1
00:00:07,549 --> 00:00:17,559
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

2
00:00:17,559 --> 00:00:33,283
E-Mail:
acondition@hotmail.com

3
00:00:40,958 --> 00:00:44,753
"طبّاخ النقيب"

4
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
،بولدريك

5
00:01:02,187 --> 00:01:03,856
ما الذي تفعله هناك؟

6
00:01:04,064 --> 00:01:06,066
.أقوم بنقش شيء ما على الرصاصة, سيدي

7
00:01:06,316 --> 00:01:07,776
وماذا تنقش؟

8
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
أنقش "بولدريك", سيدي

9
00:01:10,988 --> 00:01:11,780
لماذا؟

10
00:01:11,989 --> 00:01:13,490
.إنها خدعةٌ ماكرة, في الحقيقة

11
00:01:13,740 --> 00:01:14,950
بالطبع هي كذلك

12
00:01:15,200 --> 00:01:16,451
،فكما تعرف, يقولون

13
00:01:16,660 --> 00:01:20,038
أن لكل شخص رصاصةٌ باسمه

14
00:01:20,289 --> 00:01:21,957
نعم؟

15
00:01:22,207 --> 00:01:25,627
حسناً, ففكرت بأني لو كنت 
،أنا من يمتلك تلك الرصاصة

16
00:01:25,878 --> 00:01:30,132
فلن تُصيبني أبداً, لأنني
لن أُطلق على نفسي النار

17
00:01:30,340 --> 00:01:31,633
ياللأسف

18
00:01:31,884 --> 00:01:34,970
واحتمال ان تكون هناك رصاصتين

19
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
.باسمي أمرٌ احتمالاته ضئيلةٌ جداً

20
00:01:38,307 --> 00:01:42,436
هذا ليس الشيء الوحيد هنا
."الضئيل جداً"

21
00:01:42,686 --> 00:01:45,939
،فعقلك, مثلاً, ضئيلٌ جداً بولدريك

22
00:01:46,190 --> 00:01:48,483
لدرجة أنه لو قام زومبي
،وفتح رأسك

23
00:01:48,734 --> 00:01:53,739
فلن يجد ماينقع به
.رقاقة بسكويتٍ صغيرة

24
00:01:54,239 --> 00:01:57,075
!مرحى! وإلى اللقاء
.وبيرنارد هو عمك

25
00:01:57,326 --> 00:01:58,827
."بالإنجليزية نقول "صباح الخير

26
00:01:59,077 --> 00:02:01,955
انظر ماذا جلبت لك, سيدي-
ماذا؟-

27
00:02:02,206 --> 00:02:04,166
."إنها الإصدار الأخير من "الملك والدولة

28
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
!أشياءٌ ملهمة لعينة

29
00:02:06,293 --> 00:02:09,254
المجلة التي تحكي حقيقة الحرب

30
00:02:09,463 --> 00:02:11,340
،أو بطريقةٍ أخرى
أعظم عملٍ خيالي

31
00:02:11,590 --> 00:02:15,928
بعدما تم تضمين وعود الوفاء
.في الزيجات الفرنسية

32
00:02:16,178 --> 00:02:17,262
بالله عليك, بالله عليك, سيدي

33
00:02:17,513 --> 00:02:18,972
الآن, لا يمكنك أن تنكر بأن هذه
الصحيفة

34
00:02:19,181 --> 00:02:20,390
.مهمةٌ لمعنويات الرجال

35
00:02:20,641 --> 00:02:21,433
،قطعاً لا

36
00:02:21,683 --> 00:02:25,687
فكرت فقط بأن الفائدة ستكون أكبر
.لو أعطوهم مناديل حماماتٍ حقيقية

37
00:02:25,938 --> 00:02:26,980
لا أوافقك أبداً, سيدي

38
00:02:27,189 --> 00:02:30,317
فما الذي يملكه أي مواطنٍ صالح
ضد هذه المجلة العجيبة؟

39
00:02:30,567 --> 00:02:33,070
بعيداً عن مؤخرته؟

40
00:02:33,320 --> 00:02:34,655
.حسناً, فكر بالأمر

41
00:02:34,863 --> 00:02:38,951
أقصد أنها تبدو مقنعةً كإقناع
.محامي الدكتور كريبين

42
00:02:39,201 --> 00:02:41,078
فقد صوروا الجندي البريطاني

43
00:02:41,328 --> 00:02:44,331
،بطول ستة أقدام في ستة
.وبعضلة ذراع بحجم بورنموث

44
00:02:44,540 --> 00:02:45,999
.أمورٌ ملهمةٌ بحق

45
00:02:46,250 --> 00:02:50,671
وانظر سيدي, لقد وصلت هذه
.في هذا الصباح

46
00:02:52,214 --> 00:02:54,091
هل تعرف ماهذا, أيها الملازم؟

47
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
إنه مسدس الجيش القديم-
خطأ-

48
00:02:57,261 --> 00:02:58,762
،إنه مسدس الجيش الجديد

49
00:02:59,012 --> 00:03:02,224
والذي أرسلوه لي بشكلٍ
.مريب دون أن أطلبه

50
00:03:02,474 --> 00:03:04,226
،أشم رائحةً مريبة

51
00:03:04,476 --> 00:03:09,231
وأنا لا أتحدث عن محتويات 
.كعكة التفاح التي يملكها بولدريك

52
00:03:10,232 --> 00:03:12,025
هذا مُضحك, سيدي, لأننا لم نطلب

53
00:03:12,276 --> 00:03:14,152
.سلالم الخنادق الجديدة أيضاً

54
00:03:14,403 --> 00:03:16,154
سلالم جديدة؟-
أجل, جاءت أمس-

55
00:03:16,405 --> 00:03:18,949
حولتها للرجال, وقد راعهم هذا

56
00:03:19,199 --> 00:03:19,992
أليس هذا صحيح؟

57
00:03:20,242 --> 00:03:21,243
أجل, سيدي

58
00:03:21,493 --> 00:03:23,954
.أول وقودٍ صلبٍ لدينا منذ أن أحرقنا القطط

59
00:03:24,204 --> 00:03:26,540
،شيءٌ ما يجري

60
00:03:26,748 --> 00:03:29,418
وباعتقادي أني قادرٌ على تخمينه
.بشكلٍ دقيق

61
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
وهذا شيءٌ من الصعب عليك
ياجورج القيام به

62
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
صحيح, صحيح

63
00:03:33,630 --> 00:03:36,008
،عندما كنت بالمدرسة
كان التعليم يواجه عوائق

64
00:03:36,258 --> 00:03:39,052
،فالصبي يُجلد
،ويغني أغنية المدرسة بصوتٍ عالٍ

65
00:03:39,261 --> 00:03:41,638
ويُصفع بكعكةٍ ساخنةٍ في مؤخرته
.دون أن يفتح فمه

66
00:03:41,889 --> 00:03:43,140
،أنا , في المقابل

67
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
إنسانٌ مُلمٌ بالعلوم

68
00:03:45,267 --> 00:03:47,394
،بشهادةٍ من جامعة الحياة

69
00:03:47,644 --> 00:03:49,563
،وبدبلوم من مدرسة الضربات القاصمة

70
00:03:49,813 --> 00:03:53,650
وبثلاثة نجومٍ من روضة 
.الشرب حتى الثمالة

71
00:03:53,901 --> 00:03:56,653
وفطرتي تقودني لاستنتاج

72
00:03:56,862 --> 00:03:59,948
.أننا قد اقتربنا من الذروة

73
00:04:00,199 --> 00:04:01,825
...عجيب، سيدي، هل تقصد

74
00:04:02,075 --> 00:04:03,911
تعني أن اللحظة قد جاءتنا أخيراً

75
00:04:04,161 --> 00:04:06,705
،لنُعطي الألمان هزيمةً على الطريقة البريطانية

76
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
ونجلدهم بعد أن يخلعوا سراويلهم؟

