1
00:00:07,049 --> 00:00:23,065
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

2
00:00:23,106 --> 00:00:31,365
E-Mail:
acondition@hotmail.com

3
00:00:40,791 --> 00:00:41,875
"وداعاً"

4
00:00:41,917 --> 00:00:43,335
تأخذ سيجاره؟

5
00:00:43,544 --> 00:00:44,670
.كلا، شكراً لك

6
00:00:44,920 --> 00:00:48,715
جندي؟-
.شكراً لك, سيدي-

7
00:00:50,509 --> 00:00:53,095
اللعنة على هذا التسكع
.الفارغ, سيدي

8
00:00:53,303 --> 00:00:55,472
!لقد مللت كملل مسدس شخصٍ مسالم

9
00:00:55,722 --> 00:00:57,224
!متى سنرى بعض الإثارة؟

10
00:00:57,474 --> 00:00:59,226
حسناً، جورج، إني أظن بشدةٍ

11
00:00:59,476 --> 00:01:01,103
أن انتظارك الطويل للموت المحقق

12
00:01:01,353 --> 00:01:02,688
.يوشك أن ينتهي

13
00:01:02,938 --> 00:01:04,481
بالتأكيد أنك لاحظت شيئاً في 
.الجو

14
00:01:04,731 --> 00:01:05,816
،حسناً, طبعاً

15
00:01:06,024 --> 00:01:07,943
.ولكني اعتقدت بأنه الجندي بولدريك

16
00:01:08,193 --> 00:01:09,403
،إن لم أكن مخطئاً

17
00:01:09,653 --> 00:01:12,447
قريباً سنقوم بمعركتنا
،الأخيرة

18
00:01:12,698 --> 00:01:14,449
والتي تطلعنا لها

19
00:01:14,700 --> 00:01:15,701
.كل هذه السنين

20
00:01:18,620 --> 00:01:19,580
!في الوقت المناسب

21
00:01:25,752 --> 00:01:27,504
.مرحباً. حمامات السوم* العامة
*منطقة المعركة*

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,674
لا جري, ولاصراخ، ولاعربدة
.في الأماكن المظلمة

23
00:01:30,924 --> 00:01:34,219
.النقيب دارلينغ

24
00:01:34,428 --> 00:01:35,888
.غداً مع الفجر

25
00:01:36,138 --> 00:01:37,890
!ممتاز

26
00:01:38,140 --> 00:01:41,685
.أراك فيما بعد، وداعاً

27
00:01:41,935 --> 00:01:44,021
ياسادة, إن انتظارنا الطويل
.يوشك ان ينتهي

28
00:01:44,229 --> 00:01:47,149
في صباح الغد، يدعوكم
جنرال "الجنون" ميلشت

29
00:01:47,399 --> 00:01:48,817
.إلى مذبحةٍ جماعية

30
00:01:49,026 --> 00:01:51,153
.سنشارك في المعركة

31
00:01:51,403 --> 00:01:53,238
!حسناً, مرحى

32
00:01:53,488 --> 00:01:55,407
ليحفظ الله الملك، ويحكم بريطانيا

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
!و ليقذف الرعب في قلوب الألمان

34
00:01:57,701 --> 00:02:00,412
لنكن أكثر دقة، أنتم
ستشاركون في المعركة

35
00:02:00,621 --> 00:02:01,955
.وأنا سأخرج من هنا

36
00:02:02,206 --> 00:02:03,165
!يالله عليك, يانقيب

37
00:02:03,415 --> 00:02:05,209
،قد أكون مخاطراً

38
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
لكني متأكدٌ بأن الأمر
.يستحق هذه المغامرة

39
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
كيف يستحقها؟

40
00:02:10,005 --> 00:02:12,257
لقد كنا هنا منذ كريسماس
،عام 1914

41
00:02:12,466 --> 00:02:14,092
،حيث مات ملايين الناس

42
00:02:14,301 --> 00:02:16,136
ونحن لم نتقدم أكثر من

43
00:02:16,345 --> 00:02:19,056
مما تتقدم به نحلة مصابة بالربو
.وتحمل أغراضاً ثقيلة

44
00:02:19,264 --> 00:02:23,894
كلا, لكن هذه المرة أنا
.على يقينٍ بأننا سننجح

45
00:02:24,102 --> 00:02:26,980
سنتناول الآيس كريم 
.في 15 يوم في برلين

46
00:02:27,189 --> 00:02:29,691
أو سنكون متجمدين في منطقة 
القتال خلال 15 ثانية

47
00:02:29,900 --> 00:02:32,694
كلا, لقد حان الوقت للتخلي
عن هذا الجنون

48
00:02:32,903 --> 00:02:33,820
.مرةً وللأبد

49
00:02:34,029 --> 00:02:35,948
وأي جنونٍ هذا؟

50
00:02:36,198 --> 00:02:37,324
،حباً في الله، جورج

51
00:02:37,574 --> 00:02:38,700
كم سنةً تعمل في الجيش؟

52
00:02:38,909 --> 00:02:40,369
،ماذا, أنا؟ انضممت مباشرةً
.سيدي

53
00:02:40,619 --> 00:02:42,663
.في الرابع من أغسطس، 1914

54
00:02:42,913 --> 00:02:44,289
!وياله من يوم

55
00:02:44,540 --> 00:02:45,833
،أنا وباقي الرفاق

56
00:02:46,083 --> 00:02:48,001
قفزنا إلى مكتب التجنيد 
في كامبردج

57
00:02:48,252 --> 00:02:50,671
.ولعبنا إحدى الألعاب في البهو

58
00:02:50,921 --> 00:02:52,673
وكنا قد غلبنا أكسفورد في تلك اللعبة

59
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
الأسبوع الماضي، وعندها ذهبنا

60
00:02:54,675 --> 00:02:56,635
.لنهزم الألمان

61
00:02:56,885 --> 00:02:58,512
...مجموعة رفاق رائعون بحق

62
00:02:58,762 --> 00:03:01,473
...أجسادٌ متناسقة, طيبة

63
00:03:01,723 --> 00:03:04,685
حتى حب الشباب كان لديه
.نُبلاً غريباً فينا

64
00:03:04,935 --> 00:03:07,604
نعم, وكيف رفاقك الآن؟

65
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
"حسناً, جوكو و "الغرير

66
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
،ماتا خلال معركة ابرس
.لسوء الحظ

67
00:03:11,108 --> 00:03:12,776
.يالها من صدمةٍ، كانت

68
00:03:12,985 --> 00:03:14,611
أتذكر أن زعيم أسرة بمفلف

69
00:03:14,820 --> 00:03:15,696
أرسل لي يخبرني

70
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
،أن ستيكي ذهب ليغطس

71
00:03:17,948 --> 00:03:20,158
حيث تلقى تحيةً غريبةً

72
00:03:20,409 --> 00:03:22,828
.تضمنت إطلاق نيران

73
00:03:23,078 --> 00:03:24,037
وهذا يعني؟

74
00:03:24,288 --> 00:03:28,667
لا أعرف, سيدي، ولكني قرأت
.في "التايمز" أنهم قُتلوا

75
00:03:28,917 --> 00:03:30,669
وبمفلف؟

76
00:03:30,919 --> 00:03:32,838
.أُصيب في جاليبولي مع الأستراليين

77
00:03:33,088 --> 00:03:36,675
وأصبح مثيراً للشفقة وأصبح
.لونه بنياً غريباً

78
00:03:36,925 --> 00:03:38,969
أتذكر أننا سمعنا

79
00:03:39,219 --> 00:03:40,596
،في صباح السوم

80
00:03:40,846 --> 00:03:43,098
أن تيتش وفلوبي تبخرا
.في طريق عودتهما لبريطانيا

81
00:03:43,307 --> 00:03:44,141
ومن يبقى؟

82
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
...يا إلهي. أجل, أنا

83
00:03:46,018 --> 00:03:50,772
أفترض بأني الوحيد من 
.الشبان الذي مازال حياً

84
00:03:50,981 --> 00:03:52,816
.وهذه تشعرني بشيءٍ غير جيد

85
00:03:53,025 --> 00:03:53,984
.فكرتي بالضبط، جورج

86
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
قد يسوء حال المرء من التفكير

