1
00:00:00,981 --> 00:00:05,684
(( شوتايم )){\fad(1000,1000)}
تقدّم

2
00:00:14,767 --> 00:00:19,545
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الخامس - الحلقة العاشرة</font>

3
00:00:19,580 --> 00:00:22,682
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:23,182 --> 00:00:26,204
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

5
00:00:26,223 --> 00:00:30,097
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

6
00:00:30,098 --> 00:00:32,985
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

7
00:00:33,085 --> 00:00:36,154
<font color="#851522">(لورين فيليز){\pos(110,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

8
00:00:36,189 --> 00:00:39,341
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(270,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

9
00:00:39,405 --> 00:00:42,641
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

10
00:00:47,788 --> 00:00:50,867
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(180,200)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

11
00:00:50,888 --> 00:00:54,460
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

12
00:00:55,199 --> 00:00:58,279
<font color="#851522">:مستشار{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

13
00:00:58,645 --> 00:01:01,532
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

14
00:01:03,163 --> 00:01:06,255
<font color="#851522">:المنتجة المشرفة{\pos(290,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

15
00:01:06,290 --> 00:01:08,999
<font color="#851522">:منتجة منفذة مشاركة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

16
00:01:09,134 --> 00:01:12,260
<font color="#851522">:منتج منفّذ مشارك{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

17
00:01:13,208 --> 00:01:16,145
<font color="#851522">:منتج مستشار{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(جيم لينارد)</font>

18
00:01:17,395 --> 00:01:20,588
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,160)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:21,900 --> 00:01:25,236
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(70,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:25,315 --> 00:01:28,265
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(100,180)}</font>
<font color="#851522">(ماني كوتو)</font>

21
00:01:28,295 --> 00:01:31,433
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشب جوهانسن)</font>

22
00:01:32,782 --> 00:01:35,726
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

23
00:01:35,820 --> 00:01:38,966
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

24
00:01:46,913 --> 00:01:48,478
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:48,508 --> 00:01:50,709
"يجب أن أضع يدي على تلك القنينة"

26
00:01:50,739 --> 00:01:52,650
سأستخرج عيّنة منها وحسب

27
00:01:52,859 --> 00:01:55,194
وسأفحص الحمض النوويّ
على أمل أن أعرف هويّة صاحبه

28
00:01:55,328 --> 00:01:59,043
دم مَن يكون برأيكَ؟ -
قد وصلت نتائج دمكَ -

29
00:01:59,073 --> 00:02:03,874
،إيميلي بيرش)، ليست ضحيّة، إنّها حيّة)"
"(تثمل في (كورال غيبلز

30
00:02:04,437 --> 00:02:05,716
قضيّة فتيات البراميل

31
00:02:05,746 --> 00:02:08,332
كانت هنالك سلاسل جزئيّة
من عدّة أشخاص

32
00:02:08,516 --> 00:02:13,020
هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ -
مع ثلاثة أو أربعة آخرين -

33
00:02:13,050 --> 00:02:19,309
،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة
قد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ

34
00:02:19,462 --> 00:02:21,159
وثقتُ بكَ

35
00:02:21,558 --> 00:02:25,359
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي

36
00:02:25,775 --> 00:02:27,101
تبّاً لكَ

37
00:02:28,859 --> 00:02:30,938
"كول) في سنيّ مراهقته)"

38
00:02:37,156 --> 00:02:40,918
صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته
على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً

39
00:02:40,948 --> 00:02:45,115
ما يوجد في الأكياس؟ -
شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة -

40
00:02:45,150 --> 00:02:48,584
،حان الوقت للتوقّف
(ابتعد عن (ديب

41
00:02:49,475 --> 00:02:52,094
ديكستر)؟) -
"(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" -

42
00:02:52,124 --> 00:02:53,794
"أيمكنني ترك رسالة؟"