77
00:04:08,457 --> 00:04:11,960
.إن كنت تعني بأننا سنُقتل جميعاً, فأجل

78
00:04:12,211 --> 00:04:14,755
يبدو أن القائد الميداني هيج, على وشك أن يقوم

79
00:04:15,005 --> 00:04:16,006
بجهدٍ عملاق آخر

80
00:04:16,256 --> 00:04:19,259
وهو أن يحرك خزانة مشروباته
.ستة إنشاتٍ أقرب إلى برلين

81
00:04:19,510 --> 00:04:20,552
!صحيح

82
00:04:20,802 --> 00:04:21,845
!مرحى

83
00:04:22,095 --> 00:04:23,931
حسناً, لنبدأ

84
00:04:24,181 --> 00:04:26,391
هيا إلى المجد، آخر من يبقى
.في برلين هو البيضة العفنة

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,978
.اعطني خوذتك, ملازم

86
00:04:38,987 --> 00:04:44,535
نعم, لهذا عليّ أن آتي بقبعةٍ
تمويهية

87
00:04:44,826 --> 00:04:45,827
اسمح لي بالكلام, سيدي

88
00:04:46,078 --> 00:04:49,540
مسموح, مع إحساسٍ عميق
بالارهاق و الفزع

89
00:04:49,790 --> 00:04:52,960
لدي خطةٌ ماكرة لتخلصنا من القتل, سيدي

90
00:04:53,210 --> 00:04:54,962
نعم, وماهي؟-
.الطبخ-

91
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
عرفت

92
00:04:56,630 --> 00:05:01,093
هل تعلم بأن مقر رئاسة الأركان
تبحث دوماً عن الطباخين المهرة؟

93
00:05:01,301 --> 00:05:03,679
حسناً, سنذهب هناك, ونطبخ لهم
،شيئاً ما

94
00:05:03,929 --> 00:05:05,848
.وسنخرج من الخنادق بهذه الطريقة

95
00:05:06,098 --> 00:05:08,600
بولدريك, إنها خطةٌ عبقرية-
حقاً؟-

96
00:05:08,851 --> 00:05:09,685
أجل, إنها ممتازة

97
00:05:09,935 --> 00:05:12,104
!اسمح لي بالكتابة للوطن حالاً, سيدي

98
00:05:12,354 --> 00:05:15,023
هذه أول خطة عبقرية يملكها
!أحد أفراد البولدريك

99
00:05:15,274 --> 00:05:16,817
،لقد حاولنا على مر القرون

100
00:05:17,025 --> 00:05:20,487
ولكنها كانت تبدو دوماً 
بشكلٍ غبي للغاية

101
00:05:20,737 --> 00:05:23,198
.ستُسر أمي كثيراً

102
00:05:23,448 --> 00:05:27,244
.لو كانت فقط حسنة المظهر, يابولدريك

103
00:05:27,494 --> 00:05:29,705
على كل حال, هناك مشكلة واحدة
.في الخطة

104
00:05:30,998 --> 00:05:34,793
أنت أسوأ طباخٍ في العالم كله-
أجل, هذا صحيح-

105
00:05:35,043 --> 00:05:39,256
إن الأميبا على سطح زحل
.تستطيع أن تطبخ البيض أفضل منك

106
00:05:39,464 --> 00:05:45,053
،إن الفيليه بالصلصة عندما تُقدمها 
تبدو كغائط كلبٍ في غراء

107
00:05:45,262 --> 00:05:47,097
هذا لأنها كذلك

108
00:05:47,306 --> 00:05:48,974
وحلوى الاسفنج, مذاقها

109
00:05:49,183 --> 00:05:51,977
كمذاق كومة رملٍ مزينة
.بفضلات أرنب

110
00:05:52,186 --> 00:05:53,437
ظننتك لن تلاحظها

111
00:05:53,687 --> 00:05:57,608
وكريمة الكاسترد تبدو كقيء قطة

112
00:05:57,858 --> 00:05:59,443
...مرةً أخرى, إنها

113
00:05:59,693 --> 00:06:02,821
إن كنت ستقدم إحدى وجباتك
،لمقر رئاسة الأركان

114
00:06:03,071 --> 00:06:04,907
فستُعتقل لارتكابك جريمة أعظم تسممٍ جماعي

115
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
منذ أن قامت لوكريشيا بورجيا بدعوة 500
من أصدقائها المقربين

116
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
لتناول النبيذ والجمرة الخبيثة

117
00:06:11,330 --> 00:06:14,374
كلا, علينا أن نفكر بفكرةٍ أفضل

118
00:06:14,583 --> 00:06:17,961
،حسناً, مارأيك بوجبةٍ لطيفة
بينما تفكر بها؟

119
00:06:18,212 --> 00:06:19,546
ماذا لديك؟

120
00:06:19,796 --> 00:06:21,340
فأر

121
00:06:21,548 --> 00:06:23,175
مقلي أم محمر؟

122
00:06:23,383 --> 00:06:27,304
.ألم الاختيار

123
00:06:27,554 --> 00:06:28,597
وماهو المقلي؟

124
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
،حسناً, تأخذ فأراً محلوق الشعر

125
00:06:31,183 --> 00:06:33,977
.وتنقعه في ماءٍ مالحٍ لفترة

126
00:06:34,186 --> 00:06:35,979
وكم تستغرق؟

127
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
حتى يغرق

128
00:06:38,190 --> 00:06:40,817
،ثم تمدده تحت مصباحٍ ساخن

129
00:06:41,026 --> 00:06:43,320
ثم تقف من مسافةٍ مناسبةٍ
،عن المرحاض

130
00:06:43,570 --> 00:06:45,489
.لتتشمت به

131
00:06:45,739 --> 00:06:48,283
فهذا هو المقلي. فما هو المحمر؟

132
00:06:48,534 --> 00:06:49,618
،نفس الشيء

133
00:06:49,826 --> 00:06:52,162
ولكنه فأرٌ أكبر

134
00:06:52,412 --> 00:06:54,957
،حسناً, نادني بالسيد جبان العجوز

135
00:06:55,207 --> 00:06:57,459
.ولكني لن آكل هذه المرة

136
00:06:57,668 --> 00:06:58,502
لك ماتريد, سيدي

137
00:06:58,752 --> 00:07:01,129
سنقتسم حصته إذاً, سيدي؟-
بالتأكيد، أيها الجندي-

138
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
!مرحى! مرحى

139
00:07:05,384 --> 00:07:08,428
.مرحباً, مطعم الشواء اللذيذ

140
00:07:09,179 --> 00:07:10,389
...هذا أنت

141
00:07:10,639 --> 00:07:11,557
...أجل

142
00:07:11,807 --> 00:07:13,475
.حاضر, سأكون هناك خلال 40 دقيقة

143
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
من كان, سيدي؟

144
00:07:15,060 --> 00:07:16,103
،عجيب, يابولدريك

145
00:07:16,353 --> 00:07:18,981
،لقد كان البابا جريجوري التاسع

146
00:07:19,189 --> 00:07:22,776
،"يدعوني لأشرب معه على يخته "المغازل البذيء

147
00:07:22,985 --> 00:07:24,820
وهو يقضي الشتاء في مونتيغو باي

148
00:07:25,028 --> 00:07:26,363
مع منتخب إنجلترا للكريكيت

149
00:07:26,613 --> 00:07:28,448
.وآلهة الباليه الكريمة

150
00:07:28,699 --> 00:07:31,952
حقاً؟-
كلا, ليس حقاً-

151
00:07:32,202 --> 00:07:33,620
.لقد دُعيت إلى مقر رئاسة الأركان

152
00:07:33,829 --> 00:07:35,956
لاشك بأن ذلك الجنرال المعتوه ميلشت

153
00:07:36,206 --> 00:07:38,959
يريد أن يعطيني مهمةً جديدة

154
00:07:39,209 --> 00:07:43,422
.وهي أن ينفجر عقلي من أجل بريطانيا

155
00:07:49,469 --> 00:07:52,639
ماذا تريدون, دارلينغ*؟
*حبيبي=*

156
00:07:54,224 --> 00:07:56,685
."اسمي "النقيب دارلينغ

157
00:07:56,935 --> 00:07:58,020
يريد الجنرال ميلشت أن يراك

158
00:07:58,228 --> 00:07:59,855
ليناقش مهمةً سريةً قصوى

159
00:08:00,063 --> 00:08:03,108
ماذا هناك, دارلينغ؟-
النقيب بلاكادر يريد أن يراك, سيدي-

