1
00:00:58,518 --> 00:01:00,550
بإمكانك أن تفعل هذا

2
00:01:02,263 --> 00:01:03,693
...واحد

3
00:01:04,343 --> 00:01:05,647
...اثنان

4
00:01:07,486 --> 00:01:10,575
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل ساعتين

5
00:01:10,575 --> 00:01:13,336
{\pos(250,200)}<font color="#0060ff">"على تخوم "يوما
"أريزونا"

6
00:01:14,452 --> 00:01:16,351
مهلاً لحظة. مهلاً لحظة
لقد جئتُ من هذا الطريق

7
00:01:16,351 --> 00:01:20,530
ماذا؟ -
أذكرُ هذه الجبال حينما كنتُ تائهاً في الصحراء -

8
00:01:22,633 --> 00:01:25,052
إنّهم يُغلقون الطريق بسبب الطائرة -
بالتأكيد -

9
00:01:25,052 --> 00:01:28,446
.لا، فهناك هبطنا، خلف ذاك المرتفع
الطائرة هناك

10
00:01:30,986 --> 00:01:32,173
ما الذي يحدث؟

11
00:01:32,173 --> 00:01:37,689
.أسقطَتْ شاحنة مقطورة حمولتها على الطريق
مواد كيماوية خطيرة من نوعٍ ما

12
00:01:39,012 --> 00:01:42,718
نحن نوجّه الجميع نحو الطريق 18 -
شكراً يا حضرة الضابط -

13
00:01:44,208 --> 00:01:48,030
إنّه يكذب. عليكما رؤية ما وراء ذلك المرتفع
كي تصدّقاني

14
00:01:48,030 --> 00:01:50,276
أتريدني أن أجتاز ذلك العائق؟ -
نعم. أرجوك -

15
00:01:50,276 --> 00:01:54,100
هل تظنّنا فعلاً سنفعل ذلك؟ بالله عليك -
حسناً، لا تصدّقيني إذاً. لا أكترث. فعلاً لا أكترث -

16
00:01:54,100 --> 00:01:59,208
إفعلا بي ما يحلو لكما لكن جِدا
صديقتي أرجوكما، و إلّا أظنّهم سيقتلونها

17
00:02:01,916 --> 00:02:05,359
لا طريق للإلتفاف حوله
فليكن الطريق 18

18
00:02:10,580 --> 00:02:16,469
أؤكّد لكما أنّها ليست قصّة مواد كيماوية
و إنّما تمويهٌ. فتلك الطائرة موجودة خلف تلك التلال

19
00:04:09,394 --> 00:04:11,294
حسناً، هيّا

20
00:04:11,295 --> 00:04:13,442
اخرجي على مهل

21
00:04:18,823 --> 00:04:21,525
أنتِ على ما يرام
أنتِ على ما يرام. هيّا

22
00:04:30,415 --> 00:04:32,940
أين هوبز)؟)
أين هوبز)؟)

23
00:04:32,940 --> 00:04:34,324
إنّه ميّت
إبقي مكانك. إبقي مكانك

24
00:04:34,324 --> 00:04:36,090
لا، لا
لا، لا، لا، لا

25
00:05:25,452 --> 00:05:29,521
استيقظتِ. هذا جيّد
هاكِ

26
00:05:30,661 --> 00:05:33,825
إنّه مسكّن -
ماذا فعلتَ بي؟ -

27
00:05:36,581 --> 00:05:42,147
لقد تعرّضتِ لإصابة، بعد الحادث
و لم يكن بإمكاني أخذكِ لمستشفى

28
00:05:42,147 --> 00:05:45,307
فأخذتني إلى فندق إذاً؟

29
00:05:48,623 --> 00:05:51,518
عليكَ أن تسلّم نفسك
و تتركني أرحل الآن

30
00:05:51,518 --> 00:05:53,941
آسف، لا يمكنني فعلُ ذلك

31
00:05:53,941 --> 00:05:58,520
سيّد (ووكر)، لقد أنقذتَ حياتي
و عليكَ أن تفعل ما قلتُه

32
00:05:58,520 --> 00:06:01,806
عليكَ أن تعي المشكلة التي أنتَ واقعٌ فيها

33
00:06:01,806 --> 00:06:06,639
أنتَ مطلوبٌ أصلاً بجريمة قتل
و الآن اختطفتَ عميلةً فيديرالية و تحتجزها ضد رغبتها

34
00:06:06,639 --> 00:06:08,111
حسناً، حسناً -
هل تفهم ذلك؟ -

35
00:06:08,111 --> 00:06:11,462
أحتاجُ لمساعدتك، مفهوم -
!مساعدتي؟ -

36
00:06:11,462 --> 00:06:13,701
نعم -
قل لي من فضلك أنّه ليس بشأن الطائرة -

37
00:06:13,701 --> 00:06:15,298
"بلى، رحلة "آفياز - 514

38
00:06:15,298 --> 00:06:18,008
...انظري، أعلمُ أنّ هذا يبدو جنونيّاً -
صحيح -

39
00:06:18,008 --> 00:06:19,706
لكنّه حقيقيّ

40
00:06:19,706 --> 00:06:23,310
...إنّه
لا بأس

41
00:06:24,171 --> 00:06:29,242
لا يمكنني هدرُ المزيد من الوقت في محاولة إقناعك
...عليّ أن أجدَ (ليلى). لذا

42
00:06:30,152 --> 00:06:31,962
انظري ما بحوزتي، حسناً؟

43
00:06:34,453 --> 00:06:38,826
(قالت أنّ اسمها (فيكي روبرتس
و هي من اختطفتْ صديقتي

44
00:06:38,826 --> 00:06:42,978
عليّ أن أعرف حقيقتها، و أعرفُ أنّ لدى المباحث
الفيديرالية برنامج لتحديد الوجوه

45
00:06:42,978 --> 00:06:46,895
لذا، قمتُ بتحميل صورةٍ لها من هاتفي
إلى كمبيوترك المحمول

46
00:06:46,895 --> 00:06:50,320
و يجب فقط أن أتّصل بقاعدة المعلومات
الفيديرالية كي أحدّد هويتها

47
00:06:50,320 --> 00:06:52,538
لن تفعل دون كلمة مروري

48
00:06:53,749 --> 00:06:58,758
أتعلمين عددَ الذين يستخدمون
كلمة مرور" ككلمة مرور لهم؟"

49
00:06:59,918 --> 00:07:03,368
نعم
لكنّني لم أستخدمها

50
00:07:03,368 --> 00:07:06,134
نعم، أعلم
فقد استخدمتِ اسم هرّتكِ مع تاريخ مولدك