43
00:02:57,339 --> 00:02:59,839
هذا صوت حياته ينفد

44
00:03:01,362 --> 00:03:03,166
(اعتني بنفسكِ يا (لومن

45
00:03:07,682 --> 00:03:11,634
<font color="#c8b471">"في البداية"{\fad(1000,1000)}</font>

46
00:03:13,868 --> 00:03:18,913
،يقولون إنّ التاريخ يعيد نفسه"
"ولكنّي لن أعرّض عائلتي للخطر مجدّداً

47
00:03:18,943 --> 00:03:23,743
(بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن"
"كشفنا حقيقته، فعليّ التحضير للأسوأ

48
00:03:25,630 --> 00:03:27,683
نعم، أظنّ أنّ هذا هو آخر غرض

49
00:03:27,713 --> 00:03:32,624
أضفتُ عنوان الجدّين إلى النظام الملاحيّ -{\pos(192,195)}
ولديّ الصفحة المطبوعة التي أعطيتنيها -

50
00:03:32,654 --> 00:03:37,588
وسيستمتع (هاريسن) كثيراً{\pos(192,210)}
(مع أخته الكبرى وأخيه الأكبر في (أورلاندو

51
00:03:38,841 --> 00:03:42,992
،(سأبعد (هاريسن) عن (ميامي"{\pos(192,210)}
"و(لومن) عن ذلك المنزل

52
00:03:43,518 --> 00:03:44,519
(ديكستر)

53
00:03:47,081 --> 00:03:51,980
(لم أفترق عنه مذ توفّيت (ريتا -{\pos(192,210)}
لن يصيب (هاريسن) مكروه -

54
00:03:57,373 --> 00:03:58,623
أحبّكَ{\pos(192,210)}

55
00:04:00,886 --> 00:04:02,832
اتصلي بي حالما تصلان إلى هناك{\pos(192,210)}

56
00:04:03,523 --> 00:04:05,980
مع السلامة -{\pos(192,210)}
(مع السلامة، (ديكستر -

57
00:04:14,664 --> 00:04:15,665
(لومن)

58
00:04:18,549 --> 00:04:19,549
تعالي

59
00:04:20,098 --> 00:04:25,048
(سنكون في مأمن هنا، فـ(جوردن
لا يعلم بأمر هذه الشقّة، يحسبنا في المنزل

60
00:04:32,913 --> 00:04:36,239
ماذا تدبّران الآن؟

61
00:04:41,146 --> 00:04:44,942
،لا يمكننا الانتظار أكثر
(علينا قتل (جوردن

62
00:04:44,972 --> 00:04:49,421
،قد يكون ذلك صعباً
حيث يحيط به أربعة حرّاس دائماً

63
00:04:49,451 --> 00:04:53,064
إلاّ عندما يكون على المسرح أمام 200
شخص، أرى أنّ علينا البدء بالآخرين

64
00:04:53,074 --> 00:04:56,874
لا نعرف حتّى من يكونون -
كلاّ، ولكن يمكنها مساعدتنا -

65
00:04:58,407 --> 00:05:01,148
(أهذه هي؟ التي يضع (جوردن
دمها حول عنقه؟

66
00:05:01,178 --> 00:05:05,679
(نعم، (إيميلي بيرش -
إنّها تشبهني وتشبه فتيات البراميل -

67
00:05:05,709 --> 00:05:11,743
ولكنّها أكبر سنّاً -
(إنّها في عمر (جوردن) و(كول) و(بويد -

68
00:05:12,560 --> 00:05:16,658
أظنّها كانت الضحيّة الأولى -
كيف لا تزال حيّة؟ -

69
00:05:17,250 --> 00:05:18,909
لا أدري، عساها تخبرنا

70
00:05:18,939 --> 00:05:24,189
هل سنكلّمها اليوم؟ -
سأعود وقت الغداء، سنقصدها عندئذٍ -

71
00:05:27,292 --> 00:05:29,542
ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب

72
00:05:30,201 --> 00:05:33,197
لن أفتحه -
لا تفتحيه لأيّ كان -

73
00:05:42,422 --> 00:05:45,475
حسناً، تعلمون جميعكم الآن
...أنّ دليلاً جديداً قد وُجد