160
00:08:03,358 --> 00:08:04,943
جيد

161
00:08:05,194 --> 00:08:07,863
، فقط جزءٌ من ظهري مع جنبيّ اليوم
.من فضلك

162
00:08:08,113 --> 00:08:10,449
.ذلك العريف بلاك, سيدي

163
00:08:10,699 --> 00:08:12,534
النقيب بلاكادر هنا لمناقشة المسألة
،الأخرى, سيدي

164
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
المسألة السرية

165
00:08:14,036 --> 00:08:17,498
.أجل, المهمة الخاصة
.استرح, بلاكادر

166
00:08:17,706 --> 00:08:22,794
.إن ماسأقوله لك الآن سريٌ للغاية

167
00:08:23,045 --> 00:08:25,172
هل هذا مفهوم؟-
مفهوم, سيدي-

168
00:08:25,380 --> 00:08:27,966
لقد أعددت قائمة بالأشخاص المطلعين
.على القضايا السرية

169
00:08:28,217 --> 00:08:30,385
هل هي لديك, دارلينغ؟-
أجل, سيدي-

170
00:08:30,636 --> 00:08:31,428
اقرأها من فضلك

171
00:08:31,678 --> 00:08:32,971
،إنها سريةٌ للغاية, سيدي

172
00:08:33,180 --> 00:08:34,640
.وأظن أن النقيب ليس بحاجةٍ لمعرفتها

173
00:08:34,890 --> 00:08:36,850
هراء! أسمعنا القائمة كاملةً

174
00:08:37,100 --> 00:08:38,727
حسنٌ جداً, سيدي

175
00:08:38,977 --> 00:08:41,480
<i>أسماء المصرح لهم بمعرفة
،مهمة غينزبورو</i>

176
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
<i>كما كتبها الجنرال س. هـ. ميلشت</i>

177
00:08:44,858 --> 00:08:47,486
<i>أنت وأنا, دارلينغ, بكل تأكيد</i>

178
00:08:47,736 --> 00:08:48,987
<i>القائد الميداني هيج</i>

179
00:08:49,238 --> 00:08:50,280
<i>،زوجة القائد الميداني هيج</i>

180
00:08:50,531 --> 00:08:52,616
<i>،جميع أصدقاء زوجة القائد الميداني هيج</i>

181
00:08:52,824 --> 00:08:54,952
<i>،وعائلاتهم, وخدم عائلاتهم</i>

182
00:08:55,202 --> 00:08:57,246
<i>ومن يلعب التنس مع خدم عائلاتهم</i>

183
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
<i>وبعض الرفاق الذين التقيتهم</i>

184
00:08:59,081 --> 00:09:00,958
<i>في ذلك اليوم واسماءهم
.برنارد</i>

185
00:09:01,208 --> 00:09:05,003
فهي سريةٌ للغاية, هل هذا مفهوم؟

186
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
جداً, سيدي

187
00:09:06,755 --> 00:09:09,675
أنا فقط, مع كل العالم الانجليزي
.نعرفها

188
00:09:09,925 --> 00:09:10,801
رجلٌ صالح

189
00:09:11,051 --> 00:09:12,970
،الآن, القائد الميداني هيج

190
00:09:13,220 --> 00:09:16,098
قام بتخطيط استراتيجية عبقرية جديدة

191
00:09:16,306 --> 00:09:19,434
لضمان النصر المحتم والنهائي في المعركة

192
00:09:19,685 --> 00:09:22,145
،وهل ستضم هذه الاستراتيجية العبقرية

193
00:09:22,396 --> 00:09:23,814
الصعود خروجاً من الخنادق

194
00:09:24,022 --> 00:09:26,567
والسير ببطء باتجاه العدو, سيدي؟

195
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
وكيف عرفت هذا, بلاكادر؟

196
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
إنها معلومات سرية

197
00:09:30,070 --> 00:09:32,698
،إنها نفس الخطة التي استخدمناها آخر مرة

198
00:09:32,906 --> 00:09:35,409
.والتي استخدمناها قبلها سبع عشرة مرة

199
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
!بالضبط

200
00:09:38,203 --> 00:09:40,706
!وهذه هي النقطة العبقرية فيها

201
00:09:40,956 --> 00:09:43,959
إنها ستصطاد الألمان المتنبهين
!على حين غرة

202
00:09:44,209 --> 00:09:45,961
ففعل مافعلناه

203
00:09:46,211 --> 00:09:46,920
ثمانية عشر مرةٍ من قبل

204
00:09:47,171 --> 00:09:50,007
سيكون آخر مايتوقعون منا فعله
!هذه المرة

205
00:09:50,257 --> 00:09:53,510
هناك, على كل حال, مشكلة صغيرة

206
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
وهي أن الجميع سيُذبحون في
.العشر ثوانٍ الأولى

207
00:09:57,181 --> 00:09:57,890
!هذا صحيح

208
00:09:58,140 --> 00:09:59,766
،والقائد الميداني هيج قلقٌ

209
00:10:00,017 --> 00:10:02,186
من أن هذا قد يؤثر
على معنويات الجنود

210
00:10:02,436 --> 00:10:05,564
لهذا يبحث عن طريقةٍ
لرفع معنوياتهم

211
00:10:05,814 --> 00:10:09,484
حسناً, إن استقالته وانتحاره سيكونا
.حلين مقنعين

212
00:10:09,735 --> 00:10:11,862
.ملاحظة جيدة
.دونها, دارلينغ

213
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
...انظر لهذا

214
00:10:13,864 --> 00:10:16,950
."بالتأكيد أنك تعرفها..."الملك والدولة

215
00:10:17,201 --> 00:10:20,412
أجل, بدون التشكيك في مجلتي
...المفضلة

216
00:10:20,621 --> 00:10:23,790
.النعومة, والمناعة, والامتصاص التام

217
00:10:24,041 --> 00:10:25,709
،ممتاز, بلاكادر

218
00:10:25,959 --> 00:10:29,880
.كنت أعرف بأنها ستناسب ذوقك

219
00:10:31,882 --> 00:10:34,384
:إن خطة القائد الميداني هيج كالتالي

220
00:10:34,635 --> 00:10:38,764
أن يقوم رجلٌ برسم لوحاتٍ مؤثرة

221
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
،لغلاف المجلة في إصدارها القادم

222
00:10:40,807 --> 00:10:43,477
.لتُلهم رجالنا للمعركة الأخيرة

223
00:10:43,727 --> 00:10:47,189
،وما اريد منك فعله يابلاكادر
هو العمل ليل نهار

224
00:10:47,439 --> 00:10:50,526
لإيجاد رسامٍ من الدرجة الأولى
من بين رجالك

225
00:10:50,776 --> 00:10:51,568
مستحيل, سيدي

226
00:10:51,818 --> 00:10:52,819
فقد عرفت من تجربتي الطويلة

227
00:10:53,028 --> 00:10:54,947
بأن رجالي يملكون قريحةً فنية

228
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
...لقنافذ مصابة بعمى الألوان

229
00:10:58,700 --> 00:11:01,620
.في كيس

230
00:11:01,662 --> 00:11:03,539
حسنأً, هذه مصيبة

231
00:11:03,747 --> 00:11:05,958
فنحن بحاجةٍ لرجل كي يغادر الخنادق
فوراً

232
00:11:06,208 --> 00:11:08,085
يغادر الخنادق؟

233
00:11:08,335 --> 00:11:10,170
أجل, كنت أتساءل إن كنت مهتماً

234
00:11:10,420 --> 00:11:12,548
مثلي سيدي, تلك اللوحة العجيبة

235
00:11:12,798 --> 00:11:15,968
<i>،الموجودة في متحف البورتريه الوطني
،من داخل الكيس</i>

236
00:11:16,218 --> 00:11:19,137
والتي رسمتها ورشة قنفذ أعمى
.الألوان الفنية

237
00:11:19,346 --> 00:11:22,599
أنا آسف, هل تقول بأنك تقدر
أن تجد هذا الرجل؟

238
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
أظن ذلك

239
00:11:24,893 --> 00:11:27,062
ودعني أقترح, سيدي, ان
،الرجل الذي سيغادر الخنادق

240
00:11:27,312 --> 00:11:30,941
سيكون من الأفضل لو أرسلناه
إلى باريس

241
00:11:31,191 --> 00:11:33,193
...لكي يحصل على جوٍ فني

242
00:11:33,443 --> 00:11:35,445
وكذا الحال بالنسبة لتاهيتي...