51
00:07:06,134 --> 00:07:12,913
اضطررتُ للنظر في كلّ معلوماتك الشخصيّة
عندما كنتِ فاقدة للوعي. و لديكِ 38 صورة لـ "تشيستر" هنا

52
00:07:14,348 --> 00:07:15,772
...لذا

53
00:07:17,497 --> 00:07:20,296
حسناً، اسمع
كلمة المرور ليست كافية

54
00:07:20,296 --> 00:07:24,990
.فلا يمكنكَ الدخول من شبكة خارجيّة
إنّها شبكة محلّية

55
00:07:25,385 --> 00:07:30,017
يجب أن تدخل عبر خطٍّ آمن
"من مكتبٍ ميدانيّ في "يوما

56
00:07:30,017 --> 00:07:32,776
لا يمكنكَ الاتّصال عبرَ شبكةٍ لا سلكيّة

57
00:07:34,357 --> 00:07:36,135
حسناً، هذا يوضّح الأمر

58
00:07:39,878 --> 00:07:42,032
شون)، أصغِ لي)

59
00:07:42,536 --> 00:07:45,182
دعني أذهب و حسب
و سأنسى أنّ اختطافي قد حصل أصلاً

60
00:07:45,182 --> 00:07:49,514
سآخذكَ للحجز، و أعدكَ أنّني
سأعرف حقيقة الأمر

61
00:07:49,879 --> 00:07:54,158
.لا أستطيع الاعتماد على ذلك
أنا آسف. آسف

62
00:07:56,296 --> 00:08:00,230
سأرتبُ نفسي
(و ستساعدينني في إيجاد (فيكي روبرتس

63
00:08:44,450 --> 00:08:48,002
نعم -
(أنا (كوليير). أنا محتجزة على يد (شون ووكر -

64
00:08:48,002 --> 00:08:49,816
المشتبه به؟ -
هو عينه -

65
00:08:49,816 --> 00:08:51,784
ماذا عن (هوبز)؟ -
هوبز) قد مات) -

66
00:08:51,784 --> 00:08:56,547
ما هو موقعكِ؟ -
"أنا في فندق "بيرل بلوسوم -

67
00:08:56,547 --> 00:08:58,016
نحن في طريقنا

68
00:09:09,503 --> 00:09:17,128
{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الحدث
الموسم الأول - الحلقة الثالثة
(Protect Them from the Truth)
نحميهم من الحقيقة

69
00:09:25,512 --> 00:09:26,948
عمتَ مساءً

70
00:09:31,274 --> 00:09:33,792
أنتَ رجلٌ يصعب الإمساكُ به
(يا (بليك

71
00:09:34,727 --> 00:09:39,336
غريبٌ كم تزيد الأزمات القومية
من العمل

72
00:09:40,022 --> 00:09:44,712
بإمكانك أن تلخّص كلامك، فالرئيس و أنا
"في طريقنا إلى "أريزونا

73
00:09:44,712 --> 00:09:47,330
حسناً، سأدخلُ في لبّ الموضوع إذاً

74
00:09:47,330 --> 00:09:53,134
نُعدّ على الأصابع، نحن الذين كنّا
...على دراية أنّ الرئيس كان يهمُّ بالإعلان للعامّة

75
00:09:53,134 --> 00:09:56,523
عن السبع و التسعين الموجودين
"في "إنوسترانكا

76
00:09:56,740 --> 00:10:03,592
تعني أنّه الحافز الأرجح
لمحاولة الاغتيال لإسكات الرئيس؟

77
00:10:06,467 --> 00:10:10,952
لم أكن جالساً مكتوفَ اليدين
فالتحقيقات جارية فعلاً

78
00:10:10,952 --> 00:10:12,821
حسناً، يسرّني سماعُ ذلك

79
00:10:13,313 --> 00:10:15,421
هل لي أن أطرحَ عليكَ سؤالاً؟

80
00:10:16,391 --> 00:10:19,401
من سيحقّق مع المحقّق؟

81
00:10:25,668 --> 00:10:29,021
قلقكَ تمّ تدوينه

82
00:10:30,008 --> 00:10:35,346
شكراً لك للفتِ انتباهي للأمر
(يا حضرة نائب الرئيس، (جارفيس

83
00:10:42,409 --> 00:10:48,140
بمعرفتنا الآن أنّ الركاب موتى
سنضع ترتيبنا النهائي لقصّة التمويه

84
00:10:48,140 --> 00:10:53,008
أيّ أنّ الطائرة توقّفتْ عن بثّ المعلومات
فوق غابات "البرازيل" المطيرة

85
00:10:53,008 --> 00:10:57,935
سيستغرقُ فرقَ البحث أيّاماً
للوصول إلى موقع الذي اخترناه كموقع للتحطّم

86
00:10:57,935 --> 00:11:00,689
لكنّنا نقومُ مُسبقاً بتزييف الموقع
بوضع الحطام فيه

87
00:11:00,977 --> 00:11:04,876
و سننقل جثث الركاب إلى هناك
حالما ينتهي فحصهم

88
00:11:04,876 --> 00:11:07,266
ليُحاكوا مشهدَ تحطّم طائرة

89
00:11:08,208 --> 00:11:13,298
(تمّ التعرّف على ربّان الطائرة (مايكل بوكانن
...من بين الموتى، لذا

90
00:11:13,545 --> 00:11:18,421
لسوء الحظّ، لن يُجيب عن أيّ سؤالٍ
بخصوص محاولة الاغتيال

91
00:11:18,421 --> 00:11:24,919
لكنّنا نُجري تحرّياتٍ معمّقة
لنجدَ من يقفُ وراءَ هذا الأمر

92
00:11:24,919 --> 00:11:28,976
....عائلاتهم
لن تعرفَ قطّ ما حدثَ هنا

93
00:11:28,976 --> 00:11:31,549
مع كامل احترامي، يا سيادة الرئيس

94
00:11:31,549 --> 00:11:36,968
لا شيءَ نقوله أو نخفيه عنهم
سيغيّر حقيقة موتٍ أحبّائهم

95
00:11:37,236 --> 00:11:40,893
تقتضي مسئوليّتنا على حماية
الجمهور الأمريكيّ بأسره

96
00:11:40,893 --> 00:11:44,307
نحميهم.... من الحقيقة؟

97
00:11:44,349 --> 00:11:46,275
لا خيارَ لدينا

98
00:11:46,275 --> 00:11:51,011
خاصّةً حينما تكون الحقيقة هي وجود
اختراقٍ من قِبل عددٍ غير معروف من غير البشر

99
00:11:51,011 --> 00:11:55,522
ممّن يملكون قدراتٍ تقنيّة مميتة
لا نملكُ دفاعاً تجاهها