74
00:05:45,505 --> 00:05:51,182
في قضيّة فتيات البراميل، وهي ما ستعودّ
المديريّة إلى متابعتها كأولويّة قصوى

75
00:05:51,212 --> 00:05:55,328
(كان استنتاجنا المبدئيّ بأنّ (بويد فاولر
هو المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم خاطئاً

76
00:05:55,358 --> 00:05:58,866
يبدو الآن أنّ هنالك من ساعده -
"!وكانت بداية اليوم واعدة" -

77
00:05:58,896 --> 00:06:01,419
،(فينس)
هلاّ شرحتَ لنا معطيات الحمض النوويّ

78
00:06:03,511 --> 00:06:08,173
دليل جديد قد وُجد"؟"
كأنّ الدليل اكتشف نفسه

79
00:06:08,183 --> 00:06:10,596
،إنّما أنا مسرورة لعودتي
فهذا أفضل من غرفة الملفّات

80
00:06:10,626 --> 00:06:13,740
تشير تقارير الحمض النوويّ من مكتب
محقّق الوفيّات إلى جناة متعدّدين

81
00:06:13,770 --> 00:06:15,071
هل عرفنا أيّة أسماء؟ -
كلاّ -

82
00:06:15,101 --> 00:06:18,385
ما لدينا هو سلاسل جزئيّة
من حمض نوويّ متحدّر جدّاً

83
00:06:18,415 --> 00:06:21,206
لكنّ الدليل يؤكّد
(ما عرفناه عن (بويد فاولر

84
00:06:21,236 --> 00:06:25,635
كما أنّه يشير باحتماليّة كبرى إلى
كول هارمن) مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ)

85
00:06:25,665 --> 00:06:28,872
(كما تعلمون، كان (كول هارمن
هو مشتبهنا الأصليّ في القضيّة

86
00:06:28,882 --> 00:06:32,518
"(حتّى وجّهتهم نحو (بويد فاولر" -
إنّه هدفنا الرئيس مجدّداً -

87
00:06:32,548 --> 00:06:35,745
،هدف لن تصيبوه أبداً"
"إنّه مدفون في البحر سلفاً

88
00:06:35,755 --> 00:06:37,112
(مورغان) -
نعم؟ -

89
00:06:37,142 --> 00:06:38,180
(أقصد (ديبرا

90
00:06:38,210 --> 00:06:41,560
،(اصحبي (كوين) وأحضرا (كول هارمن
ابدآ بمكتبه

91
00:06:41,590 --> 00:06:45,415
،وحالياً، سأستصدر مذكّرات تفتيش لمنزله
ستحصلون عليها بعد ساعة

92
00:06:45,445 --> 00:06:48,070
أجل -
هذا كلّ شيء -

93
00:06:50,843 --> 00:06:53,715
،مبارك
يبدو أنّ أيّام حفظكِ الملفّات قد ولّت

94
00:06:53,745 --> 00:06:56,995
،أجل
(على الأقلّ حتّى يتبدّل مزاج (لاغويرتا

95
00:07:01,779 --> 00:07:02,779
(أنجل)

96
00:07:05,443 --> 00:07:09,686
قد استعدتَ (مورغان) إذاً -
نعم، وأشكركِ لذلك -

97
00:07:09,943 --> 00:07:11,393
ذاك ما أردتَه

98
00:07:12,943 --> 00:07:14,185
قد استحقّت ذلك

99
00:07:14,215 --> 00:07:16,965
...إذن -
سأبقيكِ مطّلعة على مستجدّات القضيّة -

100
00:07:32,226 --> 00:07:33,603
أيمكنني مساعدتكما؟

101
00:07:33,633 --> 00:07:37,370
،(نحن من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي
(نبحث عن (كول هارمن

