1
00:00:37,076 --> 00:00:42,673
عليّ ان أقول بأنها كانت مبادرةٌ جيدةٌ
منك أن تدعوني للإفطار معك

2
00:00:05,406 --> 00:00:15,895
منتديات شبكة الاقلاع
http://vb.eqla3.com

3
00:00:15,896 --> 00:00:29,477
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

4
00:00:30,732 --> 00:00:36,630
"جعة"

5
00:00:42,876 --> 00:00:48,075
يُقال بأن الرجل المتحضر يبحث
دوماً عن صداقاتٍ ذكيةٍ وطيبة

6
00:00:48,276 --> 00:00:52,588
يرتفع بها من مرتبة الهمجية
إلى مرتبة الألوهية

7
00:00:52,796 --> 00:00:54,195
أجل, سمعت عنها

8
00:00:54,396 --> 00:00:58,947
أنا أرغب في أن أبدأ يومي
مع غبيٍ لأتذكر دوماً بأني الأفضل

9
00:00:59,156 --> 00:01:02,307
!اقتلني إن لم تكن في مزاجٍ جيد اليوم

10
00:01:02,516 --> 00:01:05,349
لا تقل "اقتلني" , فلايقولها إلا
الممثلين الأغبياء

11
00:01:05,556 --> 00:01:08,673
!كم كان بودي أن أصبح ممثلاً

12
00:01:08,876 --> 00:01:13,154
.لدي موهبةٌ عظيمةٌ في التمثيل
"كنتُ رجلاً بألف رأس"

13
00:01:13,356 --> 00:01:16,826
وكيف اخترت هذا الوجه القبيح
الذي معك الآن؟

14
00:01:17,036 --> 00:01:19,948
هراء, سيدي-
لا تقل "هراء" أيضاً-

15
00:01:20,156 --> 00:01:25,389
إن المسافة قصيرةٌ من "هراء" إلى
يا شديد" , وعندها سأطلب الشرطة"

16
00:01:25,596 --> 00:01:29,635
:لقد مس الرب رأسي, وقال
"ولدٌ طيب, إدموند"

17
00:01:29,836 --> 00:01:32,589
...عمتي وعمي, اللورد والسيدة وايتادر

18
00:01:32,796 --> 00:01:34,866
...أكثر متشددي إنجلترا...

19
00:01:35,076 --> 00:01:38,307
يدعون أنفسهما لتناول طعام العشاء الليلة...

20
00:01:38,516 --> 00:01:40,666
أليسا أكثر المتشددين رُعباً؟

21
00:01:40,876 --> 00:01:44,994
أجل لكن لديهما صفةٌ تعوض
عن ذلك : محافظهما

22
00:01:45,196 --> 00:01:49,747
تتسع لأكثر مماتتسع له خصية
الفيل. وهي صعبة المنال

23
00:01:49,956 --> 00:01:55,428
على الأقل, يريدون مناقشة
ميراثي الليلة

24
00:01:55,636 --> 00:01:58,548
!شديد شديد سيدي، أخبارٌ جيدة

25
00:01:58,756 --> 00:02:01,714
!بولدريك

26
00:02:04,156 --> 00:02:07,307
ماسبب وضعك للجبنة أمام
أنفك؟

27
00:02:07,516 --> 00:02:09,472
لاصطاد الفئران, سيدي

28
00:02:09,676 --> 00:02:14,033
استلقي على الأرض, فاتحاً
فمي, وأنتظر حتى تدخل

29
00:02:14,236 --> 00:02:16,625
وهل يدخلون؟-
ليس بعد,سيدي-

30
00:02:16,836 --> 00:02:21,546
أمرٌ طبيعي. فرائحة نفسك تصدر
من مؤخرة إبليس

31
00:02:21,756 --> 00:02:24,589
الفأر الذي قد يتسنى لك اصطياده
هو من لايملك الأنف

32
00:02:24,796 --> 00:02:27,947
هذه خسارة, فالأنف أفضل مافي الفأر

33
00:02:28,156 --> 00:02:31,512
تُعتبر رائعةً مقارنةً بما سآكله أنا
وبيرسي الليلة على العشاء

34
00:02:31,716 --> 00:02:34,947
سيزورنا متشددين نباتيين, بولدريز

35
00:02:35,156 --> 00:02:40,435
وهذا يعني, لن نأكل اللحم-
"عليّ إذاً أن أعلن عن "مفاجأة اللفت-

36
00:02:40,636 --> 00:02:44,595
والمفاجأة هي؟-
"لايوجد لدينا سوى "اللفت-

37
00:02:44,796 --> 00:02:48,471
!"إذاً, "مفاجأة اللفت" , هي "لفت

38
00:02:49,716 --> 00:02:51,513
...أجل

39
00:02:52,556 --> 00:02:54,945
هاتِ الباب ,بولدريك

40
00:02:55,996 --> 00:02:59,625
إن مر كل شيءٍ بحسب الخطة
فتهانيّ مقدماً

41
00:02:59,836 --> 00:03:03,351
محاولةٌ جيدة بيرسي.ولكنك لن تحصل
على بنسٍ واحد

42
00:03:09,836 --> 00:03:16,514
بولدريك، أنصحك بأن تُفسر ماحدث
بشكلٍ مُرضي

43
00:03:16,716 --> 00:03:19,355
"قلت "هاتِ الباب-
لا يكفي، أنت مفصول-

44
00:03:19,556 --> 00:03:22,946
لكن,سيدي, كنت مع عائلتك منذ 1532

45
00:03:23,156 --> 00:03:26,148
!وهكذا كان مرض الزهري. اخرج الآن

46
00:03:28,116 --> 00:03:31,392
بالمناسبة, هناك رسولٌ عند الباب

47
00:03:31,596 --> 00:03:36,351
:يقول بأن الملكة قالت له
أن اللورد ميلشت مريضٌ للغاية

