بأن عيني أميرة أسبانيا
...أجمل من

143
00:09:25,280 --> 00:09:27,874
صخرة جالفيستون الشهيرة

144
00:09:30,040 --> 00:09:31,155
صخرة ماذا؟

145
00:09:31,240 --> 00:09:34,391
صخرة جالفيستون الشهيرة, سيدي

146
00:09:35,080 --> 00:09:37,640
وماهي هذه بالضبط؟

147
00:09:37,720 --> 00:09:41,076
حسناً, إنها صخرةٌ
زرقاء مشهورة

148
00:09:41,640 --> 00:09:45,553
وهي من...مدينة جالفيستون

149
00:09:46,760 --> 00:09:49,149
فهمت. وماذا عنها؟

150
00:09:50,120 --> 00:09:53,317
حسناً, عيون الأميرة أكثر
زُرقةً منه

151
00:09:53,400 --> 00:09:57,109
.فهمت
هل رأيت هذه الصخرة من قبل؟

152
00:09:57,200 --> 00:09:59,555
لا..لم أره من قبل, سيدي

153
00:09:59,640 --> 00:10:03,713
لكني أعرف أشخاصاً رأوه
وقالوا لي بأنه شديد الزُرقة حقاً

154
00:10:03,800 --> 00:10:06,758
وهل رأى هؤلاء الأشخاص, عيني
الاميرة؟

155
00:10:06,840 --> 00:10:08,114
لا أظن ذلك

156
00:10:08,200 --> 00:10:11,237
ولم ترها أنت؟-
لا, سيدي-

157
00:10:11,320 --> 00:10:15,279
ما تود قوله هو أن شيئاً ما
لم تره من قبل

158
00:10:15,360 --> 00:10:19,956
هو أقل زُرقةً من شيءٍ
آخر لم تره هو أيضاً

159
00:10:22,800 --> 00:10:23,994
نعم, سيدي

160
00:10:24,080 --> 00:10:29,200
بيرسي, إنك
عديم الفائدة بالنسبة لي

161
00:10:29,280 --> 00:10:33,671
وهذه جملةٌ لابد أنك تعرفها جيداً
ويعني أنك لا تملك عقلاً

162
00:10:33,760 --> 00:10:36,354
!مرحباً-
مرحباً-

163
00:10:36,440 --> 00:10:39,910
ها أنذا, أنتظر وصول
...الجميلة, والرائعة

164
00:10:40,000 --> 00:10:40,955
"!مرحباً"

165
00:10:41,040 --> 00:10:43,554
!اتركني وشأني
إني أتحدث مع أحدهم الآن

166
00:10:43,640 --> 00:10:46,757
بينما تتحدث أنت وكأنك
!دجاجة

167
00:10:48,680 --> 00:10:51,319
..ياحب حياتي الحقيقي"
"!ياحبي! ياحبي

168
00:10:51,400 --> 00:10:55,234
ماذا؟ بيرسي, هل
... هل هذا أحد أصدقائك؟ هل هو

169
00:10:55,320 --> 00:10:58,710
..أنت توأم روحي"
"أريد أن أضمك وأقبلك

170
00:11:00,040 --> 00:11:02,634
"أنا الاميره"

171
00:11:02,720 --> 00:11:05,712
ماذا؟ لم يخبروني
!أنكِ ملتحية

172
00:11:05,800 --> 00:11:08,030
لابد أنه جيرمي والي ايستونيا

173
00:11:08,120 --> 00:11:11,032
طبعاً, أكيد

174
00:11:17,960 --> 00:11:21,509
لقد انتظرت هذه اللحظة"
"طوال حياتي

175
00:11:24,640 --> 00:11:27,552
"أنفك أصغر مما توقعت"

176
00:11:27,640 --> 00:11:30,996
أنا في حالة خيبة أملٍ
لا تُضاهى

177
00:11:34,760 --> 00:11:36,432
"حبي, ياحبي"

178
00:11:43,840 --> 00:11:47,435
"أحب شفاتك"