87
00:03:55,986 --> 00:03:58,697
إن لم يفكر بالقتال الذي
!سيحدث في الغد

88
00:03:58,906 --> 00:04:00,365
.صحيح, سيدي. اسمح لي بالانصراف

89
00:04:00,616 --> 00:04:02,159
مسموح-
.شكراً لك, سيدي-

90
00:04:02,409 --> 00:04:03,702
!بولدريك-
.نقيب بي-

91
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
.هذه أزمة...أزمةٌ كبيرة

92
00:04:06,205 --> 00:04:07,915
،في الحقيقة, لو كان لديك وقت

93
00:04:08,165 --> 00:04:10,751
فهي أزمة مكونةٌ من 12 طابق 
وبمدخلٍ كبير

94
00:04:11,001 --> 00:04:13,629
مفروشة بالكامل، وخدمات توصيل 
على مدار الساعة

95
00:04:13,879 --> 00:04:15,380
ولافتةٌ عملاقةٌ في السقف

96
00:04:15,589 --> 00:04:18,133
."تقول :"هذه أزمةٌ كبيرة

97
00:04:18,342 --> 00:04:20,511
.والأزمة الكبيرة تحتاج إلى خطةٍ كبيرة

98
00:04:20,761 --> 00:04:24,806
أحضر لي قلمي رصاص
.وزوجاً من السراويل الداخلية

99
00:04:25,057 --> 00:04:26,433
.حسناً, بولدريك

100
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
.هذه خدعةٌ قديمةٌ رأيتها في السودان

101
00:04:29,937 --> 00:04:31,522
،حسناً أخبر رئاسة الأركان أني جننت

102
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
وسأُرسل مريضاً إلى بريطانيا

103
00:04:34,191 --> 00:04:36,693
..."قبل أن تقول "أي شيء

104
00:04:36,902 --> 00:04:39,321
.معتوهٌ مسكينٌ أبله

105
00:04:39,571 --> 00:04:41,156
،حسناً, أنا معتوه مسكين أبله, سيدي

106
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
ولكنهم لم يُرسلوني من قبل
. إلى بريطانيا

107
00:04:43,825 --> 00:04:44,743
،نعم, بولدريك

108
00:04:44,993 --> 00:04:46,745
."لأنك لم تقل "أي شيء

109
00:04:46,995 --> 00:04:48,705
.الآن, اسألني أسئلةً بسيطة

110
00:04:48,956 --> 00:04:49,748
.حسناً

111
00:04:49,998 --> 00:04:51,583
ما اسمك؟

112
00:04:51,834 --> 00:04:52,918
."أي شيء"

113
00:04:53,168 --> 00:04:55,170
كم يساوي 2+2؟

114
00:04:55,420 --> 00:04:56,755
."أي شيء", "أي شيء"

115
00:04:57,005 --> 00:04:58,507
أين تسكن؟

116
00:04:58,757 --> 00:05:00,050
لندن

117
00:05:00,300 --> 00:05:01,635
،قريةٌ صغيرةٌ في المريخ

118
00:05:01,885 --> 00:05:02,970
...تبعد قليلاً عن العاصمة

119
00:05:03,220 --> 00:05:04,763
."أي شيء"...

120
00:05:05,013 --> 00:05:06,765
.كل الرجال حاضرون ،سيدي

121
00:05:07,015 --> 00:05:07,766
.مستعدون للقتال

122
00:05:08,016 --> 00:05:09,101
.لا أظن هذا, ياملازم

123
00:05:09,351 --> 00:05:12,604
فأنا ذاهبٌ الآن إلى هارتلبول
.لأشتري بعض السراويل المفخخة

124
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
ماذا, سيدي؟

125
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
هل جُننت ؟

126
00:05:16,692 --> 00:05:17,776
.أجل, جورج, لقد جننت

127
00:05:17,985 --> 00:05:19,278
(كلام لا معنى له)

128
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
(كلام لا معنى له)

129
00:05:20,904 --> 00:05:22,865
أرسل من يبلغ الجنرال ميلشت

130
00:05:23,115 --> 00:05:24,783
أن قائدكم قد جُن

131
00:05:25,033 --> 00:05:26,702
.وعليهم أن يُعيدوه إلى انجلترا حالاً

132
00:05:26,952 --> 00:05:28,579
!لكن, سيدي, ياله من أمرٍ مريع عليك

133
00:05:28,787 --> 00:05:31,748
أعني أنك ستفوّت بقية
!الحرب

134
00:05:31,999 --> 00:05:33,458
.أجل, حظٌ سيء

135
00:05:33,667 --> 00:05:34,585
.حسناً

136
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
الآن يابولدريك, سأعود بأقصى
.سرعة

137
00:05:38,338 --> 00:05:40,090
"بابا"

138
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
.أياً ما تفعله, احرص على ألا تُثيره

139
00:05:45,012 --> 00:05:46,513
.فرصةٌ ثمينة

140
00:05:46,763 --> 00:05:48,557
.الآن, كل ماعلينا فعله هو الانتظار

141
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
بولدريك, جهّز لنا بعض القهوة, هلاّ فعلت؟

142
00:05:50,893 --> 00:05:52,686
وحاول أن لا تجعل مذاقها

143
00:05:52,936 --> 00:05:54,521
.كمذاق الطين هذه المرة

144
00:05:54,771 --> 00:05:55,898
.الأمر ليس سهلاً, سيدي

145
00:05:56,106 --> 00:05:58,567
ولمَ هذا؟-
."لأنها "طين-

146
00:05:58,817 --> 00:06:01,028
.لقد نفدت منا القهوة منذ 13 شهر

147
00:06:01,278 --> 00:06:02,946
إذاً في كل مرةٍ شربت
،فيها القهوة منذ ذلك الوقت

148
00:06:03,197 --> 00:06:05,741
.كنت أشرب حقيقةً طيناً ساخناً

149
00:06:05,991 --> 00:06:07,409
.مع سكر

150
00:06:07,659 --> 00:06:10,329
.وهو الذي حسّن المذاق

151
00:06:10,579 --> 00:06:12,498
،حسناً, كان سيكون كذلك لو كنا نملك سكر

152
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
لكن لسوء الحظ, لقد نفد منا
،السكر مع عشية رأس سنة 1915

153
00:06:16,126 --> 00:06:19,755
.ومنذ ذلك الوقت وأنا أستعمل بديل السكر

154
00:06:20,005 --> 00:06:20,881
وما هو؟

155
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
.قشرة الرأس

156
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
.عبقري

157
00:06:27,012 --> 00:06:29,223
ومع هذا, بإمكاني أن أضيف بعض
.الحليب هذه المرة

158
00:06:29,473 --> 00:06:31,475
.حسناً, اللعاب

159
00:06:31,725 --> 00:06:32,768
...كلا

160
00:06:33,018 --> 00:06:34,770
.كلا, شكراً لك, بولدريك

161
00:06:35,020 --> 00:06:38,023
نادِني بالـ"سيد طماع", ولكني
.سألغي طلبي

162
00:06:38,273 --> 00:06:40,734
.ربما هذا لأنك مجنون، سيدي

163
00:06:40,943 --> 00:06:43,654
.حسناً, أصبت

164
00:06:43,862 --> 00:06:45,489
حسناً, أظن أن الامور ليست
.جيدةً هناك, سيدي

165
00:06:45,739 --> 00:06:47,449
قال النقيب دارلينغ أنهم
،سيأتون مباشرةً

166
00:06:47,699 --> 00:06:49,993
لكن, حسناً, من الأفضل لك
.أن تكون أبلهاً حقيقةً

167
00:06:50,244 --> 00:06:53,038
.لا تقلق, جورج, فأنا...بخير, بخير

168
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
عندما يأتون إلى هنا فسأريهم

169
00:06:55,249 --> 00:06:58,168
.معنى الجنون الخالص والتام

170
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
وحتى ذلك الوقت, لا يوجد مانفعله

171
00:07:00,629 --> 00:07:01,547
.سوى الجلوس والانتظار

172
00:07:01,797 --> 00:07:02,840
.لا أدري, سيدي

173
00:07:03,090 --> 00:07:04,758
.بإمكاننا أن نسلي أنفسنا بالألغاز

174
00:07:05,008 --> 00:07:05,676
!اجل

175
00:07:05,926 --> 00:07:07,761
،ونغني الأغاني الناجحة

176
00:07:08,011 --> 00:07:09,221
،"بيرتي البيرمنغهامية"

177
00:07:09,471 --> 00:07:13,183
و" معذرةً ياسيدة ميغينز
!"فأنتِ تجلسين على خراشيفي

178
00:07:13,433 --> 00:07:18,021
أجل, أعتقد أنه ليس
هناك ماهو أكثر متعةً من هكذا