100
00:11:55,522 --> 00:11:57,853
و قد قتلوا للتّو ركّاب طائرةٍ مليئة

101
00:11:57,853 --> 00:12:00,289
أنتَ تفترض أنّهم قُتلوا

102
00:12:00,289 --> 00:12:05,360
قد يكون موتهم نتيجةً
لأيٍّ تكن العملية التي نقلَتْ الطائرة إلى هنا

103
00:12:05,360 --> 00:12:09,526
العميل (لي) وصل قبلاً إلى الموقع
و هو أفضل من يستطيع الإجابة عن ذاك السؤال

104
00:12:09,526 --> 00:12:11,187
سيادة الرئيس -
تفضّل -

105
00:12:11,187 --> 00:12:15,887
ما زلنا نحاولُ معرفةَ ما قتلهم -
أيّاً كان، فقد توقّعوا حدوثه -

106
00:12:15,887 --> 00:12:19,864
يبدو أنّ العديد منهم حاولوا الهرب
من الموقع في الاتجاه نفسه

107
00:12:19,864 --> 00:12:22,936
هرباً من تهديدٍ واحد

108
00:12:22,936 --> 00:12:28,942
و آخرون قضَوا مُظهرين وضعيّاتِ دفاعٍ، محاولين
حماية أزواجهم أو أولادهم من الخطر الذي رأوه

109
00:12:28,942 --> 00:12:31,937
أيّاً كان من فعلَ هذا
فأريدُ أن يتمّ العثور عليه

110
00:12:31,937 --> 00:12:36,007
لقد أنشأتُ مجموعة عملياتٍ خاصّة
هدفها الرئيس هو إيجادُ أولئكَ المُتخفّين

111
00:12:36,042 --> 00:12:43,136
لكن بواقعيّة، سيستغرقُ ذلك وقتاً، فقد علمنا للتّو بوجودهم -
صوفيا) تعلم) -

112
00:12:43,474 --> 00:12:49,183
بناءً على محادثتكَ الأخيرة معها
...سأفترضُ أنّها لن تشاركنا في أيّ معلومة

113
00:12:49,784 --> 00:12:51,956
أعني طوعاً

114
00:12:52,179 --> 00:12:56,480
لكن إن وافقتَ على السماح
بتقنيات استجواب أكثر عنفاً

115
00:12:56,480 --> 00:12:58,897
.لا
لا

116
00:12:58,897 --> 00:13:03,154
ستكون في وضعٍ قانونيٍّ  آمن بهذا الشأن
...فلن تتخطّى الحماية الدستوريّة

117
00:13:03,154 --> 00:13:06,438
انتهى النقاش
لن أوافقَ على استخدام التعذيب

118
00:13:08,125 --> 00:13:09,921
و لديّ طريقةٌ أفضل

119
00:13:23,873 --> 00:13:31,417
قبل هذا كلّه، جعلتِني أصدّق أنّكِ
و المحتجزين في "إنوسترانكا" الوحيدون من نوعكم

120
00:13:31,417 --> 00:13:35,446
...و قد غضبتُ
حينما علمتُ بوجودِ آخرين، و أنّكِ كذبتِ عليّ

121
00:13:35,446 --> 00:13:38,841
لكنّني تفهّمتُ الأمرَ
فقد ظننتِ أنّكِ يجب أن تحميهم

122
00:13:38,841 --> 00:13:39,936
...الآن

123
00:13:40,531 --> 00:13:42,720
(هذا ما فعلوه يا (صوفيا

124
00:13:43,589 --> 00:13:50,850
لقد قتلوا جميع ركّاب تلك الطائرة
و هم 183 رجلاً، امرأةً، و طفل... انظري إليهم

125
00:13:53,510 --> 00:13:55,569
تبدين متفاجئةً

126
00:13:56,405 --> 00:13:59,157
لم يُفترض بهذا أن يحدث

127
00:14:00,305 --> 00:14:02,887
أهذا كلّ ما لديكِ لتقوليه؟

128
00:14:03,814 --> 00:14:06,528
آسفة -
لا -

129
00:14:07,155 --> 00:14:12,567
.أريدُكِ أن تكوني أكثرَ من آسفة
أريدكِ أن تساعديني على إيجادهم و إحضارهم للعدالة

130
00:14:12,567 --> 00:14:17,903
لا يمكنني تبرير هذا الفعل
لكنّني لن أخون شعبي. سبقَ و قلتُ لك ذلك

131
00:14:17,903 --> 00:14:21,314
كان ذلك قبل أن يرتكبوا جريمةً جماعيّة
و سأمنحكِ الآن فرصةً أخرى

132
00:14:21,314 --> 00:14:30,608
ساعديني في إيجادهم و إحضارهم للعدالة
و ربّما مع الوقت... سنعيد بناءَ ما كان بيننا

133
00:14:40,867 --> 00:14:42,849
أنتِ تؤكّدين على الأقلّ
أنّني قمتُ بالعمل الصائب

134
00:14:42,849 --> 00:14:46,651
ما الذي تعنيه؟ -
"لديّ إعلانٌ أذعتُه في "إنوسترانكا -

135
00:14:46,651 --> 00:14:48,546
و قد عرضتُ صفقةً

136
00:14:48,547 --> 00:14:53,850
من يستطيع مساعدتنا في إيجاد من فعلوا هذا
سيُطلقُ سراحه نهائيّاً ليعيش حرّاً بيننا

137
00:14:53,850 --> 00:14:55,877
لن ينجحَ هذا

138
00:14:55,877 --> 00:15:00,708
سنبقى متكاتفين معاً -
لقد عاشوا خلف القضبان لستّةٍ و ستين عاماً -

139
00:15:00,708 --> 00:15:07,554
،و لم يعد لديهم الآن أيُّ أملٍ بالحرّية
أتظنّينَ فعلاً ألّا أحدَ من شعبكِ سيتكلّم؟

140
00:15:22,676 --> 00:15:26,384
{\pos(250,200)}<font color="#0060ff">"جبل "إنوسترانكا
المُعتقل

141
00:15:30,550 --> 00:15:32,262
افتحه -
أمركَ سيّدي -

142
00:15:39,891 --> 00:15:42,025
ويليام)، لديكَ رسالةٌ لي؟)

143
00:15:42,424 --> 00:15:45,529
.إلى الرئيس
سأخبره بكلّ شيء

144
00:15:45,529 --> 00:15:51,099
عن عددنا في الخارج، و مكانِ اختبائهم
و عمّا يدّبرونه فعلاً، موافق؟