179
00:11:51,960 --> 00:11:55,873
ولكني أريد معرفة ماتبقى"
"من جسدك

180
00:12:01,080 --> 00:12:03,548
سأقطع حناجرهم

181
00:12:03,640 --> 00:12:05,198
سيدي, لدي أخبار-
ماذا؟-

182
00:12:05,280 --> 00:12:07,714
لقد وصلت اميرة اسبانيا

183
00:12:07,800 --> 00:12:09,791
قريباً سنتمكن من ضم
الأسبان إلى صفنا

184
00:12:09,880 --> 00:12:12,917
سيدي, لدي أخبار, ملك فرنسا
يرسل تحياته

185
00:12:13,000 --> 00:12:15,833
أخبار سارة, انتصاراتي الدبلوماسية

186
00:12:15,920 --> 00:12:18,878
سيدي, لدي أخبار
مات اللورد ويسيكس

187
00:12:21,040 --> 00:12:23,918
هذا الخبر سيء-
عذراً , سيدي-

188
00:12:24,000 --> 00:12:26,230
لم أحب هذا الخبر..اجلب لي غيره

189
00:12:26,320 --> 00:12:27,355
عذراً , سيدي

190
00:12:27,440 --> 00:12:30,796
!!لم أحب هذا الخبر..اجلب لي غيره

191
00:12:30,880 --> 00:12:32,996
حاضر, سيدي

192
00:12:36,760 --> 00:12:38,352
سيدي, لدي أخبار

193
00:12:38,440 --> 00:12:41,637
لم يمت اللورد ويسيكس-
!خبرٌ سار-

194
00:12:41,720 --> 00:12:44,792
!فلتُقام حفلةٌ ولنحضى بالمرح

195
00:12:44,880 --> 00:12:46,359
حاضر ,سيدي-
!انتظر-

196
00:12:46,440 --> 00:12:51,275
أخبر أوسموند, بأن زواجه سيكون
في الغد, لنكسب الأسبان

197
00:12:51,360 --> 00:12:52,952
حاضر, سيدي

198
00:12:55,080 --> 00:12:56,195
!!تشيزويك

199
00:12:56,760 --> 00:12:58,398
!جهّز الأحصنة

200
00:13:03,040 --> 00:13:06,476
،خلال 24 ساعة
!!"سأتزوج "حصان بحر

201
00:13:07,760 --> 00:13:09,398
لن تستطيع كبح جماحها

202
00:13:09,480 --> 00:13:11,630
قد تكون على حق

203
00:13:13,920 --> 00:13:16,832
لكن هذا سيوقفها لمدة
دقيقةٍ على الأقل, ربما

204
00:13:16,920 --> 00:13:18,990
انتظر, سيدي

205
00:13:19,080 --> 00:13:22,834
!!لدي خطة
لتتملص من هذه الزيجة

206
00:13:22,920 --> 00:13:25,036
..أجل..ولكنها خطةٌ غبية
بصراحة

207
00:13:26,240 --> 00:13:28,276
حسناً, جيد..قد تكون على حق

208
00:13:28,360 --> 00:13:30,954
ولكن قلها على أي حال

209
00:13:31,040 --> 00:13:33,315
لا, لن أُتعب نفسي

210
00:13:33,400 --> 00:13:35,960
أرجوك, قل لي ماهي خطتك

211
00:13:36,040 --> 00:13:39,077
أرجوك, قلها-
حسناً-

212
00:13:40,800 --> 00:13:45,635
أذهب إلى غرفة الاميرة
لأخبرها بأنك أصبحت مجنوناً

213
00:13:46,520 --> 00:13:50,911
فتأتي هي إلى الباب
وتقابلها وأنت متنكر

214
00:13:51,000 --> 00:13:53,798
!كنخزيرٍ صغير

215
00:13:54,840 --> 00:13:56,193
...ثم

216
00:13:56,280 --> 00:13:57,998
...وهذا هو الجزء الماكر

217
00:13:58,080 --> 00:14:00,913
بدلاً من أن تقول
*"أوينك, أوينك"
**صوت الخنزير**

218
00:14:01,280 --> 00:14:05,831
*"ستقول "موووو
**بقرة**

219
00:14:07,440 --> 00:14:08,509
ثم؟

220
00:14:09,680 --> 00:14:13,673
حسناً, ستعرف أنك مجنون
وستغادر

221
00:14:16,280 --> 00:14:17,998
!لم يكن عليك أن تتعب نفسك

222
00:14:18,080 --> 00:14:20,594
سيدي؟-
نعم؟-

223
00:14:20,680 --> 00:14:22,432
لدي خطةٌ أيضاً

224
00:14:22,960 --> 00:14:24,393
نعم؟

225
00:14:24,480 --> 00:14:27,233
لمَ لا تجعلها تظن بأنك تحب
مرافقة الرجال؟

226
00:14:27,320 --> 00:14:28,958
أنا أحب ذلك يابولدريك

227
00:14:29,040 --> 00:14:31,190
...كلا, سيدي, أنا أقصد

228
00:14:31,280 --> 00:14:35,239
مرافقة الرجال الحميمية؟

229
00:14:39,360 --> 00:14:42,272
....أنت لا تعني

230
00:14:42,360 --> 00:14:45,158
مثل إيرل دونكاستر؟

231
00:14:45,240 --> 00:14:48,869
هذا ماعنيته بالضبط

232
00:14:48,960 --> 00:14:50,598
ذلك الرجل كالفجلة العملاقة

233
00:14:53,800 --> 00:14:58,715
إيرل دونكاستر كان يمارس
هذا الشيء منذ كان بعمر الـ17