243
00:11:35,696 --> 00:11:38,532
وهذا كله لنحصل على تحفةٍ حقيقية

244
00:11:38,740 --> 00:11:40,534
أجل, أجل, ولكن هل سنجد الرجل؟

245
00:11:40,742 --> 00:11:42,953
الآن, باستطاعتي إيجاده, سيدي

246
00:11:43,203 --> 00:11:44,705
،"قبل أن تقول كلمة "عباد الشمس

247
00:11:44,955 --> 00:11:48,625
سآتي بفنسنت فان جوخ إلى مكتبك

248
00:11:53,255 --> 00:11:54,214
كلا, لا تتوقف ,سيدي

249
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
ستاتي, ستأتي بكل تأكيد

250
00:12:00,095 --> 00:12:03,015
لكني أتساءل إن كانت جوربين
وقنبلة يدوية

251
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
هي حقاً مانريد

252
00:12:04,725 --> 00:12:06,602
."ليكون على غلاف "الملك والدولة

253
00:12:06,852 --> 00:12:09,813
ستكون كذلك عندما أرسمها
.مغروزةً في مؤخرة القيصر

254
00:12:10,022 --> 00:12:13,942
حسناً, حسناً, هذه مثيرة-
ماهي؟-

255
00:12:14,193 --> 00:12:16,945
حسناً, يبدو أن الجندي بولدريك
.نوعاً ما انطباعي

256
00:12:17,196 --> 00:12:21,074
إن الانطباع الوحيد الذي قد
.يجيده هو الرجل بلا موهبة

257
00:12:21,325 --> 00:12:22,576
ما اسمها بولدريك؟

258
00:12:22,784 --> 00:12:25,204
"الفارس المتقيء؟"

259
00:12:25,454 --> 00:12:27,956
.كلا,سيدي, فهذه لا تعني فعلياً القيء

260
00:12:28,207 --> 00:12:31,502
إنها قبساتٌ من نور-
كلا, إنها قيء-

261
00:12:31,752 --> 00:12:35,506
نعم, فلماذا اخترتها إذاً؟-
.أنت قلت لي ذلك, سيدي-

262
00:12:35,756 --> 00:12:36,798
حقاً؟

263
00:12:37,049 --> 00:12:39,218
أجل, لقد أخبرتني أن أرسم
،أي شيءٍ يخرج مني

264
00:12:39,426 --> 00:12:41,970
فرسمت إفطاري

265
00:12:42,221 --> 00:12:44,973
انظر, هناك طماطم صغيرة

266
00:12:45,182 --> 00:12:46,058
.لا فائدة

267
00:12:46,266 --> 00:12:48,310
لو اهتممت قليلاً بحصص
الروضة الفنية

268
00:12:48,560 --> 00:12:50,020
عوضاً عن أن أصرف وقتي كله

269
00:12:50,229 --> 00:12:54,608
في صناعات أشكالٍ ورقية
.لإخافة سارا ويليز

270
00:12:54,858 --> 00:12:55,609
أتعرف, من المضحك

271
00:12:55,859 --> 00:12:58,111
أن الرسم هو الشيء الوحيد الذي
.برعت فيه

272
00:12:58,362 --> 00:12:59,947
.حسناً, للأسف أنك لم تنمي موهبتك

273
00:13:00,197 --> 00:13:02,241
.حسناً, في الحقيقة, قد نميتها

274
00:13:02,491 --> 00:13:03,825
...أقصد, أقصد طبيعياً

275
00:13:04,076 --> 00:13:05,244
،لن أريهم لأي أحد

276
00:13:05,494 --> 00:13:07,120
،لأنها رسومات مُخجلة في الحقيقة

277
00:13:07,371 --> 00:13:09,873
.لكنها تُبهجني

278
00:13:10,123 --> 00:13:12,125
،أنا منحرجٌ بعرضها أمامكم الآن

279
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
.لكن هاهي, مهما يكن

280
00:13:14,795 --> 00:13:18,131
...بصراحة, لا أصدق, أعني

281
00:13:18,340 --> 00:13:19,174
!جورج! هذه عبقرية

282
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
لمَ لم تخبرنا عن هذه
من قبل؟

283
00:13:21,802 --> 00:13:22,636
،حسناً, أنت تعرف

284
00:13:22,886 --> 00:13:24,972
لا أحد يحب أن ينفخ 
.في بوق غيره

285
00:13:25,180 --> 00:13:27,474
كان عليك أن تخبرنا على
.الأقل بأنك تملك بوقاً

286
00:13:27,724 --> 00:13:31,520
هذه الرسومات قد تشق
.طريقي إلى خارج الخنادق

287
00:13:31,770 --> 00:13:32,855
طريقك؟

288
00:13:33,063 --> 00:13:36,108
هذا صحيح, طريقنا

289
00:13:36,358 --> 00:13:38,068
كل ماعلينا فعله هو
رسم شيءٍ بطولي

290
00:13:38,318 --> 00:13:40,529
.يفتتن به الجندي ضعيف العقل

291
00:13:40,779 --> 00:13:42,322
الأمر لك ,بولدريك

292
00:13:42,573 --> 00:13:46,577
،مارأيك بجنديٍ نبيل,واقفاً

293
00:13:46,785 --> 00:13:48,620
،بنظرة رعبٍ و اشمئزاز

294
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
،من على جثة راهبةٍ مقتولة

295
00:13:51,248 --> 00:13:52,749
والتي قُتلت بشكلٍ وحشي

296
00:13:53,000 --> 00:13:54,960
.من قبل كهلٍ ألماني شرير

297
00:13:55,210 --> 00:13:55,961
!ممتاز

298
00:13:56,211 --> 00:13:59,256
<i>:أستطيع أن أرى العنوان
الرهبان والألمان</i>

299
00:13:59,464 --> 00:14:00,507
!عبقري

300
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
!لا وقت نضيعه

301
00:14:02,009 --> 00:14:04,720
،جورج, جهز عُدتك
.وبولدريك وأنا سنمثل المشهد

302
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
ستكون هذه أعظم لحظات الفن

303
00:14:07,055 --> 00:14:09,558
بعدما جلست موناليزا وأخبرت
ليوناردو دافنشي

304
00:14:09,808 --> 00:14:12,394
.بأنها في مزاجٍ مضطرب

305
00:14:12,644 --> 00:14:14,479
بولدريك, ستستلقي في الطين
.وستكون انت الراهبة

306
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
.لن أستلقي , فالأرض موحلة