145
00:15:51,099 --> 00:15:52,980
أخرجني فقط من هنا بحقّ الجحيم

146
00:15:52,980 --> 00:15:55,100
خذه -
أمركَ سيّدي -

147
00:16:12,176 --> 00:16:15,111
ثلاثة، اثنان، واحد
نفّذوا

148
00:16:15,348 --> 00:16:17,674
في الحمّام
و سلاحي بحوزته

149
00:16:18,742 --> 00:16:21,132
اخرج فوراً
و ضع يديكَ حيثُ أراهما

150
00:16:24,314 --> 00:16:25,462
آمن

151
00:16:27,616 --> 00:16:30,552
يبدو أنّ فتاكم طليق -
هل أنتِ على ما يرام يا (آنجي)؟ -

152
00:16:31,221 --> 00:16:32,767
نعم

153
00:16:36,705 --> 00:16:41,452
{\pos(190,230)}كان هناك حاجزٌ على الطريق
و قالت الشرطة شيئاً ما عن تسرّبٍ كيماويّ

154
00:16:41,452 --> 00:16:44,358
{\pos(190,230)}لذا توقّفنا، لكنّ العربة النقّالة
خلفنا لم تتوقّف

155
00:16:44,588 --> 00:16:49,516
{\pos(190,230)}لا بدّ أنّ سائق الشاحنة قد سلك طريقاً مختصراً
فلا يُفترضُ أصلاً نقلُ موادّ كيميائيّة على الطريق 95

156
00:16:49,516 --> 00:16:56,896
.مات (هوبز) قبل الإنفجار
كان بإمكان (ووكر) الفرار، لكنّه أنقذني

157
00:17:08,595 --> 00:17:11,046
رون)، عليّ أن أكون هناك أبحثُ)
(عن (ووكر

158
00:17:11,046 --> 00:17:14,958
كلُّ عميلِ شرطة في في مدى
خمسين ميلاً يبحثُ عنه

159
00:17:14,958 --> 00:17:19,499
الشيءُ الوحيد الذي ستفعلينه
الآن هو الاستجواب، و مقابلة طبيب

160
00:17:20,138 --> 00:17:24,058
يعتقدُ فعلاً أنّه كان يحاولُ إيقافَ طائرةٍ
من التحطّم فوقَ المجمّع الرئاسيّ

161
00:17:24,058 --> 00:17:25,504
و كانت لديه القصّة كاملة

162
00:17:25,504 --> 00:17:28,667
الرّبان، صديقته، و كيفَ انتهى المطاف
"بالطائرة في "أريزونا

163
00:17:28,667 --> 00:17:33,950
فقد كان متوهّماً إذاً -
نعم، إنّما... كان مُقتنعاً فعلاً بما كان يقوله -

164
00:17:33,950 --> 00:17:36,290
عادةً ما يكون المتوهّمون مُقتنعين

165
00:18:00,483 --> 00:18:03,608
أنا ممتنٌ لعدمِ تعرّضكِ لأذىً
أو أسوأ

166
00:18:03,608 --> 00:18:06,123
فأمثاله لا يمكنكِ التنبؤُ أبداً
بما هم قادرون على فعله

167
00:18:06,123 --> 00:18:10,031
*أنّ الرحلة آفياز - 514....*
*مفقودة فوق غابات "البرازيل" المطيرة*

168
00:18:10,031 --> 00:18:12,498
أين جهاز التحكّم؟
ارفع الصوت

169
00:18:12,498 --> 00:18:15,853
*"الرحلة آفياز - 514 المُنطلقة من "ميامي*

170
00:18:16,244 --> 00:18:19,596
*و قد أكّدت وكالة الطيران الاتحاديّة للتّو*
*"أنّ الطائرة المتجهة إلى "ساو باولو*

171
00:18:19,596 --> 00:18:21,805
متى حدث ذلك؟ -
وردَ للتّو، كما أظن -

172
00:18:21,805 --> 00:18:23,954
*،التي تُقلُّ 183 شخصاً بين مسافر و طاقم الطيران*

173
00:18:23,954 --> 00:18:27,957
*قد اختفَتْ عن الرادار*
*فوقَ أدغال "البرازيل" منذ حوالي الساعة*

174
00:18:27,957 --> 00:18:31,081
*...و قد أصدرَ طيران "آفياز" تصريحاً يقول*

175
00:18:39,567 --> 00:18:42,942
"إنّها هي. الرحلة "آفياز - 514
التي قال (ووكر) أنّه كلن يستقلّها

176
00:18:42,942 --> 00:18:47,627
،حسناً، هاكِ جوابك
سمع بها في الأخبار و ألّف قصّته الخياليّة

177
00:18:47,627 --> 00:18:51,267
كما يرد في دفتر الإرشادات -
لكنّهم قالوا أنّهم فقدو الاتصال قبل ساعة -

178
00:18:51,267 --> 00:18:54,076
و أخبرني (ووكر) عن هذا قبل
أربعِ ساعات

179
00:18:54,076 --> 00:18:56,628
لا بدّ أن المراسل أخطأ في تحديد الوقت

180
00:19:21,738 --> 00:19:23,094
هيّا

181
00:19:24,398 --> 00:19:27,377
{\pos(250,200)}<font color="#0060ff">"ميامي"

182
00:19:33,835 --> 00:19:36,395
اهدأي
كدنا نصل

183
00:19:48,998 --> 00:19:52,320
اللعنة
بالله عليكم

184
00:20:09,583 --> 00:20:12,544
إن أصدرتِ صوتاً، قتلتُكِ

185
00:20:18,959 --> 00:20:24,119
أتدركين أنّك تقودين و مصباحكِ معطّل؟ -
لا، في الحقيقة إنّها سيّارة صديقي -

186
00:20:24,119 --> 00:20:29,517
و سأجعله يُصلحه فوراً
في الصباح الباكر، موافق؟

187
00:20:31,385 --> 00:20:34,153
أيمكنني أن أسألكِ عمّا تفعلينه هنا
في هذا الوقت من الليل؟

188
00:20:34,153 --> 00:20:37,210
أنا أعملُ لوقتٍ متأخّرٍ و حسب

189
00:20:37,943 --> 00:20:40,211
كنتُ أعمل و حسب

190
00:20:46,561 --> 00:20:50,908
أتمانعين إن ألقيتُ نظرةً في الخلف؟ -
استناداً إلامَ؟ -

191
00:20:50,908 --> 00:20:55,439
استناداً إلى حدسي الذي يخبرني أنّ
شخصاً مثلكِ لا يجب أن يكون في مكانٍ كهذا الآن

192
00:20:55,439 --> 00:20:56,778
بالله عليك، لقد أخبرتك

193
00:20:56,778 --> 00:20:59,510
كنتُ أعمل لوقتٍ متأخّرٍ و حسب -
افتحي الباب الخلفيّ و حسب يا سيّدتي -