234
00:14:58,800 --> 00:15:01,268
ومن سترضى بالزواج
من إيرل دونكاستر؟

235
00:15:01,360 --> 00:15:02,873
...لن يرضى به أحد

236
00:15:02,960 --> 00:15:05,428
!!عبقري!! بكل تأكيد

237
00:15:05,520 --> 00:15:08,592
لن يرضى أحدٌ بالزواج
من إيرل دونكاستر

238
00:15:08,680 --> 00:15:11,478
فيما عدا طبعاً, الدوق بيوفورت

239
00:15:12,600 --> 00:15:14,397
حسناً, فماذا سنفعل؟

240
00:15:14,480 --> 00:15:16,311
أولاً, علينا أن نجعلك
تبدو وسيماً

241
00:15:16,400 --> 00:15:20,279
ليس علينا سوى أن نضع
شيئاً ما نسائياً حول أكتافك

242
00:15:20,360 --> 00:15:23,079
أياً من الأخوين
!بيوفورت سيفي بالغرض

243
00:15:29,360 --> 00:15:30,554
تمام

244
00:15:30,640 --> 00:15:32,198
ممتاز

245
00:15:32,280 --> 00:15:35,750
كل ماعليك فعله
هو التدرب مع بيرسي

246
00:15:36,880 --> 00:15:38,598
أتدرب على ماذا؟

247
00:15:39,040 --> 00:15:40,951
على التمثيلية, سيدي

248
00:15:41,040 --> 00:15:44,476
أنت هنا, وسيدي, سيكون
هنا بالضبط

249
00:15:44,560 --> 00:15:46,915
حسناً, الآن يابيرسي

250
00:15:47,000 --> 00:15:50,470
اللورد إدموند , سيحاول
..أن يجعل من نفسه

251
00:15:50,560 --> 00:15:52,516
مثيراً بالنسبة لك

252
00:15:53,320 --> 00:15:54,594
مثير؟

253
00:15:54,680 --> 00:15:57,513
أنت تعرف, مثل
إيرل دونكاستر

254
00:15:57,960 --> 00:16:00,918
يا إلهي..جيد, حسناً, لامشكلة

255
00:16:02,680 --> 00:16:06,468
لا, تصرف بشكلٍ طبيعي
فأنا إيرل دونكاستر

256
00:16:06,560 --> 00:16:07,675
هذا انا

257
00:16:08,840 --> 00:16:10,671
جيد-
جيد-

258
00:16:11,560 --> 00:16:12,709
!هيا

259
00:16:39,920 --> 00:16:42,832
يا إلهي, هذا مستحيل, لا
أستطيع القيام بهذا

260
00:16:42,920 --> 00:16:45,354
لا عليك..لدي شيئين أخرين
قد يساعدان

261
00:16:45,440 --> 00:16:48,034
مالذي سأقوم بفعله يابيرسي؟

262
00:16:48,920 --> 00:16:52,071
بإمكاننا التدرب, والاتيان
بمحادثة

263
00:16:52,160 --> 00:16:53,832
حسناً

264
00:16:53,920 --> 00:16:55,831
مر..مر..مرحباً

265
00:16:57,160 --> 00:16:58,195
!مرحباً بك

266
00:16:58,280 --> 00:17:01,078
مرحباً

267
00:17:01,160 --> 00:17:04,391
كيف حالك؟-
بخير-

268
00:17:04,480 --> 00:17:07,995
هل سمعت؟ يقولون أن
الامير ادموند سيتزوج اميرة اسبانيا

269
00:17:08,080 --> 00:17:12,870
لا, لن يفعل أبداً..أي شخصٍ
يقول هذا الكلام اقبض عليه. هل تسمعني؟