307
00:14:16,648 --> 00:14:17,691
:حسناً, دعنا نصيغها كما يلي

308
00:14:17,900 --> 00:14:18,984
،إما أن تستلقي وتتبلل

309
00:14:19,234 --> 00:14:21,945
.وإما تُضرب ويُكسر أنفك

310
00:14:22,196 --> 00:14:23,780
في الواقع أنها ليست مبللة
بكثرة, صح؟

311
00:14:23,989 --> 00:14:24,740
.كلا

312
00:14:27,826 --> 00:14:29,203
ومن ستكون إذاً؟

313
00:14:29,453 --> 00:14:30,496
الجندي النبيل؟

314
00:14:30,704 --> 00:14:33,040
بالضبط, سأقف فوق الراهبة
الميتة

315
00:14:33,290 --> 00:14:34,374
.أريد خماراً

316
00:14:34,583 --> 00:14:36,585
عليك أن تكون ميتاً قبل أن
.تُلتقط الصورة

317
00:14:36,835 --> 00:14:38,587
،أتعرف أن المضحك في الأمر

318
00:14:38,837 --> 00:14:42,132
هو أن أبي كان راهبة

319
00:14:42,424 --> 00:14:43,425
كلا, لم يكن

320
00:14:43,675 --> 00:14:45,093
بلى كان, سيدي

321
00:14:45,302 --> 00:14:47,471
،فأنا أعرف, لأنه عندما يذهب إلى المحكمة

322
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
"ويسأله القاضي"الوظيفة؟

323
00:14:49,890 --> 00:14:53,602
*"يقول "لايوجد
*none-nun*

324
00:14:55,395 --> 00:14:56,188
حسناً, مستعد؟

325
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
.على وشك , سيدي, نعم

326
00:14:57,814 --> 00:15:02,277
لو سمحت ضع ملابسك على
.القذارة

327
00:15:02,528 --> 00:15:03,820
آسف؟

328
00:15:04,071 --> 00:15:05,948
ضع ملابسك فقط على
.القذارة هناك

329
00:15:06,198 --> 00:15:11,662
...هل تعني, أنك تريد مني أن
أكشف عورتي"؟"

330
00:15:12,037 --> 00:15:13,664
حسناً, من الأفضل أن تفعل, سيدي

331
00:15:13,914 --> 00:15:16,583
لو سمحت لي بتذكيرك بواقع
،المعارك، جورج

332
00:15:16,834 --> 00:15:18,544
واحدة من أول الملاحظات
التي يلاحظها أي شخص

333
00:15:18,794 --> 00:15:21,505
أن المشاركين في المعركة 
.يكونون مرتدين للملابس

334
00:15:21,755 --> 00:15:22,965
لا نحن, ولا الألمان

335
00:15:23,215 --> 00:15:25,175
"نحب خوض المعارك "على طبيعتنا

336
00:15:25,384 --> 00:15:28,220
.سيدي, إنها مجازٌ فني

337
00:15:28,428 --> 00:15:30,973
.إنها تعبيرٌ مجازي عن الكفر

338
00:15:31,181 --> 00:15:32,975
حسناً, لن أدع أي شخصٍ
يُحلّق في كفرٍ

339
00:15:33,183 --> 00:15:35,227
!في تعابير عورتي

340
00:15:35,477 --> 00:15:40,315
الآن, ابدأ بالعمل وارسم 
!الشيء اللعين..يامتحاذق

341
00:15:42,985 --> 00:15:45,821
عبقري, ياجورج, إنها تحفة

342
00:15:46,029 --> 00:15:47,656
الخمار يناسبك, بولدريك

343
00:15:47,865 --> 00:15:49,741
ولكنه يغطي وجهي تماماً

344
00:15:49,992 --> 00:15:51,285
بالضبط

345
00:15:51,535 --> 00:15:54,288
الآن, سيكون الجنرال ميلشت
.هنا في اي لحظة

346
00:15:54,538 --> 00:15:56,415
عندما يأتي, اتركا الكلام لي، حسناً؟

347
00:15:56,623 --> 00:15:58,375
،أحب أن أجعل الخندق بلارسميات

348
00:15:58,584 --> 00:15:59,501
،كما تعرفان

349
00:15:59,751 --> 00:16:01,253
لكن اليوم عليكما ألا تتكلما

350
00:16:01,461 --> 00:16:05,215
إلا بإذني, هل هذا مفهوم؟

351
00:16:05,424 --> 00:16:07,634
هل هذا مفهوم؟

352
00:16:07,885 --> 00:16:09,678
مسموح الكلام

353
00:16:09,928 --> 00:16:11,305
أجل, سيدي, مفهوم

354
00:16:11,555 --> 00:16:14,266
!انتباه

355
00:16:14,474 --> 00:16:18,312
!انتباه

356
00:16:19,271 --> 00:16:21,106
.احسنتم, استريحوا

357
00:16:21,356 --> 00:16:22,149
الآن, بلاكادر

358
00:16:22,399 --> 00:16:23,442
أين تريدني أن أجلس؟

359
00:16:23,692 --> 00:16:25,485
أظن بأن عليك أن
،تشذّب شاربي اليوم فقط

360
00:16:25,736 --> 00:16:26,695
.لا نُريد أكثر

361
00:16:26,904 --> 00:16:28,947
نحن هنا من أجل الرسومات, سيدي

362
00:16:29,198 --> 00:16:30,532
.أجل, طبعاً

363
00:16:30,741 --> 00:16:32,910
ياإلهي! جورج

364
00:16:33,160 --> 00:16:37,122
كيف حالك, بُني؟

365
00:16:37,873 --> 00:16:39,500
قلت كيف حالك؟

366
00:16:39,708 --> 00:16:40,959
.مسموح الكلام

367
00:16:41,210 --> 00:16:42,544
بكامل الصحة سيدي

368
00:16:45,214 --> 00:16:46,340
!رائع

369
00:16:46,548 --> 00:16:48,383
.ويرسل لك عمك بيرتي تحياته

370
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
لقد اخبرته بأنك ستأخذ 
أسبوع إجازة في أبريل

371
00:16:50,677 --> 00:16:52,513
فنحن لا نريد أن يفوتك سباق
القوارب, صح؟

372
00:16:52,763 --> 00:16:53,972
.مسموح الكلام

373
00:16:54,181 --> 00:16:55,557
قطعاً لا

374
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
أطلب السماح بالغناء بشكلٍ صاخب, سيدي؟