48
00:03:36,556 --> 00:03:41,152
إنه على باب الموت-
حسناً, ياخادم عائلتي الوفيّ-

49
00:03:41,356 --> 00:03:43,916
!فلنذهب ونفتحه له, إذاً

50
00:03:46,156 --> 00:03:50,513
.إدموند! بسرعة! ميلشت يحتضر
علينا أن نفعل شيئاً

51
00:03:50,716 --> 00:03:54,072
أجل, بالطبع. علينا أن نحتفل

52
00:03:54,276 --> 00:03:56,995
لكن دعيه في الأول يموت حقاً

53
00:03:57,196 --> 00:04:01,348
طُرق نيرسي القديمة يبدو أنها تنجح

54
00:04:02,396 --> 00:04:06,071
بدأ كل شيءٍ البارحة , في الساعة الثانية

55
00:04:06,276 --> 00:04:10,474
لقد كنت أتلوى في سريري
...أحلم بخيولٍ صغيرة

56
00:04:10,676 --> 00:04:15,591
عندها أيقظتني طرقات اللورد...
ميلشيت المخيفة

57
00:04:15,796 --> 00:04:18,515
لم أكن أعرف بأنه يعاني منها

58
00:04:18,716 --> 00:04:23,187
هذا صحيح! لقد كان يقرع بوابة
...القلعة, ثم سقط أرضاً

59
00:04:23,396 --> 00:04:28,265
وبدأ يغني أغنيةً غريبة عن فتاةٍ
...مهووسةٌ بشيءٍ ما

60
00:04:28,476 --> 00:04:31,912
أجل, إنها ترنيمةٌ جميلة, أليست كذلك؟

61
00:04:32,116 --> 00:04:34,789
أظنني أعرف مشكلة اللورد ميلشيت

62
00:04:34,996 --> 00:04:37,510
ولسوء الحظ, ليست مميتة

63
00:04:37,716 --> 00:04:41,914
.أسرع, وداوي الرجل الصريع
فقد أضجرني نواحه

64
00:04:42,116 --> 00:04:46,951
وترك مثل فلذة الكبد هذه
حتى تمتلئ بالفضلات

65
00:04:47,156 --> 00:04:49,750
سيجعلنا لا نصدق ماسيخرجه من رائحة

66
00:04:49,956 --> 00:04:53,312
الحقيقة أن اللورد ميلشيت
لايحتمل الشراب

67
00:04:53,516 --> 00:04:58,032
،قد أكون ضعيفاً هذا الصباح
...لكن ماشربته البارحة

68
00:04:58,236 --> 00:05:01,672
!لا يحتمله حتى وحيد القرن...-
إن كانت لديه حساسية من الليمون-

69
00:05:01,876 --> 00:05:04,913
إنه بلاكادر من لايستطيع تحمل الشراب

70
00:05:05,116 --> 00:05:06,674
حقاً؟-
أجل-

71
00:05:06,876 --> 00:05:09,629
!هذا مثير! أصبح الشباب أقوياء

72
00:05:09,836 --> 00:05:13,988
كلنا نتذكر الإحراج الذي حدث
...خلال زيارة ملك النمسا

73
00:05:14,196 --> 00:05:18,394
عندما وجدوا بلاكادر عارياً في قاعة...
:هامبتون, وهو يغني

74
00:05:18,596 --> 00:05:20,552
!"أنا ميرلين , الخنزيرة السعيدة"

75
00:05:20,756 --> 00:05:24,874
إذاً, ماذا فعلت البارحة ؟
شربت قارورةً كاملةً من عصير البطاطس؟

76
00:05:25,076 --> 00:05:29,991
شربت إبريقين من الكارليت
!وقارورتين من شرابٍ آخر

77
00:05:30,196 --> 00:05:34,826
لا نمتنع عن شيءٍ في احتفال
لجنة اختبار مذاق النبيذ السنوية

78
00:05:35,036 --> 00:05:37,914
بالنسبة لي وللشباب, فكل
!ليلة هي ليلة شرب

79
00:05:38,116 --> 00:05:40,755
قل من؟-
أقول أنا-

80
00:05:40,956 --> 00:05:45,154
عليك أن تأتي لترى ما أُخفيه
تحت طاولتي

81
00:05:45,356 --> 00:05:47,824
!الليلة-
الليلة؟-

82
00:05:48,036 --> 00:05:52,552
.أجل! تعال, ميلشي
مم تخاف؟

83
00:05:52,756 --> 00:05:54,792
حسناً, الليلة. سأكون هناك

84
00:05:54,996 --> 00:06:00,024
مرحى! وآخر من يبقى تحت الطاولة
....يحصل على

85
00:06:00,236 --> 00:06:03,433
عشرة آلاف قطعةٍ نقديةٍ من الخاسر

86
00:06:04,116 --> 00:06:07,153
حسناً. سأذهب لأُحضر الجعة إذاً

87
00:06:11,916 --> 00:06:13,872
نيرسي

88
00:06:15,836 --> 00:06:18,475
هل تعرفين ما الذي سأفعله؟-
ماذا؟-

89
00:06:18,676 --> 00:06:22,635
سأذهب لأعرف ما الذي يحدث في
ليالي هؤلاء الشباب

90
00:06:22,836 --> 00:06:25,111
فكرة سديدة, حبيبتي-
...و-

91
00:06:25,316 --> 00:06:31,312
سأرتدي معطفاً وقلنسوةً, حتى
لايعرفني أحد

92
00:06:31,516 --> 00:06:37,671
إنك ذكيةٌ اليوم , عليكِ أن تحذري
من أن تنقطع قدمك

93
00:06:39,116 --> 00:06:42,631
هل يحدث هذا عندما يمتلئ
عقلك بالأفكار النابغة؟

94
00:06:42,836 --> 00:06:48,593
بالتأكيد، كانت لدى أخي أفكارٌ نابغة حول
...كيفية تقليم أظافره بالمنجل

95
00:06:48,796 --> 00:06:50,752
وانقطعت قدمه...