270
00:17:14,920 --> 00:17:16,512
!نعم, هذا هو المطلوب

271
00:17:22,720 --> 00:17:24,756
انتبه, هاقد جاءت

272
00:17:27,800 --> 00:17:29,597
صباح الخير, أهل دونكاستر

273
00:17:30,280 --> 00:17:33,511
تشيزويك, أعطِ هذه لملكة
نابولي

274
00:17:33,600 --> 00:17:36,160
وما هذا سيدي؟-
ملك نابولي-

275
00:17:36,240 --> 00:17:37,639
حالاً, سيدي

276
00:17:37,720 --> 00:17:40,632
بسرعة , بسرعة

277
00:17:42,560 --> 00:17:43,913
!!يا إلهي

278
00:17:45,320 --> 00:17:48,312
هل هذا نوعٌ من اللهو
للحفلة , أم ماذا؟

279
00:17:48,400 --> 00:17:51,551
نعم, نعم, هذا صحيح

280
00:17:51,640 --> 00:17:54,950
لا اظنك تعرف دوقة براندبيرغ العظمى
أوروسولا

281
00:17:55,040 --> 00:17:58,157
لا...كيف حالك, أوروسولا؟

282
00:17:58,240 --> 00:18:01,835
أريد أن أتحدث معك
فيما يخص الخطبة في زواجك

283
00:18:01,920 --> 00:18:04,036
سأتحدث عن فكرةٍ من خلال الفواكه

284
00:18:04,120 --> 00:18:06,509
أجل-
شيء من هذا القبيل-

285
00:18:06,600 --> 00:18:10,036
"إننا نرحب بكما بمتعةٍ كمتعة الفراولة"

286
00:18:10,120 --> 00:18:13,669
"فلتكوني تفاحة عيني زوجك"

287
00:18:13,760 --> 00:18:16,797
"ولعله (يكرّزك) بدوره"

288
00:18:18,880 --> 00:18:21,394
يرعاكِ", فهمت؟"

289
00:18:21,480 --> 00:18:24,756
وبالرغم من هذا"
"إلا أنه زواج برتقالي

290
00:18:24,840 --> 00:18:26,876
مارأيك؟

291
00:18:28,760 --> 00:18:31,558
عبقري..عبقري جداً

292
00:18:31,640 --> 00:18:35,838
أراه جيداً.  أتمنى أن تعصر بعض
!الموز بنهاية اليوم

293
00:18:40,520 --> 00:18:42,829
يا سيدي, هاهي

294
00:18:47,520 --> 00:18:50,432
،أمي, حباً في الله
ماذا تريدين؟

295
00:18:50,520 --> 00:18:52,829
!لاشيء, لاشيء

296
00:19:02,720 --> 00:19:08,352
لقد بدء المفعول, بدء المفعول

297
00:19:12,920 --> 00:19:16,799
"إني أحبك حتى النخاع"-
ماذا؟-

298
00:19:22,840 --> 00:19:26,833
ماهذا الحب! إنك تحبني لدرجة
أنك ارتديت زي الرجال الاسبان من أجلي