194
00:20:59,510 --> 00:21:01,748
حسناً، بالتأكيد

195
00:21:01,748 --> 00:21:10,149
لكنّه كان فقط... يوماً شاقّاً
و أريدُ الذهاب لبيتي، و أن أحظى ببعض النوم

196
00:21:11,922 --> 00:21:15,436
سيعني لي الأمر كثيراً فعلاً

197
00:21:17,786 --> 00:21:22,433
أبعدي المال يا سيّدتي
و اخرجي من السيّارة

198
00:21:24,182 --> 00:21:25,717
حسناً

199
00:21:27,354 --> 00:21:30,778
...بالتأكيد
إن أردْتَها بهذه الطريقة

200
00:21:49,893 --> 00:21:51,888
هيّا، هيّا

201
00:21:53,499 --> 00:21:57,016
أهناكَ أمرٌ آخر بالإضافة لهذه الرحلة
من "ميامي"، كان محدّداً بشأنه؟

202
00:21:57,016 --> 00:22:01,889
ليلى بوكانن)، صديقته)
"علينا التحقّق من تقارير المفقودين ابتداءً من "ميامي

203
00:22:01,889 --> 00:22:05,722
و ما انفكّ يتحدّث عن هذه الامرأة التي قال
أنّها متورّطة في عملية الاختطاف

204
00:22:05,722 --> 00:22:08,353
و قد أرسل صورةً إلى كمبيوتري

205
00:22:11,154 --> 00:22:12,999
أين كمبيوتري؟

206
00:22:12,999 --> 00:22:16,979
يجب أن تدخل من خطٍّ سلكيٍّ آمن
في مكتب "يوما" الميدانيّ

207
00:22:16,979 --> 00:22:19,632
لا يمكنكَ الاتّصال عبر شبكةٍ لا سلكية

208
00:22:21,562 --> 00:22:23,462
إنّه هنا

209
00:22:26,868 --> 00:22:28,184
وجدتكِ

210
00:22:30,761 --> 00:22:32,316
اختبأتَ في صندوق السيّارة، حقّاً؟ -
انتظري -

211
00:22:32,316 --> 00:22:34,177
كان عليكَ الهرب عندما سنحَتْ لكَ الفرصة -
اسمعيني فقط -

212
00:22:34,177 --> 00:22:35,297
وجدْتُها -
(انتهتْ اللعبة يا سيّد (ووكر -

213
00:22:35,297 --> 00:22:40,519
"فيكي روبرتس) من نيويورك)
تحتجزُ صديقتي. الحيّ 21509

214
00:22:40,675 --> 00:22:43,203
اتصلوا بالشرطة -
نحن الشرطة -

215
00:22:43,203 --> 00:22:45,716
هي التي كانت على متن السفينة
(و هي التي تحتجز (ليلى

216
00:22:46,182 --> 00:22:48,016
فيكي روبرتس)، ذاك هو اسمها)

217
00:22:49,208 --> 00:22:50,946
بل أحدُ أسمائها

218
00:22:56,708 --> 00:22:59,622
لمَ قد يحتاجُ أيّ بريءٍ
هذه الكمّية من الهويّات؟

219
00:22:59,939 --> 00:23:02,153
أيّاً تكون، فهي تحتجز (ليلى)، أرجوكِ

220
00:23:02,153 --> 00:23:05,070
أرجوكِ، أحتاجُ لمساعدتك
أرجوكِ

221
00:23:38,293 --> 00:23:41,357
{\pos(190,230)}أجدُ موسيقى (ديبوسي) رقيقة قليلاً

222
00:23:44,225 --> 00:23:46,577
{\pos(190,230)}هذا الموقع مؤمّنٌ تماماً

223
00:23:46,577 --> 00:23:50,095
مراقبة على مدار الساعة
و رجال الأمن في كلّ غرفة

224
00:23:50,095 --> 00:23:55,320
...لا حاجةَ لأن تتوتّرَ أو تخشى أيّ -
أيمكنني الحصول على بعض الماء؟ -

225
00:24:06,482 --> 00:24:08,432
مع ثلج

226
00:24:13,321 --> 00:24:15,221
بالتأكيد

227
00:24:20,727 --> 00:24:23,888
"لطالما كان مذاقُ الماء في "إنوسترانكا
كالبول

228
00:24:24,836 --> 00:24:26,819
سأتحرّى الأمر

229
00:24:29,468 --> 00:24:31,007
لا تتكبّد العناء

230
00:24:31,007 --> 00:24:34,827
فلن... أعود
أليس كذلك؟

231
00:24:35,207 --> 00:24:40,057
حالما تعطينا المعلومات التي نحتاجها
ستكونُ حرّاً مثلي تماماً

232
00:24:43,858 --> 00:24:46,003
حسناً
فلنبدأ

233
00:24:46,232 --> 00:24:53,750
أريدُ معرفةَ من فعلَها، و كيف
و أين هم

234
00:24:56,824 --> 00:24:58,988
ما هو المُضحك؟

235
00:24:59,469 --> 00:25:01,736
أهذا كلُّ ما تريد معرفته؟

236
00:25:02,804 --> 00:25:04,499
هذا سهل

237
00:25:07,265 --> 00:25:10,599
فابدأ الكلام إذاً -
أريدُ مالاً -

238
00:25:10,936 --> 00:25:13,295
موافق -
و حماية -

239
00:25:13,295 --> 00:25:13,715
لكَ ذلك

240
00:25:13,715 --> 00:25:17,646
و أريدُ أن أعيشَ في مكانٍ لا تغربُ
فيه الشمس عند الثانية ظهراً

241
00:25:17,646 --> 00:25:19,950
يمكنُ تدبير ذلك

242
00:25:21,506 --> 00:25:24,442
و أريدُ صديقتي
(اسمها (مايا

243
00:25:25,131 --> 00:25:27,715
أو ما تعتبرونها رقم 31

244
00:25:29,407 --> 00:25:31,701
{\pos(190,200)}<font color="#0060ff">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}الثاني من شهر تشرين الثاني عام 1944

245
00:25:29,635 --> 00:25:30,691
فلنذهب

246
00:25:31,785 --> 00:25:35,220
{\pos(250,200)}<font color="#0060ff">"سلسلة جبال "بروكس
"آلاسكا"

247
00:25:35,372 --> 00:25:37,351
!فلنذهب! هيّا -
!فلنذهب -

248
00:25:37,351 --> 00:25:38,705
جميعاً

249
00:25:41,427 --> 00:25:43,783
ما مدى سوء الإصابة؟ -
لا أعلم -

250
00:25:43,783 --> 00:25:48,651
حسناً، (توماس) سيهرب
إنّه يجمع مجموعةً الآن، أيمكنكَ المسير؟