102
00:07:38,328 --> 00:07:41,678
لم يعمل السيّد (هارمن) هنا
منذ أكثر من أسبوعين

103
00:07:42,612 --> 00:07:43,612
ماذا؟

104
00:07:44,122 --> 00:07:48,378
(ربّما يجدر بكما محادثة السيّد (تشيس -
أتمازحني؟ -

105
00:07:48,408 --> 00:07:51,463
يختفي مديركَ الأمنيّ
ولا تحسب ذلك جديراً بالإبلاغ عنه؟

106
00:07:51,493 --> 00:07:52,822
بدا لي شأناً داخليّاً

107
00:07:52,852 --> 00:07:56,639
كول هارمن) مطلوب لاغتصاب)
وقتل خمس فتيات على الأقلّ

108
00:07:56,669 --> 00:08:01,677
(مهلاً، قد أخبرني المحقّق (باتيستا
وأخبر السيّد (هارمن) بأنّكم أخطأتم

109
00:08:01,828 --> 00:08:04,491
وبأنّ موظّف جمع حيوانات
كان مشتبهكم الوحيد

110
00:08:04,521 --> 00:08:05,921
لم يعد كذلك

111
00:08:06,334 --> 00:08:09,516
وكان يفترض بي التنبؤ بذلك بطريقة ما؟ -
أتعرف مكانه أم لا؟ -

112
00:08:09,546 --> 00:08:13,440
أيّتها المحقّقة (مورغان)، لا أعرف
مصدر عدائيّتكِ ولمَ هي موجّهة نحوي

113
00:08:13,470 --> 00:08:18,574
ولكنّي أحذّركِ: قد تكون العدائيّة
...دافعاً قويّاً، ولكنّها قد تعمي أيضاً بصيرتكِ

114
00:08:18,604 --> 00:08:23,918
وفّر ترّهاتكَ لندواتكَ وأجب سؤالي -
(لا أعرف مكان (كول -

115
00:08:23,948 --> 00:08:25,562
أخبرني بأنّه يحتاج إجازة شخصيّة

116
00:08:25,592 --> 00:08:29,433
يقول مديركَ الأمنيّ إنّه يحتاج إجازة
شخصيّة فتوافق ببساطة؟

117
00:08:29,463 --> 00:08:35,130
قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك
كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم

118
00:08:35,160 --> 00:08:39,565
والاحترام، والآن تقتحمون مكتب عملي
ملقين بالتلميحات

119
00:08:39,595 --> 00:08:41,545
لا أحد يلمّح إلى شيء

120
00:08:42,054 --> 00:08:46,571
(إن حادثكَ (كول
فاتصل بنا، اتفقنا؟

121
00:08:46,791 --> 00:08:49,495
،من الآن فصاعداً
سيكون أيّ اتصال بيننا عبر محاميّ

122
00:08:49,525 --> 00:08:50,925
سنتصل به

123
00:08:53,062 --> 00:08:57,220
أكان هنالك موجب لتعاديه هكذا؟ -
نعم -

124
00:08:57,538 --> 00:09:00,449
قد اغتصبَت فتيات وعذّبن
وحشرن في براميل

125
00:09:00,479 --> 00:09:05,557
،وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً
ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟

126
00:09:05,587 --> 00:09:07,281
ضئيلة -
نعم -

127
00:09:07,342 --> 00:09:12,171
ضئيلة يا (كوين)، هذا هو المغزى -
أدرك ذلك، أنا في صفّكِ، مفهوم؟ -

128
00:09:15,989 --> 00:09:20,939
،على الأرجح أنّ مذكّرات التفتيش قد صدرت
(فلنذهب لنعيث فساداً في غرفة معيشة (كول

129
00:09:36,679 --> 00:09:39,307
إيميلي بيرش)؟) -
نعم؟ -

130
00:09:39,645 --> 00:09:40,945
مَن تكونان؟

131
00:09:41,059 --> 00:09:44,436
نحاول تتبع بعض المعلومات
(عن (جوردن تشيس

132
00:09:44,466 --> 00:09:46,755
جوردن تشيس) الشهير؟)