299
00:19:27,280 --> 00:19:28,713
!بولدريك

300
00:19:29,080 --> 00:19:32,993
!كم أحبك! كم أحبك

301
00:19:33,080 --> 00:19:34,479
!بولدريك, أنت أحمق

302
00:19:35,680 --> 00:19:37,432
انظري إلى عصفوري الحب

303
00:19:37,520 --> 00:19:40,592
!عصفور حب وفيل حب

304
00:19:40,680 --> 00:19:43,433
!وكأنهم قد تزوجوا بالفعل

305
00:19:43,520 --> 00:19:44,748
ماذا قلت؟

306
00:19:44,840 --> 00:19:48,276
تبدو وكأنك قد تزوجتها بالفعل

307
00:19:48,360 --> 00:19:50,874
وهذا ماظننتكِ قلتيه

308
00:19:51,640 --> 00:19:53,312
ياشباب

309
00:19:53,400 --> 00:19:54,549
نعم, سيدي

310
00:19:54,640 --> 00:19:59,668
لدي خطةٌ أخرى

311
00:20:34,960 --> 00:20:38,635
هل هذه أفضل ماوجدت؟
أنت تعرف بأني سأتزوجها

312
00:20:38,720 --> 00:20:41,712
نعم, ولكنها ليومين
فقط..أليس كذلك؟

313
00:20:41,800 --> 00:20:44,917
هذا صحيح, أسرع, أبتي

314
00:20:45,000 --> 00:20:47,468
حسناً إذاً

315
00:20:47,560 --> 00:20:49,516
نحن نجتمع هنا, ياربنا العظيم

316
00:20:49,600 --> 00:20:52,353
لنكون شاهدين
في وقتٍ قصيرٍ جداً

317
00:20:54,000 --> 00:20:57,197
زواج هذين المسيحيين
المؤمنين

318
00:20:57,280 --> 00:21:01,637
إدموند, دوق أدنبره, و تولي
أبليبوتوم

319
00:21:02,880 --> 00:21:06,953
هل هذا صحيح؟-
نعم, هذا صحيح-

320
00:21:07,040 --> 00:21:08,917
من كان يتوقع هذا؟

321
00:21:09,000 --> 00:21:10,956
دوق ادنبره

322
00:21:11,040 --> 00:21:15,079
أنهكه الغرام, وأتعبته
!الأشواق لتولي

323
00:21:17,160 --> 00:21:19,879
!اصمتي, أكمل مابدأت

324
00:21:19,960 --> 00:21:24,238
نعم, حسناً
هل أنت إدموند, دوق ادنبره؟

325
00:21:24,320 --> 00:21:26,276
لا, أنا صحن حساء

326
00:21:28,640 --> 00:21:30,551
هيا, أسرع

327
00:21:30,640 --> 00:21:32,631
وهل أنتِ الآنسة تولي أبليبوتوم؟

328
00:21:32,720 --> 00:21:34,073
..مدام..

329
00:21:34,160 --> 00:21:35,149
مدام

330
00:21:41,480 --> 00:21:45,871
لا عليك
أكمل, يا أبتي, هيا

331
00:21:45,960 --> 00:21:46,915
...لكن

332
00:21:47,000 --> 00:21:50,879
لن تتقدم الكنيسة أبداً
إن لم تكن مرنةً بعض الشيء

333
00:21:50,960 --> 00:21:53,235
هذا غريب جداً

334
00:21:53,320 --> 00:21:56,676
لكن ألم تتعامل الكنيسة
مع الغرائب دوماً؟

335
00:21:56,760 --> 00:21:59,149
معجزة الأسماك على سبيل المثال

336
00:21:59,240 --> 00:22:01,231
سنواصل

337
00:22:01,320 --> 00:22:05,677
إذا, لا أحد منكم يعرف سبباً لتعطيل
هذه الزيجة, أليس كذلك؟

338
00:22:05,760 --> 00:22:08,877
.لا. لا. لا. لا. لا

339
00:22:08,960 --> 00:22:09,915
!أجل

340
00:22:11,040 --> 00:22:12,598
وأنت؟

341
00:22:12,680 --> 00:22:14,511
أنا أبليبوتوم

342
00:22:14,600 --> 00:22:16,670
أبو الزوجة؟

343
00:22:16,760 --> 00:22:19,672
لا, بل زوج الزوجة

344
00:22:19,760 --> 00:22:21,557
هذا زوجي, توماس

345
00:22:21,640 --> 00:22:25,713
توماس, هذا خطيبي
دوق ادنبره

346
00:22:25,800 --> 00:22:28,473
امير إدموند, هذا توماس

347
00:22:28,640 --> 00:22:30,870
...وهذا ياتوماس, الأب

348
00:22:30,960 --> 00:22:34,111
سميث, لقد استدعوني
!!لأحمل صندوق البراز

349
00:22:34,200 --> 00:22:35,952
سيد أبليبوتوم , كنت أتساءل

350
00:22:36,040 --> 00:22:40,830
عما إذا كنت أستطيع أن استعير
منك زوجتك مؤقتاً

351
00:22:40,920 --> 00:22:43,912
لا أحتاج إليها إلا لوقتٍ قصيرٍ جداً

352
00:22:44,000 --> 00:22:45,399
!اخرج

353
00:22:45,480 --> 00:22:48,517
يا أيها الفلاح الغبي، كل
!ما أريده هو الزواج من زوجتك فقط

354
00:22:48,600 --> 00:22:50,591
!اخرج من هنا

355
00:22:51,040 --> 00:22:55,477
!كان هذا دوق ادنبره, أتعرف

356
00:22:55,560 --> 00:22:59,712
لا, هذا هو إيرل دونكاستر

357
00:23:04,080 --> 00:23:07,356
"حسناً, هذا رائع"-
نعم-

358
00:23:09,840 --> 00:23:12,479
أن نتحدث قليلاً"
"عن أمور النساء

359
00:23:14,680 --> 00:23:16,910
"نحن الاثنتين فقط"

360
00:23:21,880 --> 00:23:25,759
أخبريني, أيتها الملكة"
"عن الرجال الإنجليز

361
00:23:25,840 --> 00:23:30,436
حسناً, إنهم يقضون معظم وقتهم
مع الحيوانات, كما تعرفين

362
00:23:30,520 --> 00:23:35,071
ومع الرجال الآخرين.لكن
عندما يعودون إلى نساءهم

363
00:23:35,160 --> 00:23:36,912
لا يريدون إلا شيءٍ واحد

364
00:23:38,640 --> 00:23:40,392
"وماهو؟"

365
00:23:40,480 --> 00:23:45,349
هو نوعٌ من الحلوى, يُصنع
مع الخبز والزبدة والزبيب