375
00:16:57,643 --> 00:16:58,894
إن كان عليك فعله

376
00:17:10,697 --> 00:17:11,865
.جميل

377
00:17:12,115 --> 00:17:14,535
.التعليم الجامعي, لا تستطيع مجاراته

378
00:17:14,743 --> 00:17:18,622
مرحى! الآن, ماذا لدينا هنا؟

379
00:17:18,872 --> 00:17:19,540
الاسم؟

380
00:17:19,790 --> 00:17:20,958
.مسموح الكلام

381
00:17:21,208 --> 00:17:21,959
بولدريك,سيدي

382
00:17:26,004 --> 00:17:30,717
أتنتظر بحُرقةٍ لتُعربد خلال
الضربة الأخيرة؟

383
00:17:30,968 --> 00:17:33,637
مسموح الكلام

384
00:17:35,055 --> 00:17:36,265
أجب الجنرال, بولدريك

385
00:17:36,515 --> 00:17:37,808
،لا أستطيع إجابته

386
00:17:38,058 --> 00:17:39,977
.فأنا لا أعرف عم يتحدث

387
00:17:40,185 --> 00:17:44,398
هل تتطلع للمعركة الكبيرة؟

388
00:17:44,648 --> 00:17:47,776
.كلا, سيدي, فأنا مذعورٌ للغاية

389
00:17:47,985 --> 00:17:51,947
.الفُكاهة البريئة من الجندي الوفيّ

390
00:17:52,197 --> 00:17:55,576
لا تقلق, بنيّ
،إن تخاذلت في المعركة

391
00:17:55,784 --> 00:17:58,745
فتذكر أن النقيب دارلينغ
.وأنا ورائكم

392
00:17:58,996 --> 00:18:02,583
.بحوالي 35 ميل ورائكم

393
00:18:02,833 --> 00:18:04,960
حسناً, قفوا بجانب أسرتكم

394
00:18:05,210 --> 00:18:07,588
.دعنا نرى أعمال رسامك, بلاكادر

395
00:18:07,838 --> 00:18:09,756
تعال بجانبي, دارلينغ-
.شكراً لك,سيدي-

396
00:18:10,007 --> 00:18:11,967
هل وجدت رساما؟

397
00:18:12,217 --> 00:18:15,470
.أجل, سيدي, أظنني وجدته
.ليس سوى الشاب جورج

398
00:18:15,721 --> 00:18:17,723
!مرحى

399
00:18:17,973 --> 00:18:18,974
.حسناً, دعنا نرى إذاً

400
00:18:19,183 --> 00:18:22,144
"اسمها ببساطة "حرب

401
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
عنوانٌ غبي, يا جورج

402
00:18:25,314 --> 00:18:27,482
تبدو كزوجٍ من  الجوارب

403
00:18:27,733 --> 00:18:29,443
.وقنبلة يدوية بالنسبة لي

404
00:18:29,693 --> 00:18:30,944
أطلب الإذن بالكلام, سيدي؟

405
00:18:31,195 --> 00:18:33,906
كلا, غير مسموح

406
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
!لقد أصاب

407
00:18:36,158 --> 00:18:37,451
إن ماسيحدث عندما تفتح فمك

408
00:18:37,659 --> 00:18:39,369
هو كالذي يحدث عندما تفتح
،علبة الوانك

409
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
!سنبتل جميعنا بالبلغم

410
00:18:41,205 --> 00:18:44,750
كلا, هذا ليس ماكنا نبحث عنه, صح, دارلينغ؟

411
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
كلا, سيدي-
كلا, سيدي-

412
00:18:47,211 --> 00:18:50,005
.وهنا, سيدي
.رسومات الجندي بولدريك

413
00:18:50,255 --> 00:18:54,134
وقد أسماها
"عائلتي والحيوانات الأخرى"