179
00:07:18,605 --> 00:07:20,315
.اسمح لي بطرح سؤال, سيدي

180
00:07:20,566 --> 00:07:22,109
مسموح, بولدريك

181
00:07:22,359 --> 00:07:25,279
طالما أنه لا يتعلق بـ"من أين
."يأتي الأطفال

182
00:07:25,529 --> 00:07:27,865
،كلا. الأمر هو, كما أراه

183
00:07:28,115 --> 00:07:30,409
في هذه الأيام هناك حرب, صح؟

184
00:07:30,659 --> 00:07:33,912
وقبل فترة, لم تكن هناك حرب, صح؟

185
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
وبالتالي لابد أن هناك فترةً مرّت

186
00:07:36,123 --> 00:07:39,168
لم يكن فيها حرب قائمة, صح؟

187
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
.وأما قيام الحروب فهو أمرٌ طاريء

188
00:07:42,796 --> 00:07:46,049
،وبالتالي...ما أريد معرفته هو

189
00:07:46,300 --> 00:07:48,760
كيف انتقلنا من حالة العلاقات الأولى

190
00:07:49,011 --> 00:07:52,014
إلى حالة علاقاتٍ أخرى؟

191
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
هل تعني, كيف بدأت الحرب؟

192
00:07:55,100 --> 00:07:57,519
.نعم

193
00:07:57,769 --> 00:07:59,771
بدأت الحرب بسبب الألماني الحقير

194
00:07:59,980 --> 00:08:01,940
.وامبراطوريته الدنيئة

195
00:08:02,149 --> 00:08:03,317
جورج، الامبراطورية البريطانية

196
00:08:03,567 --> 00:08:05,402
،في الوقت الحاضر, تحتل ربع العالم

197
00:08:05,652 --> 00:08:06,820
بينما أن الامبراطورية الالمانية

198
00:08:07,070 --> 00:08:08,780
تتكون من مصنع سجقٍ صغير

199
00:08:08,989 --> 00:08:10,490
*في تنجنيقا
*تنزانيا الآن*

200
00:08:10,741 --> 00:08:13,327
أرى أننا جميعنا مذنبون
لهوسنا

201
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
.بالأطماع الامبريالية

202
00:08:15,287 --> 00:08:18,290
.كلا..كلا سيدي, قطعاً

203
00:08:18,540 --> 00:08:20,542
!مجنونٌ كدراجة

204
00:08:20,792 --> 00:08:23,754
سمعت بأنها بدأت عندما
"قام رجلٌ اسمه "آرشي ديوك

205
00:08:24,004 --> 00:08:26,507
بقتل نعامةٍ لأنه جائع

206
00:08:26,757 --> 00:08:29,134
أعتقد أنك تقصد بأنها بدأت

207
00:08:29,343 --> 00:08:33,430
عندما اغتيل أرشيدوق الامبراطورية
.النمساوية الهنغارية

208
00:08:33,680 --> 00:08:36,391
.كلا, كانت هناك نعامةٌ في القصة، سيدي

209
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
.حسناً, احتمال

210
00:08:38,185 --> 00:08:40,145
لكن السبب الحقيقي لكل شيء

211
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
أن هناك جهوداً جبارةً بُذلت

212
00:08:42,397 --> 00:08:43,774
.لئلا تقوم الحرب

213
00:08:43,982 --> 00:08:46,693
!يا إلهي, هذا شيق
...لطالما أحببت التاريخ

214
00:08:46,902 --> 00:08:47,736
،معركة الهاستينغز

215
00:08:47,945 --> 00:08:50,572
.هنري الثامن وسكاكينه الستة, كل شيء

216
00:08:50,781 --> 00:08:53,283
،كما ترى, بولدريك
،لتجنب قيام حربٍ في أوروبا

217
00:08:53,534 --> 00:08:54,826
...نمت قوتان عظيمتان

218
00:08:55,077 --> 00:08:56,745
نحن والفرنسيون والروس
،من جهة

219
00:08:56,995 --> 00:08:59,665
والألمان والنمساويون الهنغاريون من جهةٍ
.أخرى

220
00:08:59,915 --> 00:09:02,876
كان الهدف أن تظهر جيشان
،متضادان عظيمان

221
00:09:03,126 --> 00:09:05,254
.كلٌ منهما يعمل لردع الآخر

222
00:09:05,462 --> 00:09:07,464
.وبهذه الطريقة, لن تنشب حرب

223
00:09:07,714 --> 00:09:11,176
لكن هذه بذاتها حرب, أليس كذلك؟

224
00:09:11,385 --> 00:09:12,553
.نعم, هذا صحيح

225
00:09:12,803 --> 00:09:14,847
.كان هناك مشكلةٌ صغيرةٌ في هذه الخطة

226
00:09:15,097 --> 00:09:15,931
وماهي, سيدي؟

227
00:09:16,139 --> 00:09:20,227
.أنها هراء

228
00:09:21,353 --> 00:09:26,400
.إذاً فقد ماتت النعامة العجوز هباءاً

229
00:09:26,650 --> 00:09:27,568
!قيام

230
00:09:27,818 --> 00:09:28,777
.حسناً, هاقد جاؤوا

231
00:09:28,986 --> 00:09:30,654
.بولدريك, أبقِه ساكناً

232
00:09:30,863 --> 00:09:33,532
.سأذهب وأهيء الأجواء

233
00:09:33,740 --> 00:09:34,658
.سيدي

234
00:09:34,867 --> 00:09:36,493
جورج, كيف حال المريض؟

235
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
إن حالته غير مستقرة, أخشى
.ذلك, سيدي

236
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
...لا أستطيع أن أضمن تصرفاته

237
00:09:39,913 --> 00:09:41,540
،فقد أصبح مجنوناً, كما تعرف

238
00:09:41,748 --> 00:09:42,749
.مجنونٌ بمعنى الكلمة

239
00:09:43,000 --> 00:09:44,626
وهل جنونه حقيقي؟

240
00:09:44,877 --> 00:09:46,211
.أجل, سيدي

241
00:09:46,420 --> 00:09:47,838
أم أنه وضع سراويل داخلية
على رأسه

242
00:09:48,088 --> 00:09:50,757
وأدخل قلمي رصاص في منخريه؟

243
00:09:51,008 --> 00:09:54,761
.فهذا مايفعله الجميع في السودان

244
00:09:55,012 --> 00:09:58,765
أذكر أنني اضطررت لاطلاق النار
.على فوجٍ كاملٍ لأنهم فعلوا هذا الشيء

245
00:09:59,016 --> 00:10:00,851
.حسناً, لنلقي نظرةً عليه

246
00:10:01,059 --> 00:10:02,186
!انتباه

247
00:10:02,436 --> 00:10:05,022
والشيء الآخر الذي اعتادوا
على القيام به في السودان

248
00:10:05,272 --> 00:10:07,649
هو اللبس بهذه الطريقة
.والتظاهر بالجنون

249
00:10:07,900 --> 00:10:10,652
لذا, لا تدعني أقبض عليك
،وأنت تقوم بهذه الأشياء, بولدريك

250
00:10:10,861 --> 00:10:12,779
.وإلا أطلقت عليك النار
.حسناً؟ انصرف

251
00:10:13,030 --> 00:10:15,741
حسناً, مرحباً, سيدي. لم أسمعك
.وأنت تدخل

252
00:10:15,991 --> 00:10:19,077
...حسناً, بلاكادر
.لقد أخبروني بأنك قد جننت

253
00:10:19,328 --> 00:10:20,746
.كلا, سيدي

254
00:10:20,996 --> 00:10:22,831
كلا, كلا, لابد أنها مشاكل
.الاتصالات

255
00:10:23,081 --> 00:10:25,167
لابد أن أحدهم سمع أنني
متحمسٌ بجنون

256
00:10:25,417 --> 00:10:26,502
.للقتال

257
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
أترى, دارلينغ, لقد أخبرتك بأن
.هناك تفسيراً منطقياً

258
00:10:29,379 --> 00:10:31,798
.حسناً, جورج, اذهب لتحضير الجنود

259
00:10:32,049 --> 00:10:35,636
.حسناً, الأمر غريبٌ, سيدي
.الرسالة كانت واضحةً جداً

260
00:10:35,886 --> 00:10:36,970
<i>إن النقيب بلاكادر قد جُنّ تماماً</i>

261
00:10:37,221 --> 00:10:40,307
<i>أحضروا معكم تغييرات
.لإعادته حالاً إلى بريطانيا</i>