366
00:23:45,440 --> 00:23:48,716
!وبالتأكيد, يحبون ذلك الشيء الآخر

367
00:23:52,920 --> 00:23:54,911
"وماهو هذا الشيء الآخر؟"

368
00:23:55,000 --> 00:23:58,231
حسناً, إنه الكاسترد

369
00:24:05,680 --> 00:24:08,274
"الآن, حدثيني عن إدموند, ما الذي يحبه؟"

370
00:24:08,360 --> 00:24:10,794
!لقد أخبرتك, تلك الحلوى

371
00:24:14,880 --> 00:24:18,759
"لا, ما الذي يحبه في السرير؟"-
!في السرير-

372
00:24:18,840 --> 00:24:20,796
..السرير..حسناً..نعم

373
00:24:20,880 --> 00:24:25,556
يحب بجانب السرير, الحليب الساخن
مع القليل من القرفة

374
00:24:25,640 --> 00:24:26,959
"كلا, كلا, كلا, كلا"

375
00:24:27,040 --> 00:24:33,388
كيف...يبدو..؟

376
00:24:33,480 --> 00:24:35,038
أوه, أجل

377
00:24:35,120 --> 00:24:38,237
حسناً, يبدو كأرنبٍ صغير, في الحقيقة

378
00:24:46,480 --> 00:24:48,311
"!!أمي..أمي..كم أحبه"

379
00:24:51,760 --> 00:24:56,470
لم أكن لأصدق بأن حفلة العزوبية
خاصتي ستكون هكذا

380
00:24:58,440 --> 00:25:02,956
أكثر ليالي حياتي كآبةً

381
00:25:04,120 --> 00:25:06,714
لكن على الأقل, هناك
ما يُعزيك

382
00:25:07,600 --> 00:25:08,635
وما هو؟

383
00:25:08,720 --> 00:25:11,393
أننا على يقينٍ بأنها عذراء

384
00:25:11,480 --> 00:25:15,871
أصلاً , لا يوجد شهودٌ مازالوا
على قيد الحياة ليقولوا العكس

385
00:25:17,120 --> 00:25:20,032
وإلا لكان لدينا فرصةٌ
للخلاص

386
00:25:20,120 --> 00:25:22,839
فالنظام, ينص على أنه
يجب أن تكون عذراء

387
00:25:26,040 --> 00:25:27,314
ماذا, سيدي؟

388
00:25:32,280 --> 00:25:33,474
!!كلا

389
00:25:34,160 --> 00:25:35,115
كلا

390
00:25:36,040 --> 00:25:37,792
!كلا

391
00:25:37,880 --> 00:25:41,111
!نعم! نعم! نعم

392
00:25:43,240 --> 00:25:45,674
أرجوك , سيدي, أن تعيد النظر

393
00:25:45,760 --> 00:25:48,877
بولدريك, لو كانت هناك أي طريقةٍ
أخرى لكنت أخذتها

394
00:25:48,960 --> 00:25:50,313
سأموت هناك

395
00:25:50,400 --> 00:25:53,790
،لا تقلق
سنمنحك جنازة الأبطال

396
00:25:53,880 --> 00:25:58,510
ندفنك في البحر, وسنقول
بأنك مت في قتالٍ على ساحة الوغى

397
00:25:58,600 --> 00:26:02,115
حسناً. الآن, اذهب, اذهب

398
00:26:02,200 --> 00:26:05,431
لدى الفتى الصغير مهمةٌ كبيرةٌ لعملها

399
00:26:05,520 --> 00:26:08,080
تعال, بيرسي, هيا إلى الملك

400
00:26:24,000 --> 00:26:25,956
!أيتها الأميرة

401
00:26:27,880 --> 00:26:30,155
!يا أميرة

402
00:26:35,640 --> 00:26:37,756
"إدموند, يا حبي"

403
00:26:42,280 --> 00:26:44,191
سيدي, جلالتكم-
ماذا؟-

404
00:26:45,840 --> 00:26:49,310
لقد جئتك بأقبح الأخبار-
ماذا؟-

405
00:26:49,960 --> 00:26:52,679
هل قُتِلَت قواتنا عن بكرة
،أبيها على نهر الراين

406
00:26:52,760 --> 00:26:56,355
هل قُطِعَت رؤوسهم ، وسُكبت
الجبنة على مناخرهم

407
00:26:56,440 --> 00:26:59,352
بطريقةٍ سويسريةٍ تقليدية؟-
كلا, سيدي-

408
00:27:03,480 --> 00:27:07,109
لا تتراجع , حبيبي"
"أرجوك

409
00:27:07,200 --> 00:27:09,156
هل ظنوا أن العائلة المالكة
في روسيا

410
00:27:09,240 --> 00:27:12,312
مجموعة ثيرانٍ لأنهم يرتدون
الكثير من ملابس الشتاء