96
00:06:52,796 --> 00:06:57,233
...مانحتاج إليه هو شخصٌ سكيرٌ مغفل

97
00:06:57,436 --> 00:07:03,352
يملك عقل طفلٍ في الرابعة, وشهوةً...
جنسيةً كشهوة حمار

98
00:07:03,556 --> 00:07:06,593
...الكاردينال وولسي-
!بولدريك-

99
00:07:07,636 --> 00:07:09,592
سيدي؟

100
00:07:12,596 --> 00:07:16,305
لماذا؟-
لقد مللت من وجبات الفئران-

101
00:07:16,516 --> 00:07:19,713
ففكرت بأن أحصل على القطط, من باب التغيير

102
00:07:19,916 --> 00:07:22,874
جيد, أحسنت. بالعودة إلى العالم
:الحقيقي

103
00:07:23,076 --> 00:07:24,794
هل تملك سكينا؟

104
00:07:24,996 --> 00:07:29,467
جيد. أريد أن أرسل بسرعةٍ
بطاقات دعوة, واريدها تكون قوية

105
00:07:29,676 --> 00:07:33,828
.لذلك أرغب أن أكتبها بالدم
دمك, بولدريك, بشكلٍ دقيق

106
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
وماهي كمية الدم التي تحتاجها؟

107
00:07:36,996 --> 00:07:39,032
ليست كثيرة. بركةٌ صغيرة

108
00:07:39,236 --> 00:07:43,787
هل تريد مني أن أقطع شيئاً ما؟
ذراع أو ساق؟

109
00:07:43,996 --> 00:07:48,547
يا إلهي, لا. وخزةٌ صغيرةٌ ستفي

110
00:07:50,596 --> 00:07:54,509
.حسنٌ جداً, سيدي
أنا عبدك, وعليّ أن أطيع

111
00:07:54,716 --> 00:07:57,947
حباً في الله! وخزةٌ صغيرةٌ في اصبعك

112
00:07:58,676 --> 00:08:02,510
لا أملك أصابع-
انسَ الموضوع-

113
00:08:02,716 --> 00:08:04,513
شكراً,سيدي

114
00:08:04,716 --> 00:08:07,184
بيرس, ماذا حدث في القائمة؟

115
00:08:07,396 --> 00:08:10,547
كنت أعتقد بأنه يمكنني أن أدعو
...صديقتي, جندولين

116
00:08:10,756 --> 00:08:15,307
لا بنات, ماذا أيضاً؟-
هؤلاء كل من استطعت الحصول عليهم-

117
00:08:15,516 --> 00:08:18,633
سأقول لك: أولاً, سيمون بارترايد

118
00:08:18,836 --> 00:08:23,352
،ليس مساعد مُطلق الريح
والمدعو السيد نعامة

119
00:08:23,556 --> 00:08:26,070
...و هو أيضاً-
لكنه جبانٌ عامي-

120
00:08:26,276 --> 00:08:30,349
خذ واحداً لتعرف الآخر, بيرس
ثانياً: السير جيوفري بيدل

121
00:08:30,556 --> 00:08:34,344
"لنشرب نخب الكاردينال بيدل المتقيء؟"

122
00:08:34,556 --> 00:08:39,311
،ثالثاً: فريدي فوربيشر
ناسك لندسفار الفارغ

123
00:08:41,516 --> 00:08:45,828
هذه ستفي بالغرض-
واللورد والسيدة وايتادر؟-

124
00:08:46,036 --> 00:08:47,310
أجل

125
00:08:47,516 --> 00:08:50,792
كلا

126
00:08:50,996 --> 00:08:55,274
يبدو وكأنك يا إدموند تحاول التملص
من التحدي

127
00:08:55,476 --> 00:08:58,866
كلا,سيدتي
أريدها فقط في ليلةٍ أخرى

128
00:08:59,076 --> 00:09:01,988
قطعاً مرفوض-
عفواً؟-

129
00:09:02,196 --> 00:09:04,471
إنه يعتذر الآن وسيعتذر كل مرة

130
00:09:04,676 --> 00:09:08,828
سيعتذر فيما بعد, عن أنه لا يريد
أن يأخذ حمامه

131
00:09:09,036 --> 00:09:13,507
إنه لا يتحدث عن الحمام, نيرسي-
حسناً, عليه أن يفعل, وإلا كيف سينظف نفسه؟-

132
00:09:13,716 --> 00:09:18,187
فسيقول لكِ قريباً
!بأنه لا يريد تغيير حفاظته

133
00:09:18,836 --> 00:09:21,634
اللورد بلاكادر لا يلبس الحفاظة

134
00:09:21,836 --> 00:09:25,465
في هذه الحالة, تُصبح مسألة
الحمام أكثر أهمية

135
00:09:26,396 --> 00:09:30,992
.أنا اعرف لم تريد التملص من التحدي
لأني أذكر آخر حفلةٍ أقمتها

136
00:09:31,196 --> 00:09:35,553
،وجدت رأسك في بركةٍ صغيرة
مرتدياً قبعةً مدببة، وتغني عن العفاريت