262
00:10:40,557 --> 00:10:42,184
...لا تكن سخيفاً, دارلينغ

263
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
بطل معركة "امبوتو غورج", مجنون؟

264
00:10:45,354 --> 00:10:48,023
ليس عليك سوى النظر إليه
.لترى أنه عاقلٌ مثلي

265
00:10:50,776 --> 00:10:52,444
هل "امبوتو غورج" هذه, هي نفسها

266
00:10:52,694 --> 00:10:53,946
التي ذبحنا فيها الأقزام
مُحبي السلام

267
00:10:54,196 --> 00:10:56,740
في بوركينا فاسو
وسرقنا كل محاصيلهم؟

268
00:10:56,990 --> 00:11:00,744
.كلا, "امبوتو غروج" مختلفةٌ تماماً

269
00:11:02,204 --> 00:11:06,166
فنجان قهوة, دارلينغ؟

270
00:11:06,416 --> 00:11:08,126
.شكراً لك

271
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
.بولدريك, أكرم الضيف

272
00:11:10,170 --> 00:11:11,255
سكر, سيدي؟

273
00:11:11,463 --> 00:11:13,882
.ثلاث ملاعق

274
00:11:14,132 --> 00:11:16,927
،هل تستطيع إيجاد ثلاث ملاعق
بولدريك؟

275
00:11:17,177 --> 00:11:20,764
.سأفتش, وأرى إن كنت سأجد, سيدي

276
00:11:21,014 --> 00:11:22,850
.واجعلها بالحليب

277
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
!حاضر, سيدي

278
00:11:25,435 --> 00:11:27,646
حسناً, جورج, لابد وأنك

279
00:11:27,896 --> 00:11:29,398
.متحمسٌ لسماع أخبار المعركة الكبرى

280
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
.بالتاكيد, سيدي
فهي فرصتنا لنُظهر للألمان

281
00:11:31,650 --> 00:11:33,694
أن الأمر يتطلب إلى أكثر من
قبعةٍ مدببة ونفسٍ كريه الرائحة

282
00:11:33,902 --> 00:11:35,237
.لهزيمة جيوش الملك جورج

283
00:11:35,487 --> 00:11:37,155
!هذا المطلوب

284
00:11:41,994 --> 00:11:44,329
!تفضل, سيدي

285
00:11:44,580 --> 00:11:47,875
!كابتشينو

286
00:11:51,378 --> 00:11:52,754
...هل لديك أياً من ذلك

287
00:11:53,005 --> 00:11:54,882
أياً من ذلك الشيء البنيّ
الذي يُرش على القهوة؟

288
00:11:55,132 --> 00:11:56,758
...حسناً, أنا متأكدٌ بأنني

289
00:11:57,009 --> 00:11:58,468
.كلا. كلا

290
00:11:58,719 --> 00:11:59,761
!انتباه

291
00:12:03,015 --> 00:12:04,766
جماعةٌ طيبةٍ من الرجال

292
00:12:05,017 --> 00:12:06,935
.تحت إمرتك, بلاكادر

293
00:12:07,144 --> 00:12:09,980
أجل سيدي, وقريباً ستُصبح
.جماعةً طيبةً من الجثث

294
00:12:10,230 --> 00:12:12,232
!هراء...ستخرج منها سالماً

295
00:12:12,482 --> 00:12:15,944
أتذكر عندما لعبنا ضد 
فريق الهارو عام 96

296
00:12:16,195 --> 00:12:18,780
قالوا بأننا لن نقتحم صفوفهم
،الخلفية أبداً

297
00:12:18,989 --> 00:12:20,741
لكننا راوغنا وتمايلنا وتآمرنا

298
00:12:20,991 --> 00:12:22,951
.وانتصرنا في المباراة 15-4

299
00:12:23,202 --> 00:12:24,745
أجل سيدي, لكن دفاع الهارو

300
00:12:24,995 --> 00:12:27,456
.لم يكونوا مسلحين بالمدافع الرشاشة

301
00:12:27,664 --> 00:12:29,458
.ملاحظة جيدة...دوّنها, دارلينغ

302
00:12:29,666 --> 00:12:32,085
:توصية لرؤساء الهارو

303
00:12:32,336 --> 00:12:34,755
.مدافع رشاشة للدفاع

304
00:12:35,005 --> 00:12:36,173
.فكرة سديدة, بلاكادر

305
00:12:36,381 --> 00:12:37,591
حسناً, أيها الجندي

306
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
أأنت متطلعٌ للعق هؤلاء
الفرنسيين

307
00:12:39,676 --> 00:12:41,512
حتى النخاع؟

308
00:12:41,762 --> 00:12:44,014
كلا سيدي...إنهم الألمان
.الذين سنهزمهم

309
00:12:44,223 --> 00:12:47,518
!لا تكن أهوجاً, دارلينغ

310
00:12:47,768 --> 00:12:52,856
!لن ألعق ألماني ولو انتقع بالعسل

311
00:12:53,065 --> 00:12:55,943
،حسناً, أيها الجندي
هل تحب دولتك؟

312
00:12:56,193 --> 00:12:57,236
.بالطبع نعم, سيدي

313
00:12:57,486 --> 00:12:58,779
وهل تحب مليكك؟

314
00:12:58,987 --> 00:13:00,155
.قطعاً لا, سيدي

315
00:13:00,405 --> 00:13:01,156
ولمَ لا؟

316
00:13:01,406 --> 00:13:02,449
لقد أوصتني أمي

317
00:13:02,699 --> 00:13:04,493
.ألا أثق بالرجال ذوي اللحى, سيدي

318
00:13:06,119 --> 00:13:08,372
!فكاهةٌ أصيلةٌ لطيفة

319
00:13:09,915 --> 00:13:11,875
.حسناً, حظاً موفقاً لكم جميعاً

320
00:13:12,125 --> 00:13:13,502
،آسف لأني لن أكون معكم

321
00:13:13,752 --> 00:13:14,837
لكن من المؤكد أنه لا يوجد مكانٌ
في الجبهة

322
00:13:15,087 --> 00:13:16,755
لجنرالٍ مسنٍ بقلبٍ طفولي

323
00:13:17,005 --> 00:13:18,215
.ومثانةٍ متخشبة

324
00:13:18,423 --> 00:13:19,675
بالمناسبة, جورج

325
00:13:19,925 --> 00:13:21,760
إن أردت مرافقتي إلى رئاسة الأركان

326
00:13:22,010 --> 00:13:24,054
،وتُشاهد النتائج بمجرد وصولها

327
00:13:24,263 --> 00:13:25,848
.أعتقد أن بإمكاني تدبر مقعدٍ لك في السيارة

328
00:13:26,098 --> 00:13:27,015
.كلا, شكراً لك, سيدي

329
00:13:27,224 --> 00:13:29,017
.لن أفوّت هذه المعركة من أجل أي شيء

330
00:13:29,226 --> 00:13:31,019
أنا متحمسٌ كرجلٍ متحمس جداً

331
00:13:31,228 --> 00:13:33,146
ولديه سببٌ مميزٌ ليكون
.متحمس، سيدي

332
00:13:33,397 --> 00:13:35,232
.ممتاز! حسناً، وداعاً إذاً

333
00:13:35,482 --> 00:13:37,985
أراكم جميعاً في برلين
.لتناول القهوة والكعك

334
00:13:38,235 --> 00:13:39,778
.حسناً

335
00:13:42,990 --> 00:13:45,742
مابك اليوم , دارلينغ؟

336
00:13:45,993 --> 00:13:50,664
.أنا آسفٌ جداً، بلاكادر
.تعال, دارلينغ, سنغادر

337
00:13:50,914 --> 00:13:53,417
...بحق الآلهة, سيدي
.أنا سعيدٌ لأنك لم تعد مجنوناً

338
00:13:53,625 --> 00:13:54,751
.شكراً لك, جورج

339
00:13:55,002 --> 00:13:56,378
.ويبدو أنك أنت من أصبح مجنوناً

340
00:13:56,587 --> 00:13:58,755
،لقد عُرِض عليك مخرجاً من المأزق
.ولم تأخذه

341
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
.قطعاً لا, سيدي

342
00:14:00,257 --> 00:14:02,134
.لا أطيق الانتظار حتى نلتحم بالألمان

343
00:14:02,342 --> 00:14:04,344
لن تجد وقتاً لتقوم بـ"الالتحام
."مع الألمان

344
00:14:04,595 --> 00:14:06,972
سنُقطع إلى أشلاء 
بواسطة المدافع الرشاشة

345
00:14:07,181 --> 00:14:09,766
."قبل أن نقول "لقّم الذخيرة

346
00:14:10,017 --> 00:14:12,686
حسناً. فماذا نفعل الآن؟

347
00:14:12,936 --> 00:14:13,979
هل عليّ أن أقول قصيدة الحرب؟

348
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
كم من الألم الذي ستخلفه
،إجابتي إن قلتها بكل صراحة