411
00:27:12,400 --> 00:27:14,516
فاصطادوهم, وقطعوا أوصالهم

412
00:27:14,600 --> 00:27:17,876
وأكلهم قطاع الطرق المنغوليون
كما تؤكل الحلوى؟

413
00:27:17,960 --> 00:27:19,518
كلا, سيدي

414
00:27:23,840 --> 00:27:24,955
فماذا إذاً؟

415
00:27:25,040 --> 00:27:27,395
،سيدي

416
00:27:27,480 --> 00:27:31,189
إن الأميرة الأسبانية
!ليست بكراً

417
00:27:32,320 --> 00:27:34,197
نعم, أعرف

418
00:27:35,480 --> 00:27:36,595
لقد أخبرني عمها

419
00:27:36,680 --> 00:27:38,033
"مرةً أخرى, رجاءاً"

420
00:27:38,120 --> 00:27:40,429
ولهذا خصم لي
خمسمئةٍ من المهر

421
00:27:41,920 --> 00:27:43,035
...لكني, كنت أظن بـ

422
00:27:43,120 --> 00:27:45,270
!على أحدكم أن يكون بكراً

423
00:27:48,320 --> 00:27:49,753
أي شيءٍ آخر؟

424
00:28:19,600 --> 00:28:23,513
أحبابي الأعزاء, إننا
نجتمع هنا

425
00:28:23,600 --> 00:28:25,955
هنا, حيث الله يرانا

426
00:28:26,040 --> 00:28:32,036
لنشهد زواج اثنين من
المسيحيين مؤمنين

427
00:28:32,800 --> 00:28:35,519
هل أنت إدموند, دوق أدنبره؟

428
00:28:35,600 --> 00:28:37,397
نعم, أنا هو

429
00:28:37,480 --> 00:28:39,391
وهل أنتِ ماريا إيسكالوزا
...فيونا إنفانـ

430
00:28:46,440 --> 00:28:48,192
أجل, اجل"
"أيها الشخص الغبي, أسرع

431
00:28:48,280 --> 00:28:51,158
أتمنى أن أحظى به بين"
"! فخذيّ الكبيرين ثانيةً

432
00:28:51,240 --> 00:28:55,438
إن الزواج, رابطةٌ مقدسةٌ
يرعاها الله

433
00:28:55,520 --> 00:28:58,592
...فإن كان أحدكم يعرف, أي سببٍ-
!يا الله-

434
00:28:58,680 --> 00:29:01,069
أرجوك أنقذني

435
00:29:01,160 --> 00:29:04,835
فليتحدث الآن أو ليسكت أبد...
الآبدين

436
00:29:05,720 --> 00:29:07,915
هاهي فرصتك

437
00:29:08,000 --> 00:29:09,228
فليكن إذاً

438
00:29:09,320 --> 00:29:11,959
شكراً كثيراً

439
00:29:12,040 --> 00:29:13,712
!هيا

440
00:29:13,800 --> 00:29:16,109
...هل تقبل يا إدموند بلانتاجانيت، بماريا

441
00:29:16,200 --> 00:29:18,873
هلا سكتّ؟

442
00:29:18,960 --> 00:29:21,997
،لتكون زوجتك الشرعية...
..وستكون معها دوماً

443
00:29:22,080 --> 00:29:23,638
في السرّاء والضرّاء

444
00:29:23,720 --> 00:29:27,918
...وحتى يفصلكما ضربها حتى الموت...

445
00:29:28,000 --> 00:29:29,831
ولايفصلكما سوى الموت...؟

446
00:29:31,720 --> 00:29:34,029
تحدث بصوتٍ عال, لا نسمع شيئاً من هنا

447
00:29:34,720 --> 00:29:36,039
قبلت

448
00:29:36,120 --> 00:29:37,519
لم أسمع

449
00:29:37,600 --> 00:29:39,830
قبلت, قبلت , قبلت

450
00:29:39,920 --> 00:29:43,833
...وهل تقبلين يا ماريا إيسكالوزا إنفانتي

451
00:29:43,920 --> 00:29:46,593
...بإدموند بلانتاجانيت...-
نعم, نعم-

452
00:29:46,680 --> 00:29:48,238
!!لا

453
00:29:48,320 --> 00:29:51,039
..فسأعلنكما إذاً-
!توقف-

454
00:29:51,120 --> 00:29:52,394
!الحمد لله

455
00:29:52,480 --> 00:29:56,189
لدي أخبارٌ من شأنها
أن تُلغي هذه الزيجة

456
00:29:57,080 --> 00:29:58,638
ماذا؟

457
00:29:58,720 --> 00:30:03,510
هل تصالحت سويسرا وفرنسا فجأةً
،على الممر الجبلي