137
00:09:35,756 --> 00:09:37,986
أجل, حسناً! فلتكن الليلة

138
00:09:38,196 --> 00:09:41,950
إدموند. أُحبك عندما أُعاندك

139
00:09:42,156 --> 00:09:46,308
أحياناً أفكر في إعدامك لأرى
فقط ملامحك حينها

140
00:09:49,396 --> 00:09:54,106
.لنتأكد من أنكما فهمتما
لدينا حفلتان هذه الليلة

141
00:09:54,316 --> 00:09:57,069
وعلينا أن نفصلهما عن بعضهما تماماً-
حسناً-

142
00:09:57,276 --> 00:10:03,715
أولاً, لدينا حفلةٌ صاخبةٌ للشرب
ولتخريب الأثاث والتقيؤ على الجدران

143
00:10:03,916 --> 00:10:07,750
وسيكون مقرها, هنا, في غرفة نوم بولدريك

144
00:10:07,956 --> 00:10:13,872
ثانياً, بيرسي سينضم إليّ
في حفلة تذوق اللفت

145
00:10:14,076 --> 00:10:18,991
هل مفاجأة اللفت جاهزة؟-
أجل, سيدي-

146
00:10:20,036 --> 00:10:23,233
وما المضحك؟-
حسناً, سيدي-

147
00:10:23,436 --> 00:10:26,792
حينما كنت أنا وبولدريك نجهز...
...مفاجأة اللفت

148
00:10:26,996 --> 00:10:28,827
...تفاجأنا...

149
00:10:29,036 --> 00:10:34,747
...بلفتٍ يُشبه كثيراً...

150
00:10:34,956 --> 00:10:37,709
!ذلك الشيء

151
00:10:43,196 --> 00:10:45,107
ذلك الشيء؟

152
00:10:45,316 --> 00:10:49,355
ذلك الشيء الكبير! لقد كانت بديعة

153
00:10:49,556 --> 00:10:52,514
الحجم ليس مقياس الجودة, بولدريك

154
00:10:52,716 --> 00:10:57,107
فالأحصنة ضخمةٌ جداً, لكن هذا لا يجعل
منهم عُشاقاً

155
00:10:57,316 --> 00:11:01,628
أتوقع أنكما أزلتما هذا الشيء المضحك؟

156
00:11:01,836 --> 00:11:05,829
لأنه لاشيء يقف بوجه الميراث
"مثل لفتٍ يُشبه "ذلك الشيء

157
00:11:06,036 --> 00:11:11,429
!بالتأكيد, إدموند. لكنها كانت مضحكةً

158
00:11:12,476 --> 00:11:17,425
أجدها مدهشةٌ سيدي, لأني أملك
ذلك الشيء الذي يُشبه اللفت

159
00:11:19,436 --> 00:11:25,432
باستطاعتي أن اخبئه بين الخضروات
!وأُخيف به الأطفال

160
00:11:25,636 --> 00:11:29,868
لعلك نسيت بأن لدي
...تحدٍ في الشرب, هذه الليلة

161
00:11:30,076 --> 00:11:33,466
مع اللورد ميلشيت, وعشرة...
آلاف هي قيمة المقامرة

162
00:11:33,676 --> 00:11:35,667
إلهي-
ماذا تعني؟-

163
00:11:35,876 --> 00:11:39,027
أولاً: أنت لاتملك عشرة آلاف

164
00:11:39,236 --> 00:11:44,310
وثالثاً: قطرةٌ واحدةٌ من الشراب
وستسقط مغشياً عليك ثم تغني عن العفاريت

165
00:11:44,516 --> 00:11:48,429
...هذا هراء. لكن باعتبار لو كان صحيحاً

166
00:11:48,636 --> 00:11:50,672
إنه صحيح-
أجل, حسناً-

167
00:11:50,876 --> 00:11:54,755
الخطة هي: عندما أطلب "شرابي
..."القوي

168
00:11:54,956 --> 00:11:57,754
أعطني ماءاً بدله, في...
كأس الشراب, هل فهمت؟

169
00:11:57,956 --> 00:12:01,790
*عندما تطلب الشراب, أُعطي ماءاً
*أتبول=*

170
00:12:01,996 --> 00:12:05,466
بيرسي, وظيفتك أن تبقى هنا
وتتقرب من عمتي

171
00:12:05,676 --> 00:12:10,750
لا تهتم فأنا أُجيد التعامل
مع النساء

172
00:12:11,676 --> 00:12:14,429
حسناً, هاقد بدأنا

173
00:12:22,156 --> 00:12:26,115
!عمي! عمتي! أهلاً
من الجيد رؤيتكما

174
00:12:29,076 --> 00:12:33,274
!أيها الصبي الفاسق, لا تكذب
الكل يكرهنا, وأنت تعرف هذا

175
00:12:33,476 --> 00:12:37,708
أقدم لكما صديقي اللورد بيرسي

176
00:12:37,916 --> 00:12:39,793
حسناً, حسناً, حسناً. إدي

177
00:12:39,996 --> 00:12:43,466
لم تخبرني بأن
لديك عمة بهذا الجمال

178
00:12:43,676 --> 00:12:46,270
!غدُ الخير لكِ, يا روعة

179
00:12:46,476 --> 00:12:50,151
"أنا أعرف كيف أبدو, ويعجبني ما ارى"