349
00:14:16,440 --> 00:14:20,777
وهي "كلا, أُفضّل أن أُقبل
"ظرباناً

350
00:14:20,986 --> 00:14:25,449
!وأنا كذلك, سيدي

351
00:14:27,284 --> 00:14:28,994
.حسناً. قُلها, بولدريك

352
00:14:29,244 --> 00:14:31,747
<i>اسمع كلمات الأغنية</i>

353
00:14:31,997 --> 00:14:35,751
<i>فالحرب اشياءُ مرعبة</i>

354
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
<i>ولذا, أغني, أغني، أغني</i>

355
00:14:39,713 --> 00:14:42,883
<i>دِنق-النق-النق</i>

356
00:14:43,133 --> 00:14:45,594
!أحسنت! نعم

357
00:14:45,844 --> 00:14:47,763
حسناً, كانت بدايتها سيئة

358
00:14:48,013 --> 00:14:50,140
،ثم انحرفت قليلاً في المنتصف

359
00:14:50,349 --> 00:14:52,768
،والخاتمة من الأفضل ألا أتكلم عنها

360
00:14:53,018 --> 00:14:55,020
.لكن بغض النظر عن هذا...أحسنت

361
00:14:55,270 --> 00:14:56,438
هل أقول واحدةً أخرى, إذاً, سيدي؟

362
00:14:56,688 --> 00:14:57,773
.كلا, فنحن لا نريد أن نُرهقك

363
00:14:57,981 --> 00:14:59,691
.لا تقلق. بإمكاني الغناء الليل كله

364
00:14:59,900 --> 00:15:02,069
،ليس وفي رقبتك طعنة
!فلن تستطيع

365
00:15:02,319 --> 00:15:05,781
."هذه القصيدة اسمها "أسلحة الألمان

366
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
!رائع! أجل, فلنسمعها

367
00:15:07,991 --> 00:15:13,372
<i>!بوم بوم بوم بوم</i>

368
00:15:13,580 --> 00:15:18,126
<i>.بوم بوم بوم</i>

369
00:15:18,126 --> 00:15:21,755
<i>.بوم بوم بوم بوم</i>

370
00:15:22,005 --> 00:15:24,341
بوم بوم بوم؟

371
00:15:24,591 --> 00:15:25,926
كيف خمنتها؟

372
00:15:26,176 --> 00:15:27,094
!سيدي, إن هذه فراسة

373
00:15:27,302 --> 00:15:29,388
!أظن بأن عليّ أن أخرج من هنا

374
00:15:29,638 --> 00:15:32,516
!حسناً, لدي خطة ماكرة, سيدي

375
00:15:32,766 --> 00:15:35,477
.حسناً, بولدريك. حباً في الأيام الخوالي

376
00:15:35,727 --> 00:15:37,771
،حسناً, اتصل بالقائد الميداني هيج

377
00:15:37,980 --> 00:15:42,192
.واطلب منه أن يُخرجك من هنا

378
00:15:42,442 --> 00:15:43,777
،بولدريك, حتى ضمن مقاييسك

379
00:15:43,986 --> 00:15:45,362
.فهي مثيرةٌ للشفقة

380
00:15:45,612 --> 00:15:46,864
.لم ألتقِ بهيج سوى مرةً واحدة

381
00:15:47,114 --> 00:15:50,868
...وكانت منذ 20 سنة, و
!يا إلهي, لقد وجدتَها

382
00:15:51,118 --> 00:15:53,370
!وجدتَها

383
00:15:53,620 --> 00:15:55,747
حسناً, إن كنتُ وجدتُها, فقد
.وجدتَها أنت أيضاً, الآن

384
00:15:55,998 --> 00:15:58,917
.لا أصدق بأني كنت بهذا الغباء

385
00:15:59,168 --> 00:16:00,794
.مكالمة واحدة ستفي بالغرض

386
00:16:01,044 --> 00:16:03,297
.مكالمة واحدة وسأكون حراً

387
00:16:03,505 --> 00:16:04,965
،دعونا نرى. إنها 3:30 صباحاً

388
00:16:05,215 --> 00:16:06,884
.سأتصل حوالي السادسة إلا ربع

389
00:16:07,134 --> 00:16:09,845
.ممتاز, ممتاز. سأحزم أغراضي

390
00:16:10,095 --> 00:16:11,263
،أتعرفون

391
00:16:11,513 --> 00:16:13,765
لن أفتقدكما بعد الحرب, صحيح؟

392
00:16:14,016 --> 00:16:16,101
.لاتقلق, ياملازم. سآتي لزيارتك

393
00:16:16,351 --> 00:16:18,228
!حقاً؟ أحسنت! أجل

394
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
اركب السيارة القديمة

395
00:16:19,980 --> 00:16:21,356
.وتعال لتقيم في الريف

396
00:16:21,607 --> 00:16:22,774
.وسنعيش أيامنا الخوالي

397
00:16:22,983 --> 00:16:24,484
ماذا، تحفر حفرةً في الأرض

398
00:16:24,735 --> 00:16:25,777
،وتملأها بالمياه

399
00:16:25,986 --> 00:16:28,780
ثم تجعل حارسك يطلق النار
علينا طوال اليوم؟

400
00:16:29,031 --> 00:16:31,658
هذا الشيء الذي لا أفهمه
.فيك

401
00:16:31,867 --> 00:16:33,744
،أعني, أنك جنديٌ محترف

402
00:16:33,994 --> 00:16:35,579
ومع هذا تبدو في بعض الأحيان

403
00:16:35,787 --> 00:16:37,748
كما لو أنك لم تستمع بالعسكرية
!أبداً

404
00:16:37,998 --> 00:16:39,291
أتعرف ,جورج,كنت أحب العسكرية

405
00:16:39,500 --> 00:16:40,626
في الأيام الخاليات

406
00:16:40,876 --> 00:16:42,377
عندما كانت شروط المعارك البريطانية

407
00:16:42,586 --> 00:16:44,755
أن العدو ينبغي عليه ألا يحمل ، تحت
أي ظرفٍ كان

408
00:16:45,005 --> 00:16:46,340
.أي سلاح

409
00:16:46,590 --> 00:16:48,717
.حتى الرماح كانت تجعلنا نتردد في الهجوم

410
00:16:48,967 --> 00:16:50,761
كان الناس الذين نقاتلهم

411
00:16:51,011 --> 00:16:53,764
.كانوا بطول قدمين ومسلحين بالأعشاب الجافة

412
00:16:54,014 --> 00:16:55,390
!بالله عليك, سيدي

413
00:16:55,641 --> 00:16:57,768
!ماذا عن "امبوتو غورج", حباً في السماء

414
00:16:58,018 --> 00:16:59,603
.أجل, لقد كانت معركةً دنئية

415
00:16:59,853 --> 00:17:01,188
،"عشرة آلافٍ من محاربي "الواتوسي

416
00:17:01,438 --> 00:17:05,526
مسلحين عن بكرة أبيهم
.بثمار الكيوي والجوافه

417
00:17:05,776 --> 00:17:08,153
بعد المعركة, وبدلاً عن 
،اعتقال الأسرى

418
00:17:08,403 --> 00:17:12,074
.قمنا بعمل سلطة فواكه ضخمة

419
00:17:12,324 --> 00:17:13,700
،كلا, عندما انضممت للجيش

420
00:17:13,909 --> 00:17:15,702
.لم أتخيل شيئاً مريعاً كهذه الحرب

421
00:17:15,953 --> 00:17:18,580
،أمضيت 15 سنةً في الخدمة العسكرية

422
00:17:18,831 --> 00:17:20,749
حتى برعت في عمليات طلب النبيذ

423
00:17:20,999 --> 00:17:24,753
وقول :"هل فعلتها 
 يا كلبي" بالسواحيلي

424
00:17:25,003 --> 00:17:26,630
،ثم فجأةً

425
00:17:26,880 --> 00:17:29,299
أربعة ملايين ونصف المليون
من الألمان المسلحين

426
00:17:29,550 --> 00:17:30,801
.ظهروا على السطح

427
00:17:31,051 --> 00:17:32,678
.كانت صدمة, فعلاً

428
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
ظننت أنها ستكون
.مسليةً, أيضاً