458
00:30:03,600 --> 00:30:06,433
ثم قاموا بعقد تحالفٍ سريٍ
مع اسبانيا

459
00:30:06,520 --> 00:30:08,795
تاركيننا بدون أي حلفاء

460
00:30:08,880 --> 00:30:12,395
إلا إذا عقدنا اتفاقيةً
فوريةً مع هنغاريا؟

461
00:30:16,400 --> 00:30:17,355
نعم

462
00:30:17,440 --> 00:30:19,715
كما توقعت

463
00:30:20,400 --> 00:30:23,710
هل هناك أي أميرةٍ
هنغاريةٍ في القلعة؟

464
00:30:23,800 --> 00:30:26,837
...نعم, أظنني أعرف إحداهن

465
00:30:26,920 --> 00:30:29,559
نعم, الأميرة ليا من هنغاريا

466
00:30:29,640 --> 00:30:30,789
كيف تبدو؟

467
00:30:30,880 --> 00:30:35,795
،ليا فتاةٌ جميلة
عيناها كالأحجار الكريمة

468
00:30:35,880 --> 00:30:38,440
شعرها شلالٌ كستنائيٌ
مكتمل الجمال

469
00:30:38,520 --> 00:30:39,714
تبدو جيدة

470
00:30:41,320 --> 00:30:43,356
ما الذي يحدث, رجاءاً؟

471
00:30:43,440 --> 00:30:45,431
ادعوها إلى البلاط

472
00:30:45,520 --> 00:30:50,196
اما بالنسبة لهذا الدب
.. الأسباني الضخم, هنا

473
00:30:50,280 --> 00:30:52,555
أبعدوها عن وجهي فوراً

474
00:30:52,640 --> 00:30:55,234
!!والا أكلتها

475
00:30:55,960 --> 00:30:57,916
حبيبي, أنقذني

476
00:30:58,000 --> 00:31:00,309
آسف, ما الذي أستطيع فعله؟
إنها السياسة

477
00:31:00,400 --> 00:31:03,437
هيا, هيا, هيا
أين هي؟

478
00:31:03,520 --> 00:31:05,511
أين الأميرة ليا؟

479
00:31:13,440 --> 00:31:16,000
!جيد, جيد

480
00:31:17,120 --> 00:31:19,236
أوسموند, قابل زوجتك الجديدة

481
00:31:19,320 --> 00:31:20,753
مرحباً, إدموند

482
00:31:20,840 --> 00:31:22,398
مرحباً

483
00:31:22,480 --> 00:31:24,516
هل سنتزوج الآن؟

484
00:31:24,600 --> 00:31:26,875
نعم, أعتقد ذلك

485
00:31:26,960 --> 00:31:28,678
هيا بنا, إذاً

486
00:31:41,480 --> 00:31:44,278
أحبائي الأعزاء

487
00:31:44,360 --> 00:31:48,273
إننا نجتمع هنا اليوم

488
00:31:56,480 --> 00:31:58,436
"ومرت الأيام حتى"

489
00:31:58,520 --> 00:32:02,035
أُجبِرَ الدب الكبير, على"
"ترك أصدقائه

490
00:32:02,960 --> 00:32:06,669
"وذهب للعيش في بلادٍ بعيدةٍ جداً"

491
00:32:06,760 --> 00:32:10,469
حيث ترعاه مجموعةٌ"
"من العفاريت والجنيات

492
00:32:10,560 --> 00:32:13,677
"حتى يموت"

493
00:32:15,720 --> 00:32:19,759
كانت قصة جميلة! , إدموند
يالها من قصةٍ سعيدة

494
00:32:21,800 --> 00:32:24,189
ألم يحن بعد وقت إطفاء النور؟

495
00:32:24,600 --> 00:32:26,875
بلى , عزيزتي, أظنه
حان الوقت لذلك

496
00:32:26,960 --> 00:32:29,952
لابد وأنها على الأقل
السادسة تماماً

497
00:32:37,953 --> 00:32:55,953
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

498
00:33:00,954 --> 00:33:10,954
منتديات شبكة الاقلاع
http://vb.eqla3.com

499
00:33:38,360 --> 00:33:41,318
هل يمكنني أن أشرب ماءاً؟

500
00:33:41,400 --> 00:33:43,550
نعم, نعم, نعم..لا عليك