251
00:25:49,135 --> 00:25:50,727
ناوليني جزمتي

252
00:25:51,301 --> 00:25:53,935
لا، هيّا، قومي بذلك و حسب

253
00:25:55,952 --> 00:25:56,841
حسناً، أمسكتكَ -
(ويليام) -

254
00:25:56,841 --> 00:25:59,163
هيّا بنا -
(ويليام) -

255
00:25:59,163 --> 00:26:01,729
إلى أين تذهب؟ -
(مع (توماس -

256
00:26:02,654 --> 00:26:05,187
لا. لا تستطيع -
لا، لا بأس. إنّها بسيطة -

257
00:26:05,187 --> 00:26:11,507
أصغِ لي، هروبُ (توماس) بالغُ الأهمّية
و لا يمكنني المخاطرة بأن تُبطئَ حركته

258
00:26:11,507 --> 00:26:14,222
بالله عليكِ يا (صوفيا)، لن أدع ذلك يحدث -
آسفة -

259
00:26:14,565 --> 00:26:16,392
لا بأس

260
00:26:16,392 --> 00:26:20,915
مايا)، بإمكانكِ الذهابُ معهم إن شئت)
لكن عليكِ أن تتّخذي قراركِ الآن

261
00:26:22,716 --> 00:26:24,237
....(مايا)

262
00:26:29,412 --> 00:26:31,601
سأبقى -
حسناً -

263
00:26:31,601 --> 00:26:36,589
اذهبا و انضمّا إلى المجموعة
و احرصا أن يُدركوا أنّهم لا يجب أن يقاوموا

264
00:26:36,589 --> 00:26:38,295
أتفهمان؟ -
فهمت -

265
00:26:38,295 --> 00:26:39,868
شكراً لك

266
00:26:45,546 --> 00:26:47,313
لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة

267
00:26:47,314 --> 00:26:55,259
بإمكاني إخباركَ بما يفعلونه هنا و لماذا يفعلونه
و الأكثر أهمّيةً، كيف توقفهم... قبل فوات الأوان

268
00:27:02,268 --> 00:27:04,428
يجب أن أُجري مكالمةً

269
00:27:04,790 --> 00:27:06,984
نعم، افعل ذلك

270
00:27:27,863 --> 00:27:28,492
ما رأيك؟

271
00:27:28,492 --> 00:27:33,781
(شعرتُ أحياناً، كما تعلم، بأنّ (صوفيا
و شعبها لديهم خطّةُ عملٍ يُخفونها عنّا

272
00:27:33,781 --> 00:27:35,743
أتصدّقه؟

273
00:27:35,743 --> 00:27:37,494
نظرتَ مباشرةً في عينه
فما رأيك؟

274
00:27:39,041 --> 00:27:41,702
أظنّه يقول الحقيقة

275
00:27:41,702 --> 00:27:45,976
(حسناً، إن كان ينوي الإنقلابَ على (صوفيا
فامنحه ما يريد

276
00:27:45,976 --> 00:27:49,376
و استمرّ في استجوابه
إلى أن يُبحّ صوته اللعين

277
00:27:58,214 --> 00:28:01,260
صوفيا)، لدينا تصريحٌ لأربعة دقائق فقط)

278
00:28:01,260 --> 00:28:09,058
أسمعتِ بما فعله (توماس) بالركاب؟ -
أخبرني الرئيس. و أخبرني عن عرضه -

279
00:28:09,984 --> 00:28:12,175
و قد وافق (ويليام) على الكلام

280
00:28:12,752 --> 00:28:15,857
سيُخبرهم بكلّ شيء
إن لم يكن قد أخبرهم و انتهى

281
00:28:15,857 --> 00:28:19,345
لم يُخبرهم بعد -
أنّى لكِ أن تكوني أكيدة؟ -

282
00:28:19,345 --> 00:28:21,564
لأنّنا لا زلنا أحياء

283
00:28:22,544 --> 00:28:28,743
كان عليّ التعاملَ معه حينما سنحتْ لي الفرصة -
لقد حميتِه... لماذا؟ -

284
00:28:29,510 --> 00:28:34,290
كانت مسئوليّتي حمايتكم جميعاً -
و الآن؟ -

285
00:28:35,037 --> 00:28:39,243
...و الآن
يجب أن تتعامل معه

286
00:28:41,096 --> 00:28:42,813
بقسوة

287
00:28:52,286 --> 00:28:55,365
لم يفتْ الأوان، لكن علينا التحرّك الآن

288
00:28:57,561 --> 00:29:00,323
{\pos(190,230)}ما الذي حدث؟ -
تعطّلَ الصندوق الأسود في التحطّم -

289
00:29:00,323 --> 00:29:04,378
{\pos(190,230)}و خبراء الصوتيّات يحاولون استرجاع الباقي -
كان يتحدّث مع الرّبان -

290
00:29:04,378 --> 00:29:06,700
{\pos(190,230)}صحيحٌ يا سيّدي، فقد بدا يعلمُ بشأن
خطّة تحطيم الطائرة

291
00:29:06,700 --> 00:29:09,059
{\pos(190,230)}و من هو؟ -
(عرّفَ عن نفسه باسم (شون -

292
00:29:09,059 --> 00:29:11,241
(لكن لم يكن هناك أحدٌ باسم (شون
في قائمة ركّاب الطائرة

293
00:29:11,241 --> 00:29:16,551
{\pos(190,230)}لكنّهم وجدوا زيّاً لعامل صيانة
مرميّاً في حمّام الطائرة

294
00:29:16,551 --> 00:29:19,132
تسلّل للطائرة إذاً -
نعم -

295
00:29:19,132 --> 00:29:23,200
أجرينا بحثاً عنه، و وجدنا أنّ ابنة
(الرّبان كانت تواعد (شون ووكر

296
00:29:23,200 --> 00:29:26,126
ما الذي نعرفه عنه؟ -
حسناً، إنّه ذكيّ -

297
00:29:26,126 --> 00:29:28,864
فقد اخترقَ شبكة وزارة الدفاع بسنّ السادسة عشر
فقط بغرض المتعة

298
00:29:28,864 --> 00:29:32,511
ما جعله يُعتقل في سجن الأحداث، و أكسبه منحةً
دراسيّة في معهد "ماساتشوستس" للتكنلوجيا

299
00:29:32,511 --> 00:29:36,941
و ظلّ يبيع برمجيّاته لشركات الانترنت و الألعاب
منذُ تخرّجه