180
00:12:50,356 --> 00:12:52,631
!اذهب, إبليس

181
00:12:52,836 --> 00:12:56,226
...أتمنى أن يكون الميراث رائعاً

182
00:12:56,436 --> 00:12:59,109
"هل قلت "ميراث"؟ كنت أعني "الرحلة

183
00:12:59,316 --> 00:13:02,706
بإمكانك أن تأخذي لنفسك تَرِكةً...كرسي

184
00:13:02,916 --> 00:13:07,194
كرسي؟ لديك كراسٍ في بيتك؟

185
00:13:07,396 --> 00:13:11,389
!أيها الفاسق! الكراسي من اختراع الشيطان

186
00:13:11,596 --> 00:13:15,191
في بيتنا, يجلس ناثانييل على مسمار

187
00:13:15,396 --> 00:13:18,513
وانتِ؟-
أجلس على ناثانييل-

188
00:13:18,716 --> 00:13:22,345
!مسمارين يعتبران إسراف

189
00:13:22,556 --> 00:13:24,831
ولكني سأعاني من الراحة هذه المرة

190
00:13:25,036 --> 00:13:29,109
علينا أن نوخز أرجلنا بالشوكات
كل فترةٍ وأخرى

191
00:13:29,316 --> 00:13:31,955
أعتقد بأنك تعرف بأننا لا نأكل اللحوم؟

192
00:13:32,156 --> 00:13:37,025
لا نقدم هنا سوى طعام الرب
المفضل,اللفت المهروس

193
00:13:37,236 --> 00:13:38,589
مهروس؟

194
00:13:38,796 --> 00:13:43,153
أيها الفاسق! الهرس
*عمل بعلزبول
**زعيم الشياطين**

195
00:13:43,356 --> 00:13:47,110
لأن الشيطان رأى لفتة الرب المباركة
...فحسدها

196
00:13:47,316 --> 00:13:50,865
وقام بهرسها , لتفقد شكلها المقدس...

197
00:13:51,076 --> 00:13:54,512
عليّ أن أحصل على اللفت كما خلقه الله

198
00:13:54,716 --> 00:13:56,308
!بولدريك-
سيدي؟-

199
00:13:56,516 --> 00:13:59,235
هلا أحضرت لعمتي العزيزة , لفتةً طازجة؟

200
00:13:59,436 --> 00:14:02,792
...ليس لدينا سوى تلك التي-
افعل ما أمرتك وكفى-

201
00:14:04,356 --> 00:14:08,952
عمي, هل تريد أن يكون اللفت مهروساً
أو كما خلقه الله؟

202
00:14:09,156 --> 00:14:13,035
لن يُجيبك فقد نذر بالصيام صمتاً

203
00:14:13,236 --> 00:14:17,195
أؤمن بأن السكوت من ذهب

204
00:14:25,516 --> 00:14:26,915
ميراث

205
00:14:27,796 --> 00:14:32,028
إدموند! أعتقد بأنك لم تدعو
ضيوفاً غيرنا؟

206
00:14:32,236 --> 00:14:35,785
حيثما يكون هناك ضيوف آخرين
فسيكون هناك من تقيم علاقةً معه

207
00:14:35,996 --> 00:14:38,146
حسناً, اهدأوا

208
00:14:38,356 --> 00:14:42,269
.سأذهب لأقول لهم أن يقيموا علاقاتهم بعيداً
!لورد بيرسي

209
00:14:47,476 --> 00:14:50,752
...حسناً, لورد وايتادر, إن نذر الصوم عن الكلام

210
00:14:50,956 --> 00:14:55,746
.شيءٌ مثيرٌ للاهتمام
فأخبرني عنه

211
00:15:01,716 --> 00:15:08,155
!سنة حلوة ياجميل
!سنة حلوة ياجميل

212
00:15:08,356 --> 00:15:16,388
سنة حلوة , ياإدي الصغير
!سنة حلوة ياجميل

213
00:15:17,436 --> 00:15:20,428
إنه ليس عيد ميلادي, يارئيس الشمامسة

214
00:15:22,316 --> 00:15:24,955
حسناً, ابقوا هنا, ياشباب

215
00:15:25,156 --> 00:15:27,989
!ابقوا هنا! أفهمتموها

216
00:15:28,196 --> 00:15:31,950
حسناً, تبدو بذيئةً أليس كذلك؟
"ابقوا هنا"

217
00:15:32,756 --> 00:15:34,587
آسف, سأعود بعد قليل

218
00:15:34,796 --> 00:15:37,469
قليل! هذا يبدو بذيئاً, أليس كذلك؟

219
00:15:37,676 --> 00:15:40,395
!تبدو كمؤخرة

220
00:15:41,436 --> 00:15:44,553
!ميلشيت
لقد تأخرت, لتتجنب الشرب مبكراً

221
00:15:44,756 --> 00:15:48,715
.أنت مبتدئٌ حقاً
لقد نسيت صدرك المضحك

222
00:15:48,916 --> 00:15:50,872
على العكس, بلاكادر

223
00:15:51,076 --> 00:15:54,273
دعنا ننتظر حتى نبدأ الشرب الحقيقي

224
00:15:54,476 --> 00:15:57,434
لا. من هذا الطريق. هانحن ذا

225
00:16:01,596 --> 00:16:05,953
مساء الخير-
يارفاق, هذا هو اللورد ميلشيت-

226
00:16:06,996 --> 00:16:11,353
اجلب له كأساً كبيراً, هلا فعلت؟-
!كأساً كبيراً, فهمتم؟-

227
00:16:11,556 --> 00:16:15,993
!نعم, هي! كبيراً! تبدو بذيئة

228
00:16:17,036 --> 00:16:21,109
قد تجد أن المحادثات هنا غير
مفهومةٍ في البداية

229
00:16:21,316 --> 00:16:24,069
حسناً , نخبكم

230
00:16:36,476 --> 00:16:40,185
سمعت ان هناك حفلة-
كلا, هناك حفلتان-

231
00:16:40,396 --> 00:16:46,153
ولكني صديقة اللورد بيرسي-
لابد أنك جندولين! تعالي-