133
00:09:46,802 --> 00:09:51,591
أنتِ تعرفينه حسبما نعلم -
أأبدو كشخص يعرف (جوردن تشيس)؟ -

134
00:09:51,621 --> 00:09:54,381
إنّه يعرف مَن تكونين

135
00:09:55,931 --> 00:09:58,681
كيف؟ -
أتسمحين أن أريكِ صورة؟ -

136
00:10:02,315 --> 00:10:04,787
أعتقد أنّ عليكما الرحيل -
قد تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص -

137
00:10:04,817 --> 00:10:06,653
كلاّ -
هلاّ رأيتِها على الأقل -

138
00:10:06,683 --> 00:10:09,921
قد أخبرتُكما بأنّي لا أعرف مَن يكون
أيّ مِن هؤلاء وأريدكما أن ترحلا

139
00:10:09,951 --> 00:10:11,378
...(إيميلي)

140
00:10:14,424 --> 00:10:16,067
جرى ذلك على خير

141
00:10:18,831 --> 00:10:22,058
هل رأيتِ ردّة فعلها تجاه تلك الصورة؟
إنّها تعرف من يكونون ولا ريب

142
00:10:22,088 --> 00:10:24,863
يحسبها المرء
أنّها سترغب في محادثتنا

143
00:10:24,873 --> 00:10:28,518
لا أعلم، قضبان حماية
وتهم قيادة أثناء الثمالة

144
00:10:28,548 --> 00:10:31,048
لديها دفاعات كثيرة

145
00:10:31,278 --> 00:10:34,362
لا بدّ أنّ هنالك وسيلة
لجعلها تخبرنا بتلك الأسماء

146
00:10:36,063 --> 00:10:41,074
تحتاجني (ديب) في تفتيش
(لمنزل (كول هارمن

147
00:10:42,996 --> 00:10:45,265
سأعيدكِ إلى الشقّة أوّلاً

148
00:11:01,270 --> 00:11:06,031
لا أرى دماً -
أتعتقد أنّنا سنستدعيكَ دون موجب؟ -

149
00:11:06,967 --> 00:11:11,317
برفق، مفهوم؟ ستنبئنا هذه
عن أصدقائه الحقراء الذين كان يكلّمهم

150
00:11:11,347 --> 00:11:15,897
،ما لم يكن هنالك شيء كالعفن الأحمر
فإنّ هذا يبدو كدم ولا ريب

151
00:11:16,067 --> 00:11:20,617
دم (كول هارمن)، خلّفته ضربة"
"لومن) له لإنقاذ حياتي)

152
00:11:27,100 --> 00:11:28,700
إنّه دم بالتأكيد

153
00:11:28,987 --> 00:11:31,589
دم تمّ تنظيفه -
لا تفوّتين شيئاً -

154
00:11:31,619 --> 00:11:36,082
"من سوء الحظّ" -
ثمّة أمر مريب في هذه المسألة برمّتها -

155
00:11:36,289 --> 00:11:38,266
لا تزال سيّارة (كول) في الممرّ

156
00:11:38,296 --> 00:11:42,496
،لا يبدو الأمر كأنّه نهض وفرّ
بل كأنّه اختفى أو أخفِي

157
00:11:42,824 --> 00:11:44,170
استعجل بفحص ذلك الدم، مفهوم؟

158
00:11:44,200 --> 00:11:47,448
(أريد أن أعرف إن كان دم (كول
وإن كان أحدهم قد ضربه

159
00:11:47,478 --> 00:11:48,478
(ديب)

160
00:11:49,496 --> 00:11:52,268
ديب)، يجب أن تري هذا)

161
00:12:14,147 --> 00:12:17,281
،أقراص رقميّة
كانت في تلك العلبة المقفلة

162
00:12:17,316 --> 00:12:24,364
"لا، لا" -
صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون تلك النساء -