300
00:29:36,941 --> 00:29:38,619
و بقي بعيداً جدّاً عن أيّة شبهات
حتّى حدوث هذا

301
00:29:38,619 --> 00:29:40,439
الشخص ذاته؟

302
00:29:40,439 --> 00:29:42,768
خرجَ في رحلةٍ بحريّة مع فتاة
منذ حوالي ثمانية أيّام

303
00:29:42,768 --> 00:29:46,879
و يبدو أنّ الفتاة مفقودةٌ الآن، و رُبطَ اسم
ووكر) بجريمة قتلٍ على متن السفينة)

304
00:29:46,879 --> 00:29:48,236
أظنّه دليلاً حيويّاً يا سيّدي

305
00:29:48,236 --> 00:29:52,725
أيفوتني أمرٌ ما؟
و هو أنّ جميع ركاب تلك الطائرة موتى

306
00:29:52,725 --> 00:29:56,035
ما خلا (ووكر) كما هو بيّن

307
00:29:56,035 --> 00:29:58,190
و قد ألقت المباحث الفيديرالية
في "يوما" القبض عليه اليوم يا سيّدي

308
00:29:58,190 --> 00:30:01,504
من أيضاً يعلم عن هذا؟ -
لا أحد، فقد أحضرتُه إليكَ مباشرةً -

309
00:30:01,504 --> 00:30:05,591
قد يدّلنا هذا الرجل عمّن يقف وراء
محاولة اغتيال الرئيس

310
00:30:06,409 --> 00:30:10,263
أفهمُ ذلك يا سيّدي -
أحضره، الآن -

311
00:30:10,263 --> 00:30:11,455
أمركَ يا سيّدي

312
00:30:13,554 --> 00:30:15,819
...(جاستن) -
نعم يا سيّدي -

313
00:30:15,819 --> 00:30:21,188
...لستُ مضطّراً لأقولَ لك
أن تبقي الأمر محصوراً بمن يحتاج المعرفة

314
00:30:21,188 --> 00:30:22,513
بالتأكيد يا سيّدي

315
00:30:30,765 --> 00:30:36,019
(من بين سبعِ هويّات، فقط (إيريكا بارتليت
يبدو أنّها موجودة ما قبل عام 2002

316
00:30:36,019 --> 00:30:37,895
يُفترضُ أنّها قضَت في حادث سيّارة

317
00:30:37,895 --> 00:30:41,169
عندما كانت تدرس لغة "الماندرين" في
"معهد "جينغ زي" في "هونغ كونغ

318
00:30:41,169 --> 00:30:45,316
و اتّضح أنّ "جينغ زي" عبارة عن ستار
لمنظمة ترتبط بوكالة الأمن القومي

319
00:30:45,316 --> 00:30:49,154
فهي تعمل لدى الحكومة إذاً؟ -
ليس وفقاً لأيّة وثائق رسميّة -

320
00:30:49,154 --> 00:30:54,644
لكن (ميليسا ويد) أقامت لفترة وجيزة في مبنىً
تابعٍ للحكومة، معروف لمتدربي الاستخبارات الشباب

321
00:30:54,644 --> 00:30:57,916
تبدو كعمليّة سرّية -
نعم -

322
00:30:57,916 --> 00:31:00,122
لقد اتّصلتُ بوكالة الطيران الاتّحاديّة
كما طلبتِ منّي، و خمّني ماذا

323
00:31:00,122 --> 00:31:06,472
"كلّ مراقب طيران راقبَ الرحلة "آفياز - 514
كان إمّا في إجازة أو مريضاً

324
00:31:06,472 --> 00:31:11,053
و كلّ كمبيوتر يُفترض أنّه يحوي سجلّاتٍ
عن حركة الرحلة، يبدو أنّه معطّل

325
00:31:11,053 --> 00:31:13,724
ثمّة أمرٌ غريبٌ هنا و لا شك -
صحيح، و لا شك -

326
00:31:13,724 --> 00:31:15,077
(حضرة العميلة (كوليير -
نعم -

327
00:31:15,077 --> 00:31:18,758
جاء ضبّاطٌ إلى هنا يقولون أنّ لديهم
(أمرٌ بنقل (شون ووكر

328
00:31:19,366 --> 00:31:23,397
و كيف تمّت الموافقة على النقل؟
فلم أنتهِ من معاملاته بعد

329
00:31:23,397 --> 00:31:24,571
شكراً لك

330
00:31:25,074 --> 00:31:26,735
(أنا (كوليير -
مرحباً -

331
00:31:26,735 --> 00:31:29,532
سمعتُ أنّكم ستأخذون (شون ووكر) من عهدتنا؟ -
صحيحٌ يا سيّدتي -

332
00:31:29,532 --> 00:31:33,295
هذه أوّل مرّة أسمع بالأمر
أتمانع إن سألتك عمّن طلبَ النقل؟

333
00:31:33,295 --> 00:31:37,063
(نعم... (إيساك دوغلاس
في مكتب "واشنطن" الرئيسي

334
00:31:40,527 --> 00:31:43,003
أظنّ الأخبار تنتقل بسرعة -
نعم، أظنّ ذلك -

335
00:31:43,038 --> 00:31:45,121
سأحضره لك -
حسناً -

336
00:31:47,125 --> 00:31:50,272
أترغبان يا رفاق بأيّ شيء؟
قهوة، زجاجة ماء؟

337
00:31:50,272 --> 00:31:51,810
لا، لا نريد
شكراً

338
00:31:51,810 --> 00:31:53,509
حسناً -
ما الذي يحدث؟ -

339
00:31:53,509 --> 00:31:56,989
التزم مكانك و حسب -
و كأنّ لي خيار -

340
00:32:00,755 --> 00:32:03,377
مكتب "واشنطن" الرئيسي -
أريد التحدث مع (إيساك دوغلاس) من فضلك -

341
00:32:03,377 --> 00:32:04,946
لحظة واحدة

342
00:32:09,456 --> 00:32:10,115
نعم؟

343
00:32:10,115 --> 00:32:13,424
أحدهم عندك يُجري مكالمةً
إلى مكتب "واشنطن" الرئيسي

344
00:32:13,424 --> 00:32:15,462
هيّا. هيّا. هيّا

345
00:32:16,058 --> 00:32:18,421
اقطع المكالمة الآن -
فهمت -

346
00:32:19,722 --> 00:32:20,949
مرحباً؟

347
00:32:22,977 --> 00:32:23,947
مرحباً؟

348
00:32:35,829 --> 00:32:37,326
هاكَ
حرّر نفسكَ من الأصفاد

349
00:32:44,773 --> 00:32:45,801
إبقَ هنا

350
00:32:52,006 --> 00:32:54,043
أنا أحميك
(اقتل (ووكر

351
00:33:05,097 --> 00:33:06,296
آمن

352
00:33:39,637 --> 00:33:41,813
الطابق الأرضي
شركة "فوكولوف" للشحن

353
00:33:41,813 --> 00:33:43,953
سأتكفّل بالضرر الإضافي

354
00:33:45,164 --> 00:33:46,651
فلنذهب. فلنذهب

355
00:34:05,014 --> 00:34:10,917
اسمعي... أيّاً يكن من تعملين لديه
...و مهما كان ما يدفعونه لكِ، فدائماً هناك