414
00:18:54,343 --> 00:18:56,678
!يا إلهي الكريم, كلا

415
00:18:56,929 --> 00:19:00,015
حسناً, أخشى أن هذا كل شيء, سيدي

416
00:19:00,224 --> 00:19:03,977
بغض النظر عن هذا الشيء البسيط

417
00:19:04,186 --> 00:19:06,396
!هذه الأفضل

418
00:19:06,647 --> 00:19:07,940
من رسم هذه, بلاكادر؟

419
00:19:08,190 --> 00:19:09,691
في الحقيقة, أنا

420
00:19:09,900 --> 00:19:12,402
!أطلب الإذن بالكلام لحالةٍ طارئة, سيدي

421
00:19:12,653 --> 00:19:15,072
،تباً لك

422
00:19:15,322 --> 00:19:17,407
هلا توقفت ياجورج؟

423
00:19:17,658 --> 00:19:18,492
!هذه ممتازة

424
00:19:18,700 --> 00:19:22,371
.تهانينا, يارجل
!إنها ملهمة بحق

425
00:19:22,579 --> 00:19:24,706
تجعلك تريد القفز عالياً

426
00:19:24,957 --> 00:19:27,584
."!لتصرخ "اللعنة عليكم , أيها الأوغاد

427
00:19:27,835 --> 00:19:29,336
شكراً لك,سيدي

428
00:19:29,545 --> 00:19:31,046
هل أنت متأكدٌ أنك من رسم هذه, بلاكادر؟

429
00:19:31,296 --> 00:19:32,381
طبعاً متأكد

430
00:19:32,589 --> 00:19:38,136
أخشى أني لا أصدقك-
كيف تجرؤ, دارلينغ؟-

431
00:19:38,345 --> 00:19:40,013
سيدي الجنرال, لن أسمح
.بهذه الإهانة أن تمر

432
00:19:40,222 --> 00:19:42,975
لأي سببٍ وضيعٍ, ومريب
ومُلفق

433
00:19:43,183 --> 00:19:45,352
قد يملكه صبي المكتب هذا

434
00:19:45,602 --> 00:19:47,521
ليعتقد بأنني لم
أرسم اللوحة؟

435
00:19:47,771 --> 00:19:49,189
.لثلاثة أسباب, حقيقةً

436
00:19:49,439 --> 00:19:54,152
أولاً, لأنك في الرسمة-
اسمها بورتريه ذاتي-

437
00:19:54,403 --> 00:19:55,946
.ثانياً, لأنك أخبرتنا بأنك لا تستطيع الرسم

438
00:19:56,196 --> 00:19:58,949
.لا أحد يريد أن ينفخ في بوق غيره

439
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
...أطلب الإذن-
مرفوض-

440
00:20:00,784 --> 00:20:02,161
،وثالثاً

441
00:20:02,411 --> 00:20:06,290
"لأنها موقعة "جورج

442
00:20:14,673 --> 00:20:16,216
.مكتوبةٌ جيداً

443
00:20:16,425 --> 00:20:20,846
،لكنها ليست موقعة جورج
.بل مُهداة إلى جورج

444
00:20:21,096 --> 00:20:22,973
.الملك جورج

445
00:20:23,182 --> 00:20:24,600
أيها السادة, الملك

446
00:20:24,850 --> 00:20:27,603
!الملك-
أين؟-

447
00:20:27,853 --> 00:20:29,855
أحسنت بلاكادر, لايوجد لدي

448
00:20:30,063 --> 00:20:31,523
أي مانعٍ من تعيينك

449
00:20:31,773 --> 00:20:33,317
.فناننا الوطني

450
00:20:33,567 --> 00:20:35,569
،إنك صديقٌ طيبٌ جداً

451
00:20:35,819 --> 00:20:38,906
،ولست من المتملقين
المتزلفين للكِبار

452
00:20:39,156 --> 00:20:39,948
كدارلينغ هنا

453
00:20:40,199 --> 00:20:40,949
دارلينغ؟

454
00:20:41,200 --> 00:20:42,034
كلا سيدي

455
00:20:42,284 --> 00:20:42,910
كلا سيدي

456
00:20:43,160 --> 00:20:45,329
حسناً, رافقنا إلى مقر رئاسة الأركان

457
00:20:45,579 --> 00:20:47,789
!انتبااه

458
00:20:48,040 --> 00:20:49,625
،اطلب السماح بالتحدث حالاً
،سيدي

459
00:20:49,875 --> 00:20:51,960
وإلا فسأنفجر كبالونٍ
!لعين

460
00:20:52,211 --> 00:20:56,840
فيما بعد, جورج. فيما بعد

461
00:20:57,090 --> 00:20:59,927
تهانينا لمنصبك الجديد, بلاكادر

462
00:21:00,177 --> 00:21:01,094
شكراً لك, سيدي

463
00:21:01,303 --> 00:21:03,764
،واسمح لي بالقول, بلاكادر
.أني سعيدٌ لتعيينك

464
00:21:04,014 --> 00:21:04,973
حقاً؟

465
00:21:05,182 --> 00:21:06,433
.نعم

466
00:21:06,683 --> 00:21:10,020
،الآن وبما أنك رسام الحرب الرسمي

467
00:21:10,270 --> 00:21:11,772
.فسنطلعك على التطورات كاملةً

468
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
،الحقيقة, بلاكادر

469
00:21:13,565 --> 00:21:15,359
أن قصة غلاف الملك والدولة

470
00:21:15,609 --> 00:21:17,736
!لم تكن سوى مجرد قصة غلاف

471
00:21:17,945 --> 00:21:20,948
،نحن نريدك, بصفتك رسامنا البطل

472
00:21:21,198 --> 00:21:22,407
،لتغادر الخنادق

473
00:21:22,658 --> 00:21:23,617
.جيد

474
00:21:23,826 --> 00:21:25,202
الليلة-
مناسب-

475
00:21:25,452 --> 00:21:29,289
وتذهب إلى منطقة القتال

476
00:21:31,834 --> 00:21:33,961
منطقة القتال؟-
نعم-

477
00:21:34,211 --> 00:21:36,588
ليست باريس؟-
كلا-

478
00:21:36,839 --> 00:21:38,715
نريدك أن ترجع

479
00:21:38,966 --> 00:21:40,759
.برسومات دقيقة لمواضع الأعداء

480
00:21:41,009 --> 00:21:44,179
تريد مني أن أجلس في
منطقة القتال

481
00:21:44,429 --> 00:21:47,349
وأرسم صور الألمان؟

482
00:21:47,599 --> 00:21:49,309
!بالضبط...أيها الرجل الصالح

483
00:21:49,560 --> 00:21:51,520
،حسناً, إنه منصبٌ جذّاب جداً

484
00:21:51,770 --> 00:21:53,730
.ولكنه لسوء الحظ, غير عمليّ

485
00:21:53,981 --> 00:21:55,315
فكما تعرف, بيئة رسمي هي الضوء

486
00:21:55,566 --> 00:21:57,568
...ستكون الأجواء مظلمة
.لن أستطيع رؤية اي شيء

487
00:21:57,818 --> 00:21:59,444
وهذه هي النقطة

488
00:21:59,695 --> 00:22:00,487
سأخبرك ماذا

489
00:22:00,737 --> 00:22:02,406
.سنُرسل بضعة مشاعل

490
00:22:02,656 --> 00:22:05,075
وستُضيء كشجرة الكريسماس

491
00:22:05,325 --> 00:22:09,204
ممتاز. مسرورٌ لأني عرفت هذا

492
00:22:10,205 --> 00:22:12,207
.حسناً, هدوءٌ كاملٌ وتام

493
00:22:12,457 --> 00:22:15,711
لذا, مثلاً, لو ان أحدنا
،زحف على أسلاك شائكة

494
00:22:15,961 --> 00:22:17,796
...عليك الا تقوم تحت أي ظرفٍ كان بـ

495
00:22:19,214 --> 00:22:21,508
لقد زحفت على أسلاك شائكة
سيدي؟

496
00:22:21,758 --> 00:22:22,718
،كلا, بولدريك

497
00:22:22,968 --> 00:22:24,803
لقد وضعت مرفقي للتو على
.كرةٍ من الآيس كريم

498
00:22:25,053 --> 00:22:25,804
حسناً, لا بأس بهذا

499
00:22:26,054 --> 00:22:27,973
الآن, اين نحن بحق الجحيم؟

500
00:22:28,182 --> 00:22:29,975
.من الصعب القول

501
00:22:30,184 --> 00:22:32,561
لقد زحفنا إلى منطقةٍ يُرمز لها
."بالفطر"

502
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
وعلام ترمز هذه الرموز؟

503
00:22:35,147 --> 00:22:37,482
ترمز إلى أننا في حقلٍ مليء بالفطر؟

504
00:22:37,733 --> 00:22:39,610
،إنها خريطة عسكرية

505
00:22:39,860 --> 00:22:43,238
ولا يمكن أن يُستدل بها
.على مواقع النباتات والفطريات

506
00:22:43,488 --> 00:22:45,657
انظر إلى مفتاح الخريطة وستعرف

507
00:22:45,866 --> 00:22:47,493
.بأن هذا الفطر ليس للحصاد

508
00:22:47,701 --> 00:22:49,536
يا إلهي, إنك محق, سيدي

509
00:22:49,745 --> 00:22:51,205
*"مكتوب "لي
*ألغام=لي*

510
00:22:51,455 --> 00:22:53,207
فهذا الفطر إذاً

511
00:22:53,457 --> 00:22:57,294
لابد أنه ملكٌ لصاحب الخريطة

512
00:22:59,546 --> 00:23:02,925
إما هذا وإما أننا في وسط
.حقل ألغام

513
00:23:03,175 --> 00:23:04,384
.يا إلهي

514
00:23:04,635 --> 00:23:06,136
فهو يملك الحقل ايضاً؟

515
00:23:08,555 --> 00:23:11,683
!إنهم يطلقون النار, سيدي, يطلقون النار

516
00:23:11,934 --> 00:23:14,228
أجل, شكراً, ملازم

517
00:23:14,478 --> 00:23:17,940
إن أصابوني, فستقول لي
ذلك, أليس كذلك؟

518
00:23:18,148 --> 00:23:20,400
.أكمل رسوماتك ودعنا نخرج من هنا

519
00:23:20,651 --> 00:23:22,444
طبعاً سننتظر
.وصول المشاعل, سيدي

520
00:23:22,694 --> 00:23:24,154
...فكما تعرف, أن بيئة رسمي هي الضوء

521
00:23:24,404 --> 00:23:27,282
!استخدم مخيلتك فقط,حباً في الله

522
00:23:27,533 --> 00:23:29,535
!انتظر لحظة..هذه هي

523
00:23:29,743 --> 00:23:32,329
!لا أصدق بأني كنت على هذا الغباء

524
00:23:32,579 --> 00:23:33,580
،هذا غريب

525
00:23:33,831 --> 00:23:35,707
.لأنني أنا الغبي بالعادة

526
00:23:35,958 --> 00:23:37,000
وأنا, لست مؤثثاً جيداً

527
00:23:37,251 --> 00:23:38,961
.في شقة العقل

528
00:23:39,211 --> 00:23:40,420
حسناً, بهذه المناسبة

529
00:23:40,671 --> 00:23:41,922
.أنا أغباكم جميعاً

530
00:23:42,172 --> 00:23:43,590
الآن, سيدي

531
00:23:43,841 --> 00:23:45,551
لن اسكت عن هذا

532
00:23:45,801 --> 00:23:47,553
أنا وبولدريك دوماً ما نكون

533
00:23:47,803 --> 00:23:48,971
أغبى منك

534
00:23:49,179 --> 00:23:50,180
أليس هذا صحيح, بلاكادر؟

535
00:23:50,430 --> 00:23:51,932
!غبي, غبي, غبي

536
00:23:52,140 --> 00:23:54,226
!أجل...غبي, غبي,غبي

537
00:23:54,476 --> 00:23:55,602
!أغبى الأغبياء

538
00:23:55,853 --> 00:23:57,229
!على مر تاريخ الغباء كله

539
00:24:03,443 --> 00:24:05,696
انتهيتما؟

540
00:24:05,904 --> 00:24:07,739
...أظن بأن الفكرة الواضحة هي

541
00:24:07,948 --> 00:24:09,283
أننا سنعود إلى المعسكر

542
00:24:09,533 --> 00:24:10,951
ونرسم من هناك

543
00:24:11,201 --> 00:24:12,619
،تقوم أنت بأكثر الرسومات خيالاً

544
00:24:12,870 --> 00:24:14,872
وإثارةً

545
00:24:15,122 --> 00:24:16,999
.للدفاع الألماني من مخيلتك

546
00:24:17,249 --> 00:24:18,667
.أقول, الآن, هذا تحدي

547
00:24:18,917 --> 00:24:21,962
.حسناً. تعالا, فلنذهب من هنا

548
00:24:22,212 --> 00:24:23,839
...سيدي, شيءٌ واحد فقط

549
00:24:24,089 --> 00:24:25,883
،إن حصل ودهسنا على لغم

550
00:24:26,133 --> 00:24:28,677
فماذا نفعل؟

551
00:24:29,219 --> 00:24:30,971
،حسناً, جرت العادة, أيها الملازم

552
00:24:31,180 --> 00:24:33,515
أن تقفز 200 قدم في الهواء

553
00:24:33,765 --> 00:24:38,729
وتتناثر أشلاءك على مساحة أرضٍ كبيرة

554
00:24:39,813 --> 00:24:42,608
،هل أنت متأكدٌ بأن هذا مارأيته
بلاكادر؟

555
00:24:42,858 --> 00:24:44,234
بالتأكيد

556
00:24:44,484 --> 00:24:46,028
قد تكون مصانع الأسلحة اكثر
قليلاً

557
00:24:46,278 --> 00:24:48,780
،ولم يكن هناك فيلةٌ بهذا العدد

558
00:24:48,989 --> 00:24:51,825
لكن بشكلٍ عام كانوا كذلك

559
00:24:52,075 --> 00:24:54,703
حسناً, أنت تعرف مايعنيه هذا

560
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
لو كان هذا صحيحاً, سيدي, فسنُلغي
.المعركة