232
00:16:46,356 --> 00:16:50,315
شكراً جزيلاً-
الحفلة هنا-

233
00:16:56,596 --> 00:16:59,747
أنا آسفٌ بشأن هذا

234
00:17:04,756 --> 00:17:06,951
آسف, إنه مريض

235
00:17:07,156 --> 00:17:10,228
!بجذامٍ في عقله

236
00:17:10,436 --> 00:17:15,988
أو لعله يريد أن يخبرك بأنك ترتدي
!زوجاً من أثداء إبليس

237
00:17:18,956 --> 00:17:22,915
يا إلهي, لقد وقع غطاء أذنيّ

238
00:17:23,956 --> 00:17:27,505
يبدو الجو بارداً...هل تريدون زوجاً منها؟

239
00:17:27,716 --> 00:17:32,585
البرد هي طريقة الرب لإخبارنا
!بأن علينا أن نحرق الكاثوليك

240
00:17:33,636 --> 00:17:37,834
...وهذا يذكرني ياعمتي بـ-
"لا تقل لي "عمتي-

241
00:17:38,036 --> 00:17:41,506
العمة قريبة, والأقارب نشأوا
...عن الجنس

242
00:17:41,716 --> 00:17:45,072
والجنس لا يصلح للحديث على طاولة
...الطعام

243
00:17:45,276 --> 00:17:50,304
أو بالأصح, على أية طاولة-
ماعدا طاولات بيت الدعارة-

244
00:17:51,996 --> 00:17:55,147
.يا إلهي
يبدو أنك وقعت من كرسيك

245
00:17:55,356 --> 00:17:57,586
!يا إلهي

246
00:17:57,796 --> 00:18:02,392
لفتتك, سيدتي

247
00:18:05,196 --> 00:18:08,313
!جيد جداً! جيدا جداً

248
00:18:09,476 --> 00:18:13,674
إنها تذكرني بليلة الدُخلة

249
00:18:17,316 --> 00:18:20,149
كان لدينا لفتٌ طازجٌ في تلك الليلة

250
00:18:24,996 --> 00:18:27,669
ما هذا؟-
ما هذا ماذا؟-

251
00:18:27,876 --> 00:18:30,948
تلك الضوضاء-
الضوضاء؟-

252
00:18:31,996 --> 00:18:34,988
هل سمعت ضوضاء يابيرسي؟-
كلا-

253
00:18:35,196 --> 00:18:38,188
بغض النظر عن حفلة العربدة تلك

254
00:18:39,236 --> 00:18:43,707
تلك الضوضاء! إنها تصدر من
جيراننا الكاثوليك

255
00:18:43,916 --> 00:18:47,306
سأذهب لأحرقهم, سأعود بعد قليل

256
00:18:53,396 --> 00:18:56,991
نعم؟-
إني أختنق-

257
00:18:57,196 --> 00:19:01,906
خذي نفساً عميقاً
ونفساً آخر. تحسنتِ؟

258
00:19:02,116 --> 00:19:04,072
نعم-
جيد-

259
00:19:05,476 --> 00:19:08,707
سأقول شيئاً واحدً للكاثوليك

260
00:19:08,916 --> 00:19:11,430
أن لديهم تناغماً طبيعياً

261
00:19:15,116 --> 00:19:19,632
لاحظت بانك لاتشرب-
إني أحتفظ بشرابي هنا-

262
00:19:19,836 --> 00:19:24,830
يحتفظ بشرابه! تبدو كلمةً
!بذيئةً بحق

263
00:19:25,316 --> 00:19:28,433
أجل, حسناً, لم أذهب
يوماً إلى الجامعة, بالطبع

264
00:19:28,636 --> 00:19:32,265
هذا لا يفسر عدم شربك معنا

265
00:19:32,476 --> 00:19:34,432
هذا ماكنت أريد التحدث بشأنه

266
00:19:34,636 --> 00:19:38,151
...مارأيكم بفكرة عشر دقائق من الصمت

267
00:19:38,356 --> 00:19:41,314
لنأخذ خلالها شراباً هائلاً؟....

268
00:19:46,436 --> 00:19:51,556
"أجل, قلت لكم :"أرجوكم فلنسكت
"ولم أقل :"أغرقوني بلُعابكم

269
00:19:51,756 --> 00:19:55,715
هذا كأسٌ من نبيذ التفاح-
نبيذ تفاح فقط؟-

270
00:19:55,916 --> 00:19:59,875
سأذهب لأضع عليه بعض البراندي

271
00:20:10,756 --> 00:20:14,066
كيف هي أمسيتكم؟-
ليست جيدة-

272
00:20:14,276 --> 00:20:17,552
دعنا نناقش ميراثك

273
00:20:17,756 --> 00:20:20,953
القليل من الشراب؟-
!أيها الفاسق-

274
00:20:21,156 --> 00:20:25,707
إن شراب آخر المجذومين في النار, هو البول

275
00:20:25,916 --> 00:20:31,070
كلا, هذا مجرد ماء
فهذا بيتُ الطهر البسيط

276
00:20:38,156 --> 00:20:41,785
!خمر عالي المقام، يا إدموند

277
00:20:49,316 --> 00:20:52,513
هل تعرف ذلك الشخص؟

278
00:20:53,556 --> 00:20:55,512
كلا

279
00:20:55,716 --> 00:21:00,073
لقد ناداك بإدموند؟-
تقصدينه هو, نعم, أعرفه-

280
00:21:00,276 --> 00:21:05,430
فهل تستطيع إذاً أن تفسر
ما الذي كان يقصده بـ"خمر عالي المقام"؟

281
00:21:19,436 --> 00:21:21,711
أجل, أستطيع

282
00:21:21,916 --> 00:21:25,352
...صديقي مبشر

283
00:21:25,556 --> 00:21:28,024
...وفي آخر زيارةٍ له للخارج...