163
00:12:26,184 --> 00:12:28,508
ثلاثة عشر قرصاً، كلّها مرقّمة

164
00:12:28,601 --> 00:12:32,151
،كانت (لومن) الضحيّة الأخيرة"
"أي أنّها صاحبة الرقم 13

165
00:12:32,363 --> 00:12:33,808
أطفئه

166
00:12:54,581 --> 00:12:58,678
رغم اعتباري نفسي وحشاً"
"منذ أبعد زمن يمكنني تذكّره

167
00:12:59,530 --> 00:13:05,214
إلاّ أنّ مواجهة عمق الشرّ"
"الموجود في هذه الدنيا لا يزال يصدمني

168
00:13:11,268 --> 00:13:13,338
هل تمّ إرسال فحص الدم؟

169
00:13:13,368 --> 00:13:15,771
قبل ساعة -
وبعد؟ -

170
00:13:16,127 --> 00:13:19,127
ديب)، لن تصدر النتيجة قبل يوم)
على الأقلّ

171
00:13:19,587 --> 00:13:21,359
ولكنّكَ ستطلعني عليها؟

172
00:13:23,514 --> 00:13:24,851
صحيح

173
00:13:26,886 --> 00:13:30,095
عليّ أن أتنفّس الصعداء، أتدري؟

174
00:13:31,686 --> 00:13:34,487
،إنّها شديدة الوطأة
هناك أشياء تقضّ المضاجع

175
00:13:34,517 --> 00:13:39,068
،(وإن رأت (ديبرا) قرص (لومن"
"فستعرف كلّ ما حصل، سينكشف كلّ شيء

176
00:13:39,098 --> 00:13:40,098
(ديب)

177
00:13:40,853 --> 00:13:44,437
قد وصلت رسائل وسجلاّت هاتف
كول هارمن)، أتودّين مراجعتها؟)

178
00:13:44,467 --> 00:13:46,767
بالطبع، فلنرَ مَن كان يحادث

179
00:14:07,266 --> 00:14:10,566
لا، لا، تسلسل العهدة، تسلسل العهدة

180
00:14:10,905 --> 00:14:13,105
ابتهال أختكَ الجديد

181
00:14:13,407 --> 00:14:15,924
كادت تقتلني في آخر مرّة
دخل فيها أحدهم إلى هنا

182
00:14:15,954 --> 00:14:19,834
وذلك أفضل، بصراحةٍ، من مشاهدة
قرص رقميّ آخر

183
00:14:19,864 --> 00:14:23,022
المكان المخيف نفسه في كلّ قرص

184
00:14:23,942 --> 00:14:26,542
والأفعال الشنيعة عينها

185
00:14:28,657 --> 00:14:30,407
هل لاحظتَ شيئاً فيهنّ؟

186
00:14:31,581 --> 00:14:33,331
"(كلّهنّ يشبهن (لومن"

187
00:14:33,874 --> 00:14:35,174
كلاّ

188
00:14:35,741 --> 00:14:42,425
،قد يكنّ أخوات
الـ13 كافّتهن، وذلك غريب

189
00:14:42,911 --> 00:14:45,216
أعني، 13 -
لماذا؟ -

190
00:14:45,597 --> 00:14:49,397
(كنتَ في منزل (بويد فاولر
حين فتّشناه، صحيح؟

191
00:14:50,361 --> 00:14:54,440
نعم -
أتذكر خصلات الشعر تلك؟ -

192
00:14:55,000 --> 00:14:58,300
،كانت 12
أي يفترض أن تكون هنالك 12 ضحيّة

193
00:14:58,652 --> 00:15:00,727
ولكن هنالك 13 قرصاً

194
00:15:02,208 --> 00:15:07,154
،"يكاد يبلغه"
أجل، ذلك غريب بالفعل

195
00:15:08,299 --> 00:15:10,881
ديكس)! تراجع، تراجع)

196
00:15:10,901 --> 00:15:12,071
يا صاح -
آسف -

197
00:15:12,101 --> 00:15:14,976
،يجب أن تتوخّى الحذر أكثر
هذا كلّ ما لدينا لإدانة هؤلاء الأنذال