429
00:17:35,013 --> 00:17:36,139
.جميعنا ظننا نفس الشيء

430
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
الانضمام إلى الكتائب المحلية
.وهذه الأشياء

431
00:17:38,809 --> 00:17:41,687
<i>...زملاء إصلاحية شارع اللفت</i>

432
00:17:41,937 --> 00:17:43,772
.كانت رائعةً, لن أنساها أبداً

433
00:17:43,981 --> 00:17:46,149
لقد كانت المرة الأولى التي
.أشعر فيها بأني محبوب

434
00:17:46,400 --> 00:17:48,569
.كان الجميع مبتهجون, ويرمون الزهور

435
00:17:48,819 --> 00:17:51,238
.حتى أن فتاةً قد جاءت إليّ وقبلتني

436
00:17:51,488 --> 00:17:54,283
.الفتاة المسكينة..أول ضحايا الحرب

437
00:17:54,533 --> 00:17:55,701
.ولقد أحببت التدريب

438
00:17:55,951 --> 00:17:58,620
كل ما كان علينا فعله هو
.وخز أكياس القش بالحراب

439
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
.حتى أنا قدرت على فعلها

440
00:18:00,998 --> 00:18:02,374
:أتذكر أني قلت لأمي

441
00:18:02,583 --> 00:18:04,293
<i>من السهل نثر أكياس القش هذه</i>

442
00:18:04,501 --> 00:18:05,752
<i>خلال أوقات الحروب</i>

443
00:18:06,003 --> 00:18:08,630
،ثم, وبعد مدةٍ قصيرة

444
00:18:08,881 --> 00:18:10,465
التقينا جميعاً, أليس كذلك؟

445
00:18:10,716 --> 00:18:12,217
.مباشرةً قبل الكريسماس، 1914

446
00:18:12,426 --> 00:18:13,302
.أجل, هذا صحيح

447
00:18:13,552 --> 00:18:14,636
،كنت قد وصلت لتوي

448
00:18:14,887 --> 00:18:17,472
.وكانت هدنة الكريسماس مازالت فعّالة

449
00:18:17,723 --> 00:18:19,308
"كنا نسمع "ترنيمة العيد الألمانية

450
00:18:19,558 --> 00:18:22,603
تعبر إلينا من الجهة
.المقابلة لمنطقة القتال

451
00:18:22,853 --> 00:18:24,188
،ثم جاؤوا, الألمان

452
00:18:24,438 --> 00:18:26,440
،يخترقون ضباب الليلة المتجمد

453
00:18:26,690 --> 00:18:27,524
،مستفزين لنا

454
00:18:27,774 --> 00:18:28,984
وحينها نشبت الحرب

455
00:18:29,234 --> 00:18:30,527
.وذهبنا لقتالهم

456
00:18:30,777 --> 00:18:33,614
كلا الفريقان تقدم أكثر خلال
سُكره في الكريسماس

457
00:18:33,822 --> 00:18:37,075
مما فعلوه في السنتين
.والنصف من الحرب

458
00:18:37,326 --> 00:18:39,161
هل تذكر مباراة كرة القدم؟

459
00:18:39,411 --> 00:18:41,997
وكيف لي أن أنسى؟
.لم أكن متسللاً أبداً

460
00:18:42,247 --> 00:18:44,124
!لا أصدق ذلك الحكم

461
00:18:44,374 --> 00:18:45,584
،ومنذ ذلك الحين

462
00:18:45,834 --> 00:18:49,463
.ونحن عالقون هنا لثلاث سنين

463
00:18:49,713 --> 00:18:51,256
!لم نتحرك

464
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
...كل أصدقائي موتى

465
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
،العنكبوت "سامي" المدلل

466
00:18:56,261 --> 00:18:57,763
،كاتي" الدودة"

467
00:18:58,013 --> 00:19:00,182
،بيردي" الطائر"

468
00:19:00,432 --> 00:19:03,685
.كلهم ماعدا "نيفل" الهامستر السمين

469
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
.أخشى أن "نيفل" مات أيضاً

470
00:19:06,980 --> 00:19:08,273
.أنا آسف

471
00:19:08,524 --> 00:19:10,359
رحل "نيفل", سيدي؟

472
00:19:10,609 --> 00:19:11,985
.لم يرحل تماماً

473
00:19:12,236 --> 00:19:14,488
.إنه محشور, يسد البالوعة

474
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
!كلا

475
00:19:16,532 --> 00:19:18,784
!إنه لايستحق هذا, سيدي

476
00:19:19,034 --> 00:19:20,452
،لو لم تكن هناك هذه الحرب المريعة

477
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
،لكان "نيفل" مايزال معنا اليوم

478
00:19:22,454 --> 00:19:25,833
"!محركاً أنفه الصغير, وقائلاً "إيك

479
00:19:26,083 --> 00:19:27,709
،وفي المقابل, إن لم يمت

480
00:19:27,960 --> 00:19:29,962
فلن أكون قادراً على
إدخال عصى الستارة

481
00:19:30,212 --> 00:19:32,172
.في مؤخرته لأستعمله كممسحة أطباق

482
00:19:32,381 --> 00:19:34,758
لمَ لا نتوقف , سيدي؟

483
00:19:35,008 --> 00:19:36,718
لمَ لا نستطيع أن نقول

484
00:19:36,969 --> 00:19:39,763
."لا مزيد من القتل, فلنذهب إلى الأوطان"

485
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
لمَ يُعدّ من الغباء أن ننهي
!هذه الحرب, سيدي, لماذا

486
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
...حسناً, اسمع

487
00:19:44,393 --> 00:19:47,771
توقف عن هذا الحديث
.المتهالك, حالاً أيها الجندي

488
00:19:47,980 --> 00:19:50,983
إنه حديثٌ مضحكٌ, بلشفيٌ
.لا ينفع بأي حال

489
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
لمَ لا, سيدي؟

490
00:19:52,693 --> 00:19:53,819
لمَ لا؟

491
00:19:54,027 --> 00:19:55,779
حسناً, أتعني لماذا لا ينفع؟

492
00:19:55,988 --> 00:19:59,825
...إنها لا ينفع لأن...لأنهم

493
00:20:00,075 --> 00:20:01,869
الآن اذهب لتلميع تلك الأحذية
،فقط

494
00:20:02,119 --> 00:20:04,872
.ولا تتحدث

495
00:20:05,122 --> 00:20:09,918
.أظنني استطعت أن أقمع التمرد, سيدي

496
00:20:10,127 --> 00:20:11,628
.فكر فقط, خلال ساعات, ستبدأ المعركة

497
00:20:11,879 --> 00:20:14,381
،طبعاً, ليس أنني سأشتاق لكل هذا

498
00:20:14,631 --> 00:20:16,758
،لكننا حظينا ببعض الأوقات الجميلة

499
00:20:17,009 --> 00:20:19,178
حظينا ببعض الضحكات الصاخبة, ها؟

500
00:20:19,386 --> 00:20:24,016
أجل. لا أستطيع أن 
...أتذكر واحدةً منها, عن نفسي

501
00:20:24,016 --> 00:20:26,768
.دارلينغ

502
00:20:27,019 --> 00:20:27,603
!سيدي

503
00:20:27,853 --> 00:20:28,770
.كلا, كلا, اجلس, اجلس

504
00:20:29,021 --> 00:20:30,856
لم تستطع النوم أيضاً؟

505
00:20:31,064 --> 00:20:32,357
.كلا, سيدي

506
00:20:32,608 --> 00:20:34,902
.أفكر بالمعركة, سيدي

507
00:20:35,152 --> 00:20:37,738
لعل الألمان يُنسيهم الله أن
،يضبطوا منبهات ساعاتهم

508
00:20:37,946 --> 00:20:41,617
ويبقون في بيجاماتهم عندما
.يقتلهم رجالنا

509
00:20:41,825 --> 00:20:42,993
.أجل, أجل

510
00:20:43,243 --> 00:20:47,080
.وأنا كنت أفكر, دارلينغ

511
00:20:47,331 --> 00:20:48,123
سيدي؟

512
00:20:48,373 --> 00:20:49,750
،أنت تعرف, خلال هذه السنوات الأخيرة

513
00:20:50,000 --> 00:20:52,336
.أصبحت أراك كأحد أبنائي

514
00:20:52,544 --> 00:20:54,755
.ليس ابني المفضل, طبعاً

515
00:20:55,005 --> 00:20:56,173
،يا إلهي, مستحيل

516
00:20:56,381 --> 00:21:00,135
كابني الغير شرعي 
...السري، كما تعرف

517
00:21:00,344 --> 00:21:04,681
نوعاً من الأطفال الخُدّج المنبوذين
،المكروهين

518
00:21:04,932 --> 00:21:07,976
لكن, مع هذا, مازلت ثمرة
.صلبي

519
00:21:08,185 --> 00:21:09,645
.شكراً لك, سيدي

520
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
.وأريد أن أفعل ماهو أفضل لك, دارلينغ