356
00:34:10,917 --> 00:34:15,103
يُعجبني تفاؤلكِ
أنّى لكِ كلّ هذا الدفء و الجاذبية؟

357
00:34:15,103 --> 00:34:17,118
فهي تجعلُ أسناني تؤلمني

358
00:34:17,467 --> 00:34:20,836
لو كنتُ مكانكِ، لواجهتُ صعوبةً
في أن أكون بهذه الشهامة

359
00:34:20,836 --> 00:34:24,764
ليس ذنبكِ أنّ جميع الرجال في حياتك
يسهلُ التلاعب بهم

360
00:34:24,764 --> 00:34:27,044
(أنتِ لا تعرفين (شون

361
00:34:27,740 --> 00:34:32,015
.لن يكفّ عن البحث عنّي أبداً
مُطلقاً

362
00:34:33,627 --> 00:34:38,741
بقدر ما تبدو تلك القصّة لطيفةً
إلّا أنّها لن تنتهي بتلك الطريقة

363
00:34:40,755 --> 00:34:43,167
!لعينة
اجلسي

364
00:35:25,069 --> 00:35:26,471
ألقِه

365
00:35:40,871 --> 00:35:42,350
أحضر مفاتيحه

366
00:35:55,136 --> 00:35:56,147
هناك

367
00:36:15,484 --> 00:36:16,742
!انخفض

368
00:36:30,547 --> 00:36:32,363
(مايا)

369
00:36:32,462 --> 00:36:35,131
جئتِ فعلاً -
نعم -

370
00:36:38,750 --> 00:36:44,406
لكنّني لم أفهم
كيفَ دبّرتَ هذا؟

371
00:36:45,049 --> 00:36:49,007
حسناً، لقد طالبتُ به
مقابلَ معلومات

372
00:36:50,185 --> 00:36:52,882
ألم تفهمي؟
سنصبح أحرار

373
00:36:53,945 --> 00:36:54,919
لا

374
00:36:56,555 --> 00:37:01,136
ما الخطب؟ -
بماذا أخبرتهم يا (ويليام)؟ -

375
00:37:02,636 --> 00:37:05,126
لم أخبرهم بأيّ شيء بعد

376
00:37:06,494 --> 00:37:09,709
أردتُ التأكّدَ من أنّهم سيلتزمون بوعدهم أوّلاً

377
00:37:12,695 --> 00:37:15,117
كان ذلك ذكيّاً

378
00:37:16,264 --> 00:37:17,868
جيّد

379
00:37:18,666 --> 00:37:20,020
تعالي إلى هنا

380
00:37:24,267 --> 00:37:26,343
(هذا مذاقٌ فقط يا (مايا

381
00:37:30,985 --> 00:37:33,146
إنّها جميلة

382
00:37:34,463 --> 00:37:37,763
لقد حلمتُ كيف ستكون هذه اللحظة
ألم تحلمي بذلك؟

383
00:37:40,405 --> 00:37:42,901
إنّها أجملُ ممّا تخيّلتُ حتّى

384
00:37:44,685 --> 00:37:46,822
أنا في غاية السعادة

385
00:38:02,726 --> 00:38:07,668
استمر في التخيّل

386
00:38:08,453 --> 00:38:10,220
أنا آسفة

387
00:38:47,440 --> 00:38:48,715
أيّها الكلب

388
00:38:51,099 --> 00:38:53,314
هيّا، أين مالكك؟
تعال

389
00:38:59,851 --> 00:39:02,718
مرحباً؟
!مرحباً؟ مرحباً

390
00:39:03,128 --> 00:39:06,882
!ساعدني! أنا في الداخل
!أنا هنا

391
00:39:27,681 --> 00:39:30,336
نعم؟ -
هربَ صديقها -

392
00:39:30,336 --> 00:39:33,705
ألم يصل رجالك في الوقت المناسب؟ -
لم تكن تلكَ هي المشكلة -

393
00:39:33,705 --> 00:39:37,821
(فما المشكلة إذاً؟ لقد أمضيتُ وقتاً مع (ووكر
(و لا يبدو أنّه يصعبُ عليكَ و على (سميث

394
00:39:37,821 --> 00:39:42,955
.نعم، لكنّه كان كذلك
يبدو أنّه أقنع عميلةً فيديرالية بمساعدته

395
00:39:42,955 --> 00:39:46,447
أظنّكِ قلّلتِ من شأنه -
حسناً، ألديكَ فكرةً عن مكانه؟ -

396
00:39:46,447 --> 00:39:52,547
نحن نبحث. و بناءً لما قاله للمباحث الفيديرالية
يبدو أنّه بدأ بربط الأمور مع بعضها

397
00:39:52,547 --> 00:39:54,651
ما زلنا بحاجة للفتاة

398
00:39:55,404 --> 00:39:57,369
هذا ما أنا هنا لأجله

399
00:40:01,229 --> 00:40:04,324
أخبرتكِ أنّه سيعود لأجلي

400
00:40:23,081 --> 00:40:25,846
{\pos(250,200)}<font color="#0060ff">مشرحة مؤقّتة

401
00:40:26,280 --> 00:40:29,039
{\pos(250,200)}<font color="#0060ff">"ضحايا الرحلة "آفياز - 514

402
00:41:16,436 --> 00:41:20,731
معكَ (جينكس)، أحتاجُ لفريقٍ طبّيٍّ فوراً
فأحدُ الركاب يُظهرُ نشاطاً حيويّاً

403
00:41:20,731 --> 00:41:22,062
ماذا؟ جميعهم موتى

404
00:41:22,062 --> 00:41:25,782
أعلمُ ذلك. هلّا أسرعتم؟
فبطريقةٍ أو أخرى نجا أحدهم من التحطّم

405
00:41:25,782 --> 00:41:29,196
لا بأس
ستكونين على ما يرام

406
00:42:06,224 --> 00:42:08,762
أحتاج لبعضِ الأشخاص هنا -
ما الذي يحدث؟ -

407
00:42:08,762 --> 00:42:12,213
استيقظ الجميع
جميعهم... جميعهم يستيقظون

408
00:42:13,479 --> 00:42:15,125
أحتاجكم هنا الآن

409
00:42:15,125 --> 00:42:17,284
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