284
00:21:28,236 --> 00:21:33,264
...رجع ومعه زعيم قبيلةٍ مشهورة...

285
00:21:33,476 --> 00:21:37,469
"كان اسمه "خمر عالم

286
00:21:37,676 --> 00:21:41,908
وكان يعاني من مرض النوم

287
00:21:42,116 --> 00:21:45,074
...ويبدو أنه استيقظ

288
00:21:45,276 --> 00:21:50,304
"ولهذا سمعتموه يقول :"خمر عالم قام-
أحسنت, إدموند-

289
00:21:50,516 --> 00:21:54,828
من الأفضل أن أذهب لزيارته, بيرسي
تولى الضيافة

290
00:21:55,876 --> 00:21:59,585
أجل. مارأيكم باللعب؟

291
00:21:59,796 --> 00:22:04,631
مارأيكم بدورتين في لعبة "اضرب الخنزير ضرباً"؟

292
00:22:06,636 --> 00:22:09,912
...تتحداني في مسابقةٍ في الشرب

293
00:22:10,116 --> 00:22:13,028
!ولم أرك تتناول قطرةً واحدة...

294
00:22:13,236 --> 00:22:16,512
إنك تتمايل وتتلوى.. كأنك شيءٌ يتلوى ويتمايل

295
00:22:16,716 --> 00:22:22,154
أقول بأنك حمامةٌ مزواجة, ونادني
بسوزان إن لم تكن كذلك

296
00:22:22,356 --> 00:22:26,634
حسناً! بولدريك, اجلب لي
!شرابي القوي

297
00:22:26,836 --> 00:22:30,795
جيد جيد! لست تقصد شراب "الدكتور ماكجرو الشرجي"؟

298
00:22:30,996 --> 00:22:34,909
لا, فهذا شراب بنات المدرسة-
ليس شراب "سرطان سترولوب القوي"؟-

299
00:22:35,116 --> 00:22:37,869
!"كلا! إنه "مُعذب أمعاء بلاكادر

300
00:22:38,076 --> 00:22:43,150
إنه خمرٌ أضمن أن يفصل
مؤخرة فيلٍ ضخم, هل حضرته بولدريك؟

301
00:22:43,356 --> 00:22:48,225
كلا! إنه ماء-
ماء-

302
00:22:48,436 --> 00:22:51,872
لا, تكلم بجدية, بولدريك
ولعلك تريد أن تغير أقوالك

303
00:22:52,076 --> 00:22:55,466
لقد طلبت شرابك القوي, سيدي؟

304
00:22:55,676 --> 00:22:59,066
هكذا ارتحت. كنت اعتقد بأني أخطأت

305
00:22:59,276 --> 00:23:02,234
يا إلهي! إنه صادق! إنه ماء

306
00:23:02,436 --> 00:23:06,065
تعالوا يارفاق, لنناوله شراباً حقيقياً

307
00:23:06,276 --> 00:23:08,631
حسناً, جيد-
اشربه-

308
00:23:08,836 --> 00:23:12,112
اشربه! تبدو وكأنها
اشربه, أليس كذلك؟

309
00:23:12,316 --> 00:23:14,989
!اشرب, بلاكادر. اشرب

310
00:23:21,916 --> 00:23:23,827
"بعد 42 ثانية"

311
00:23:26,196 --> 00:23:29,950
بيرسي, خسرت الرهان

312
00:23:30,156 --> 00:23:33,910
!إدموند! اشرح نفسك

313
00:23:34,956 --> 00:23:38,710
لا أستطيع. المسألة ليست هكذا

314
00:23:40,036 --> 00:23:43,551
فأنا شخصٌ معقد, كما ترين

315
00:23:43,756 --> 00:23:49,626
أحياناً, أكون لطيفاً
وأحياناً, أكون...كريهاً

316
00:23:50,676 --> 00:23:55,830
وأحياناً أريد أن أغني
:أغنيةً مثل

317
00:23:56,036 --> 00:23:58,152
"...انظر إلى العفريت الصغير"

318
00:23:58,356 --> 00:24:02,315
أقصد, اشرح لنا لماذا ترتدي
،قبعة كاردينال

319
00:24:02,516 --> 00:24:04,154
...لماذا تبدو عليك ملامح الخبث...

320
00:24:04,356 --> 00:24:07,746
ولماذا لديك ريشٌ ملتصقٌ ببنطالك...

321
00:24:07,956 --> 00:24:13,155
أرتدي قبعة الكاردينال لأني الكاردينال المتقيء

322
00:24:13,356 --> 00:24:16,632
...ولدي ريش النعامة الملتصق بمؤخرتي

323
00:24:16,836 --> 00:24:21,956
لأن السيد نعامة وضعها هناك...
ليحفظ البيض الصغير

324
00:24:23,316 --> 00:24:25,546
...وتبدو عليّ ملامح الخبث

325
00:24:25,756 --> 00:24:30,466
لأني أعتقد بأني على وشك أن أنجح في
...خداعك أنتِ وزوجك

326
00:24:30,676 --> 00:24:33,986
!لأحصل على الميراث الضخم...