521
00:21:12,022 --> 00:21:13,774
،لذا فكرت في الأمر ملياً

522
00:21:13,982 --> 00:21:17,110
.وأريدك أن تأخذ هذا

523
00:21:17,361 --> 00:21:21,073
.حوالة مالية بـ10 شيلنغ

524
00:21:21,323 --> 00:21:22,282
.كلا, آسف

525
00:21:22,533 --> 00:21:24,868
.هذه هدية زواج ابني بالمعمودية

526
00:21:25,118 --> 00:21:27,746
!هذه

527
00:21:27,996 --> 00:21:30,749
كلا سيدي, هذا قرار بالذهاب
.إلى الجبهة, سيدي

528
00:21:30,999 --> 00:21:32,668
.أجل

529
00:21:32,918 --> 00:21:34,753
لقد كنت أنانياً وغداً, يادارلينغ

530
00:21:35,003 --> 00:21:36,797
لأني اخذتك معي إلى هنا

531
00:21:37,047 --> 00:21:39,341
عوضاً عن أن أتركك لتحضى
.بالتسلية واللعب

532
00:21:39,591 --> 00:21:42,719
وهذه ستجعلك في أول
.صفوف الجبهة, مباشرةً

533
00:21:42,970 --> 00:21:43,762
...لكن

534
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
لكن سيدي، لا أريد
.هذا

535
00:21:47,015 --> 00:21:49,685
،أن تتركني؟ أقدر هذا, دارلينغ

536
00:21:49,935 --> 00:21:51,687
لكن, اللعنة, سأضطر إلى دخول برلين

537
00:21:51,937 --> 00:21:54,773
.دون أن يحمل لي أحدهم قبعتي كثيرة الريش

538
00:21:54,982 --> 00:21:57,860
.كلا, سيدي...لا أريد أن أدخل في المعركة

539
00:21:58,110 --> 00:22:00,571
.بدوني؟ أعرف
.ولكني مسنٌ , دارلينغ

540
00:22:00,821 --> 00:22:03,448
فأنا سأبقى على خط التماس
بعيداً

541
00:22:03,699 --> 00:22:06,535
متناولاً البرتقال ومصاحباً
الشُبّان السمان

542
00:22:06,743 --> 00:22:07,744
.مع رعايةٍ صحية

543
00:22:07,995 --> 00:22:10,747
بينما تصطفون أنتم أيها الشُبّان
وتتقدمون معاً

544
00:22:10,998 --> 00:22:13,292
!للمعركة المجيدة الأخيرة

545
00:22:13,500 --> 00:22:14,209
!كلا, سيدي

546
00:22:14,459 --> 00:22:16,753
!إنك...إنك لا تفهم, سيدي

547
00:22:17,004 --> 00:22:18,755
.أتوسل إليك

548
00:22:19,006 --> 00:22:20,340
...أرجوك

549
00:22:20,549 --> 00:22:22,050
،حباً في الأيام الخوالي

550
00:22:22,301 --> 00:22:23,760
التي ساعدتك فيها على
مفاصلك المتحجرة

551
00:22:24,011 --> 00:22:25,512
...ومثانتك المتخشبة

552
00:22:25,762 --> 00:22:27,931
...أرجوك, لا تجعلني

553
00:22:28,140 --> 00:22:29,141
لا أجعلك تمر

554
00:22:29,391 --> 00:22:31,768
بلحظات الوداع الصعبة
في ظل ظروفنا ؟

555
00:22:32,019 --> 00:22:34,146
،كلا, لقد أعفيتك من هذه, أيضاً

556
00:22:34,396 --> 00:22:36,982
.أيها الشاب العاطفي الحساس

557
00:22:37,232 --> 00:22:38,859
.بلا ضجيج, وبلا عناء

558
00:22:39,067 --> 00:22:43,739
.فالسائق قد وصل هنا

559
00:22:43,780 --> 00:22:44,740
...لكن

560
00:22:44,990 --> 00:22:46,867
كلا, كلا, لا تقل كلمة, كيفن

561
00:22:47,117 --> 00:22:50,120
.أعرف ماتريد قوله, أعرفه

562
00:22:50,370 --> 00:22:54,458
.وداعاً, كيفن دارلينغ

563
00:22:54,500 --> 00:22:57,753
.وداعاً, سيدي

564
00:22:58,003 --> 00:22:59,922
.لقد توقف المطر أخيراً, سيدي

565
00:23:00,172 --> 00:23:03,133
.يبدو أن لدينا يوماً رائعاً إذاً

566
00:23:03,342 --> 00:23:04,843
.أجل, لقد شارف الصباح

567
00:23:05,093 --> 00:23:06,595
.فعلاً, صحيح

568
00:23:06,845 --> 00:23:10,265
.حان الوقت لأجري اتصالي

569
00:23:11,016 --> 00:23:15,562
مرحباً. القائد الميداني السير
.دوغلاس هيج, من فضلك

570
00:23:15,812 --> 00:23:17,272
.نعم, الأمر طارئ

571
00:23:17,523 --> 00:23:19,650
هيج-
مرحباً, سيد دوغلاس-

572
00:23:19,900 --> 00:23:21,276
من معي؟

573
00:23:21,527 --> 00:23:22,778
.النقيب بلاكادر, سيدي

574
00:23:22,986 --> 00:23:25,531
كتيبة 19/اللواء 45 ، حملة شرق أفريقيا

575
00:23:25,781 --> 00:23:27,741
!يا إلهي! بلاكي

576
00:23:27,991 --> 00:23:28,867
.اجل, سيدي

577
00:23:29,117 --> 00:23:32,287
...لم أرك منذ-
"عام 92, سيدي. "امبوتو غورج-

578
00:23:32,538 --> 00:23:33,705
.نعم, صحيح

579
00:23:33,956 --> 00:23:35,958
لقد سحقنا أولئك الأقزام
.سحقاً بطولياً

580
00:23:36,208 --> 00:23:37,668
.بالتأكيد فعلنا, سيدي

581
00:23:37,918 --> 00:23:39,211
...وهل تذكر

582
00:23:39,419 --> 00:23:40,462
.يا إلهي, أجل

583
00:23:40,712 --> 00:23:42,297
.لقد أنقذت حياتي في ذلك اليوم, بلاكي

584
00:23:42,506 --> 00:23:44,424
لولاك, لأصابتني تلك المرأة القزمة

585
00:23:44,675 --> 00:23:47,803
التي تحمل المانغو الحاد
...إصابةً خطيرة

586
00:23:48,053 --> 00:23:49,179
وهل تذكر حينها

587
00:23:49,429 --> 00:23:51,181
،أنك قلت لي إن وقعت يوماً في مأزق

588
00:23:51,431 --> 00:23:52,933
،أو احتجت إلى صنيع

589
00:23:53,141 --> 00:23:55,060
فستفعل أي شيء لتساعدني؟

590
00:23:55,269 --> 00:23:58,647
.أجل, أجل, قلت ذلك. ومازلت عند كلمتي

591
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
.أنت تعرفني, لا أغير كلمتي

592
00:24:01,149 --> 00:24:02,860
.كلا, لقد لاحظنا هذا

593
00:24:03,110 --> 00:24:04,903
.ماذا تريد إذاً؟ قل , يارجل

594
00:24:05,153 --> 00:24:06,405
كما تعرف, سيدي

595
00:24:06,655 --> 00:24:07,823
،إن المعركة الكبرى اليوم

596
00:24:08,073 --> 00:24:11,577
وأنا لست بمتحمسٍ للمعركة

597
00:24:11,785 --> 00:24:12,911
.فهمت

598
00:24:13,162 --> 00:24:14,955
...حسناً

599
00:24:15,205 --> 00:24:18,876
لقد كانت قطعة مانغو حادةً فعلاً
ألم تكن كذلك, سيدي؟