561
00:24:57,873 --> 00:24:59,333
بالضبط

562
00:24:59,541 --> 00:25:02,044
!اللعنة-
يالها من ضائقة-

563
00:25:02,294 --> 00:25:05,130
بالضبط هذا ماسيتوقع منا
،العدو فعله

564
00:25:05,380 --> 00:25:07,966
!ولهذا, علينا ألا نفعله

565
00:25:08,217 --> 00:25:09,927
...الآن

566
00:25:10,177 --> 00:25:12,679
،لو هاجمنا أقوى صفوفهم

567
00:25:12,930 --> 00:25:14,389
فسيعتقد الألمان بأن
فرق استطلاعاتنا

568
00:25:14,640 --> 00:25:15,849
.غبيةٌ بشكلٍ كامل

569
00:25:16,099 --> 00:25:18,894
وهذا سيجعله في
،موضع أمانٍ زائف

570
00:25:19,102 --> 00:25:20,729
ثم في الأسبوع الذي يليه
سنهاجم

571
00:25:20,979 --> 00:25:23,232
،الصفوف الضعيفة دفاعياً

572
00:25:23,482 --> 00:25:25,400
وننتصر بأعظم نصر

573
00:25:25,651 --> 00:25:27,945
منذ ان قام فريق وينشستر

574
00:25:28,195 --> 00:25:32,699
!بهزيمة فريق هارو بـ12 نقطة لنقطة واحدة

575
00:25:32,908 --> 00:25:36,954
أخبرني..هل سبق لك أن
زرت كوكب الأرض, سيدي؟

576
00:25:37,204 --> 00:25:40,707
!إذاً, البس أفضل ملابسك, بلاكادر

577
00:25:40,958 --> 00:25:42,292
"الإذن بالصراخ "مرحى

578
00:25:42,501 --> 00:25:43,585
!بصوتٍ مزعجٍ وعالٍ, سيدي

579
00:25:43,836 --> 00:25:44,837
مسموح

580
00:25:45,087 --> 00:25:45,963
!!!مرحى

581
00:25:46,213 --> 00:25:48,382
!هذه هي الروح

582
00:25:48,632 --> 00:25:50,175
مثل تصرفاتك, بلاكادر؟

583
00:25:50,384 --> 00:25:51,343
.أجل

584
00:25:51,593 --> 00:25:54,805
.حظاً موفقاً ضد هذه الفيلة

585
00:25:56,390 --> 00:25:58,642
،اعطني إزميلاً وبعض الرخام

586
00:25:58,892 --> 00:25:59,560
هلا فعلت, بولدريك؟

587
00:25:59,810 --> 00:26:01,520
ستنحت منحوتاً الآن, سيدي؟

588
00:26:01,770 --> 00:26:04,273
.كلا, كنت أفكر بصناعة شاهد قبري

589
00:26:04,523 --> 00:26:05,774
وماذا ستكتب عليه؟

590
00:26:05,983 --> 00:26:07,860
<i>،هنا يرقد إدموند بلاكادر</i>

591
00:26:08,110 --> 00:26:11,029
<i>وهو منزعجٌ للغاية</i>

592
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
الامور تتأزم, صحيح, سيدي؟

593
00:26:13,073 --> 00:26:16,368
.أجل, إن لم أفكر بخطةٍ عبقرية

594
00:26:16,618 --> 00:26:19,955
هل تريد خلطة الفأر الشاحنة
لتساعدك على التركيز؟

595
00:26:20,205 --> 00:26:21,832
الفأر الشاحنة؟

596
00:26:22,082 --> 00:26:23,792
...أجل, عبارة عن فأر, قد تم

597
00:26:24,042 --> 00:26:26,587
دهسه بشاحنة...

598
00:26:26,837 --> 00:26:28,505
كلا شكراً, بولدريك

599
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
ومع هذا, فقد أعطتني فكرة

600
00:26:32,217 --> 00:26:33,385
الهاتف, من فضلك

601
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
أفترض بأن بلاكادر ورجاله

602
00:26:36,221 --> 00:26:38,223
قد حمي وطيس معركتهم الآن, سيدي

603
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
أجل. يا الله كم أتمنى أني هناك معهم

604
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
أراوغ الرصاصات, بدلاً عن جلوسي هنا

605
00:26:42,895 --> 00:26:43,937
محتسياً هذه الشاتو لافيت

606
00:26:44,146 --> 00:26:48,442
.ومتناولاً هذه الفيليه بالصلصة

607
00:26:48,692 --> 00:26:49,943
هكذا كنت أفكر بالضبط, سيدي

608
00:26:50,194 --> 00:26:52,029
<i>تباً لهذه الشاتو لافيت</i>

609
00:26:52,279 --> 00:26:54,531
،إنه رجلٌ شجاعٌ جداً, بلاكادر

610
00:26:54,740 --> 00:26:56,950
وذلك الملازم بالطبع, جورج

611
00:26:57,201 --> 00:26:58,952
خريج كامبردج, كما تعرف

612
00:26:59,203 --> 00:27:03,790
أنا وعمه بيرتي كنا نطلق الريح
أيام الكلية

613
00:27:04,041 --> 00:27:07,294
.مذاقٌ غريب, في هذه الصلصة

614
00:27:07,503 --> 00:27:11,507
،أجل, ولنكن صريحين
...الفيليه

615
00:27:11,757 --> 00:27:13,133
...نوعاً ما...حسناً

616
00:27:13,342 --> 00:27:15,260
ماذا؟

617
00:27:15,469 --> 00:27:16,887
.حسناً, قذرة

618
00:27:17,137 --> 00:27:18,972
ما مشكلة الطبخ عندنا؟

619
00:27:19,181 --> 00:27:21,975
حسناً, إنها قصةٌ غريبةٌ فعلاً, سيدي

620
00:27:22,184 --> 00:27:23,810
.قلها, قلها

621
00:27:24,061 --> 00:27:26,980
حسناً, سيدي, لقد تلقيت اتصالاً
ظهيرة اليوم

622
00:27:27,189 --> 00:27:31,151
من البابا جريجوري التاسع يخبرني
فيها ان طباخنا

623
00:27:31,401 --> 00:27:33,487
تم اختياره في منتخب انجلترا للكريكيت

624
00:27:33,737 --> 00:27:36,114
وعليه أن يبحر إلى جزر الهند الغربية
.حالاً

625
00:27:36,365 --> 00:27:37,533
حقاً؟

626
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
وبعد لحظات, رن الهاتف مرةً ثانية

627
00:27:40,202 --> 00:27:42,788
وكانوا ثلاثة طباخين إيطاليين حائرين

628
00:27:43,038 --> 00:27:45,958
والذين صادف تواجدهم في المنطقة
.ليعرضوا خدماتهم

629
00:27:46,208 --> 00:27:48,293
فأرسلت الضابط ليحضرهم 
.للعمل هنا, حالاً

630
00:27:48,502 --> 00:27:51,880
!يا إلهي

631
00:27:52,130 --> 00:27:56,760
هل أنت متأكدٌ بأن هذا زبيب
 حقيقي في هذا الصحن؟

632
00:27:57,010 --> 00:27:59,972
أجل,انا متأكد من ذلك, سيدي

633
00:28:00,180 --> 00:28:01,974
.كل شيءٍ سيكون على مايرام

634
00:28:02,182 --> 00:28:05,394
.عندما تصل كريمة الكاسترد

635
00:28:07,187 --> 00:28:09,648
،لقد مرحنا فعلاً, سيدي, لكن اللعنة

636
00:28:09,898 --> 00:28:11,733
!يبدو أننا فوتنا المعركة الكبيرة

637
00:28:11,942 --> 00:28:14,653
.اللعنة, صدقت

638
00:28:14,862 --> 00:28:17,364
...شيءٌ ما يحيرني, بولدريك

639
00:28:17,614 --> 00:28:19,950
كيف استطعت أن تجد
كل تلك الكمية من الكاسترد؟

640
00:28:20,200 --> 00:28:24,663
من قطةٍ صغيرةٍ كتلك؟

641
00:28:31,336 --> 00:28:40,679
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

642
00:28:40,679 --> 00:28:51,023
E-Mail:
acondition@hotmail.com