327
00:24:34,196 --> 00:24:38,986
هل هذا صحيح؟
...دعني أذكرك, أيها الملعون

328
00:24:40,036 --> 00:24:43,506
أن الميراث لا تستحقه مادمت...
تسكر أو تُقامر

329
00:24:43,716 --> 00:24:49,507
اللعنة! بيرسي, لقد أطلق الشيطان
ريحه في وجهي مرةً أخرى

330
00:24:49,716 --> 00:24:53,914
وعدم ذكر "اطلاق الريح", أمرٌ ضروري

331
00:24:54,116 --> 00:24:57,313
!اغربي , أيتها السمكة الكهلة

332
00:24:57,516 --> 00:25:01,589
كيف تجرؤ على التحدث إلى زوجي بهذه
الطريقة؟

333
00:25:01,796 --> 00:25:04,310
!ناثانييل, سنغادر

334
00:25:04,516 --> 00:25:06,427
...وأنت-
نعم؟-

335
00:25:06,636 --> 00:25:09,787
هل قال لك أحدٌ من قبل أنك أبلهٌ ضاحك؟

336
00:25:09,996 --> 00:25:13,432
أجل-
جيد-

337
00:25:16,036 --> 00:25:18,550
تخلصنا منها, تلك الساحرة العجوز

338
00:25:18,756 --> 00:25:21,031
!لقد نسيت عصا المكنسة

339
00:25:21,236 --> 00:25:27,311
انظر..اردت فقط أن أشكركما على
هذه الأمسية الرائعة

340
00:25:27,516 --> 00:25:32,146
أجل, أنتما الأفضل. خاصةً مهرجك

341
00:25:34,276 --> 00:25:37,393
بالمناسبة, لقد راقني اللفت

342
00:25:37,596 --> 00:25:40,269
مضحك للغاية

343
00:25:40,476 --> 00:25:44,025
!يُشبه تماماً شكل ذلك الشيء

344
00:25:45,796 --> 00:25:47,912
!إلهي الرحيم

345
00:25:48,116 --> 00:25:50,869
!انظروا ما جاء-
ماهو؟-

346
00:25:51,076 --> 00:25:56,230
حسناً, إنها حفلة فتيان. وهي فتاة
لابد أنها راقصة التعري

347
00:25:58,476 --> 00:26:03,231
لا, لا تكتئب يا إدموند

348
00:26:03,436 --> 00:26:07,793
أعني, المال ليس كل شيء

349
00:26:08,836 --> 00:26:12,465
...فكر في السُحب, فكر في الأزهار

350
00:26:12,676 --> 00:26:15,793
وفي البسمات الحلوة على وجيه الصبية...

351
00:26:15,996 --> 00:26:17,793
اسكت, بيرسي

352
00:26:17,996 --> 00:26:19,952
!من هنا

353
00:26:23,196 --> 00:26:26,268
!راقصة تعري أخرى

354
00:26:26,476 --> 00:26:29,149
!وراقص تعري

355
00:26:29,356 --> 00:26:33,872
أجل, هذه أفضل

356
00:26:34,996 --> 00:26:39,114
!وقد ارتدت كالملكة

357
00:26:39,316 --> 00:26:41,625
!مثيرة

358
00:26:41,836 --> 00:26:44,066
هل تعرفون من أنا؟

359
00:26:44,276 --> 00:26:47,313
أجل, أنا أعرف من أنتِ

360
00:26:47,516 --> 00:26:52,226
من؟-
أنتِ ميرلين الخنزيرة السعيدة-

361
00:26:54,356 --> 00:27:00,511
!أخطأت, للأسف. أنا ملكة إنجلترا

362
00:27:05,996 --> 00:27:10,353
قد أملك جسد امرأةٍ ضعيفة
...ومهزوزة

363
00:27:10,556 --> 00:27:16,153
ولكني أملك قلب ومعدة فيلٍ ضخم...

364
00:27:16,356 --> 00:27:19,985
أثبتي ذلك-
بالتأكيد سأفعل-

365
00:27:21,036 --> 00:27:23,504
سأبدأ بالقليل من الشراب

366
00:27:23,716 --> 00:27:28,312
ثم سأقوم بإعدام الكثير منكم...

367
00:27:29,996 --> 00:27:31,634
"فجر اليوم التالي"

368
00:27:31,836 --> 00:27:35,829
انظر إلى العفريت الصغير#
#انظر إلى القدم الصغير

369
00:27:36,036 --> 00:27:39,267
،والرائحة المنتشرة#
#أليست رائحة العفريت الحلو؟

370
00:27:39,476 --> 00:27:41,990
أجل-
انتظروا دقيقة-

371
00:27:42,196 --> 00:27:46,667
أنا متأكدةٌ بأنه كان لدي شيءٌ هامٌ
لأقوم به هذا الصباح

372
00:27:50,476 --> 00:27:53,866
أتذكر شيئاً يتعلق بعشرة آلافٍ من النقود

373
00:27:54,076 --> 00:27:57,671
أظنه أمراً يتعلق بميراث

374
00:27:57,876 --> 00:28:02,427
هل تريدون أن أُكمل قصة العفريت أم لا؟

375
00:28:02,636 --> 00:28:08,552
لعلي هذه المرة أستطيع أن أُكمل
وأنتهي , إن حالفني الحظ

376
00:28:08,756 --> 00:28:11,509
!حظ

377
00:28:11,716 --> 00:28:15,186
هل فهمتموها؟-
!كلا-

378
00:28:15,396 --> 00:28:20,629
!بالله عليكم! حظ
...تبدو شبيهةً بـ

379
00:28:26,875 --> 00:29:05,416
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