600
00:24:19,126 --> 00:24:23,505
...حسناً, الأمر استثنائي, لكني

601
00:24:23,755 --> 00:24:25,716
،حسناً, إن أخرجتك منها

602
00:24:25,966 --> 00:24:28,719
،فلن أسمع منك شيئاً مرةً أخرى
هل هذا مفهوم؟

603
00:24:28,969 --> 00:24:32,181
.تماماً, دوغي

604
00:24:32,431 --> 00:24:34,474
.حسنٌ إذاً. اسمعني جيداً, بلاكادر

605
00:24:34,725 --> 00:24:36,059
.فلن أعيد الكلام

606
00:24:36,268 --> 00:24:37,436
ضع سروالك الداخلي على رأسك

607
00:24:37,686 --> 00:24:39,479
.وأدخل قلمي رصاص في منخريك

608
00:24:39,730 --> 00:24:41,398
فسيعتقدون بأنك مجنون
.ويرسلونك إلى المنزل

609
00:24:41,648 --> 00:24:45,194
.حسناً, رديت جميلك

610
00:24:45,986 --> 00:24:51,658
أعتقد أن العبارة الاخيرة
"تنسجم مع "الجرس المتقطع

611
00:24:53,994 --> 00:24:58,207
هل هذا يعني بأنك ستكون
في المعركة, سيدي؟

612
00:24:59,875 --> 00:25:01,418
القائد الميداني؟

613
00:25:03,003 --> 00:25:04,755
.حسناً, ليس تماماً, بولدريك

614
00:25:05,005 --> 00:25:06,715
.أقله ليس بعد

615
00:25:06,965 --> 00:25:08,008
كلا, أردت فقط أن تعرف

616
00:25:08,258 --> 00:25:10,677
أني أرسلت مفاجأةً بسيطةً لكم

617
00:25:10,928 --> 00:25:13,472
!سيدي

618
00:25:14,681 --> 00:25:18,393
نقيب دارلينغ-
نقيب بلاكادر-

619
00:25:18,644 --> 00:25:21,772
أأنت هنا لتشاركنا رقصتنا الأخيرة؟

620
00:25:21,980 --> 00:25:23,774
.نعم

621
00:25:23,982 --> 00:25:28,070
.سئمت من...طي بيجامات الجنرال

622
00:25:28,320 --> 00:25:30,113
!حسناً, هذه أخبارٌ سارة

623
00:25:30,364 --> 00:25:32,699
معاً سنقاتل من أجل الملك والدولة

624
00:25:32,908 --> 00:25:35,577
وسنمتص السجق في برلين
!في وقت الشاي

625
00:25:35,786 --> 00:25:37,538
أجل, أتمنى أن تكون المقاهي
هناك متهيئة

626
00:25:37,746 --> 00:25:39,414
فالكل يعتزم على الأكل في الخارج

627
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
.في اللحظة التي يصلون فيها

628
00:25:41,750 --> 00:25:45,838
!حقاً, هذه شجاعة, ونُبل وروعة

629
00:25:46,088 --> 00:25:48,882
سيدي؟-
نعم, ملازم؟-

630
00:25:49,132 --> 00:25:51,385
.أنا...خائف, سيدي

631
00:25:51,635 --> 00:25:54,346
.وأنا أيضاً, سيدي

632
00:25:54,596 --> 00:25:57,224
أعني, أنا آخر من بقي
من الأصدقاء

633
00:25:57,474 --> 00:26:01,812
.من الصيف الذهبي عام 1914
.لا أريد أن أموت

634
00:26:02,020 --> 00:26:04,773
.أنا لست بمتحمس أبداً للموت, سيدي

635
00:26:04,982 --> 00:26:08,402
كيف تشعر, دارلينغ؟

636
00:26:09,987 --> 00:26:12,781
.لست على مايرام, بلاكادر

637
00:26:13,031 --> 00:26:15,784
.أتمنى لو يرجع بي الزمن

638
00:26:16,034 --> 00:26:18,370
"لأعمل في مؤسسة "أحمق وأبنائه

639
00:26:18,620 --> 00:26:21,039
،وأراقب بوابة أهل كوريدين

640
00:26:21,290 --> 00:26:23,375
.وأتزوج دوريس

641
00:26:23,584 --> 00:26:26,628
وأكتب ملاحظةً في يومياتي
.وأنا في طريقي إلى هنا

642
00:26:26,879 --> 00:26:31,008
."والملاحظة هي..."تافه

643
00:26:31,258 --> 00:26:32,509
.حسناً

644
00:26:32,759 --> 00:26:35,637
.فلنذهب

645
00:26:35,888 --> 00:26:39,016
!جهّزوا الحراب

646
00:26:39,683 --> 00:26:41,643
.لاتنسى رأس الحربة, ملازم

647
00:26:41,894 --> 00:26:42,769
.بالتأكيد, سيدي

648
00:26:43,020 --> 00:26:46,231
فأنت لا تريد أن تواجه
.مدفعاً رشاشاً بدونها

649
00:26:53,614 --> 00:26:55,741
.اسمعوا...لقد توقفت طلقات أسلحتنا

650
00:26:55,991 --> 00:26:57,618
...أنت لاتعتقد بأن-

651
00:26:57,826 --> 00:27:01,538
!لعل الحرب انتهت
!لعل السلام قد حل

652
00:27:01,747 --> 00:27:02,956
!حسناً, مرحى

653
00:27:03,207 --> 00:27:04,750
لقد اجتمع الكبار على الطاولة

654
00:27:05,000 --> 00:27:06,960
!واتفقوا على رفع الحرب

655
00:27:07,211 --> 00:27:08,754
!الحمد لله! لقد نجونا منها

656
00:27:09,004 --> 00:27:12,758
.الحرب الكبيرة...من 1914 إلى 1917

657
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
!مرحى

658
00:27:15,969 --> 00:27:17,012
.أخشى غير ذلك

659
00:27:17,221 --> 00:27:20,390
لقد توقفت الطلقات لاننا
.سنبدأ الهجوم

660
00:27:20,641 --> 00:27:22,100
حتى جنرالاتنا ليسوا

661
00:27:22,351 --> 00:27:23,894
.بهذا الغباء ليقتلوا رجالهم

662
00:27:24,102 --> 00:27:27,773
.فهم يرون الأمر أفضل لو فعله الألمان

663
00:27:27,981 --> 00:27:29,107
إذاً, فنحن في الحقيقة, مقدمون على 
المعركة؟

664
00:27:29,358 --> 00:27:31,318
هذه, كما يقولون , "هي"؟

665
00:27:31,568 --> 00:27:32,778
.أخشى ذلك

666
00:27:32,986 --> 00:27:35,322
.إن لم أفكر بشيءٍ سريع جداً

667
00:27:35,572 --> 00:27:41,286
!سرية! خطوة للأمام

668
00:27:41,578 --> 00:27:43,497
،هناك تشققٌ في ذلك السلم, سيدي

669
00:27:43,705 --> 00:27:45,874
.قد يؤذي أحدهم نفسه به

670
00:27:46,124 --> 00:27:47,709
!استعدوا

671
00:27:47,960 --> 00:27:50,587
.لدي خطة, سيدي

672
00:27:50,838 --> 00:27:51,755
حقاً, بولدريك؟

673
00:27:52,005 --> 00:27:53,715
ماكرة ومتقنة؟

674
00:27:53,966 --> 00:27:54,675
.أجل, سيدي

675
00:27:54,925 --> 00:27:56,134
ماكرة كالثعلب

676
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
الذي عُين لتوه بروفيسوراً
للمكر

677
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
في جامعة أكسفورد؟

678
00:27:59,680 --> 00:28:00,639
.نعم, سيدي

679
00:28:00,889 --> 00:28:03,350
!عند الإشارة, تتقدم السرية

680
00:28:03,600 --> 00:28:05,102
.حسناً, أخشى بأن عليها أن تنتظر

681
00:28:05,352 --> 00:28:07,896
فمهما تكن, فأنا على ثقةٍ
بأنها أفضل من خطتي

682
00:28:08,105 --> 00:28:09,773
.للخروج منها بالتظاهر بالجنون

683
00:28:09,982 --> 00:28:14,736
أعني, من سيلاحظ رجلاً
مجنوناً بين هؤلاء؟

684
00:28:14,736 --> 00:28:18,407
.حظاً موفقاً, للجميع

685
00:28:18,490 --> 00:28:20,450
!!إلى الأمام

686
00:28:32,588 --> 00:28:48,645
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

687
00:28:48,645 --> 00:29:07,789
E-Mail:
acondition@hotmail.com