198
00:15:15,006 --> 00:15:18,156
هذه الموجودة هنا -
أعلم، آسف -

199
00:15:18,526 --> 00:15:20,366
سأنصرف

200
00:15:24,120 --> 00:15:28,004
(أحاول استيعاب (إيميلي بيرش
هذه ولكن لا يوجد شيء

201
00:15:28,014 --> 00:15:31,888
،تخرّجت في الثانويّة عام 1992
ثمّ لا توجد معلومات عنها

202
00:15:31,898 --> 00:15:35,748
عدا تهم القيادة أثناء الثمالة
التي وجدتَها

203
00:15:38,158 --> 00:15:39,158
ماذا؟

204
00:15:41,774 --> 00:15:45,731
وجدوا هذا أثناء تفتيشهم
(منزل (كول

205
00:15:47,743 --> 00:15:51,743
قد صنع الرجال الذين آذوكِ
أقراصاً رقميّة لكلّ أفعالهم

206
00:15:55,551 --> 00:15:59,156
ثلاثة عشر، أهذا أنا؟

207
00:16:10,649 --> 00:16:13,197
هل شاهده الجميع؟ -
كلاّ -

208
00:16:13,893 --> 00:16:16,793
تمكّنتُ من انتزاعه من الأدلّة
في الوقت الملائم

209
00:16:17,430 --> 00:16:18,480
...هل

210
00:16:20,315 --> 00:16:21,865
هل شاهدتَه؟

211
00:16:21,897 --> 00:16:25,597
شاهدتُ ما يكفي فقط للتأكّد
من أخذي القرص الصحيح

212
00:16:27,213 --> 00:16:29,163
أمتأكّدة من رغبتكِ في الاحتفاظ به؟

213
00:16:30,438 --> 00:16:32,432
رقم 13

214
00:16:34,024 --> 00:16:36,101
هذا ما كنتُ أشكّله بالنسبة إليهم

215
00:16:48,611 --> 00:16:51,311
لا بدّ أنّ الحصول عليه
كان صعباً عليكَ

216
00:16:56,612 --> 00:16:58,969
...أدرك أنّكَ تخاطر بحياتكَ

217
00:16:59,285 --> 00:17:01,579
في كلّ يوم تقضيه معي

218
00:17:02,739 --> 00:17:06,089
كنتَ سبيلي الوحيد خلال هذه المحنة

219
00:17:10,266 --> 00:17:12,093
...أعتقد

220
00:17:13,821 --> 00:17:17,072
كلانا التقى الآخر في الوقت الملائم

221
00:17:30,114 --> 00:17:36,163
،لا، لا، أخرجوني من هنا"
"لا، لا، لا

222
00:17:36,223 --> 00:17:44,526
"لا، أفلتوني، لا، لا"

223
00:17:44,603 --> 00:17:47,810
"أخرجوني من هنا، لا، لا، لا"

224
00:17:58,702 --> 00:18:02,087
،الأقراص الرقميّة"
"...لومن) تشاهد في المنزل)

225
00:18:02,262 --> 00:18:03,762
"و(ديب) تشاهد هنا"

226
00:18:05,401 --> 00:18:08,301
"وكلتاهما تريد حلاً"

227
00:18:08,921 --> 00:18:11,467
"ولكن لا يمكنني إلاّ مساعدة إحداهما"

228
00:18:18,096 --> 00:18:20,543
...مشاهدة هذه الأقراص الرقميّة
...مشاهدة الأمر وهو يحدث فعلاً

229
00:18:20,573 --> 00:18:23,310
أسوأ من أيّ مسرح جريمة لعين

230
00:18:23,320 --> 00:18:28,760
...ما قاسته تلكنّ النساء
لا أدري، لعلّ موتهنّ نعمة

231
00:18:28,770 --> 00:18:32,770
لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا
ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً

232
00:18:42,310 --> 00:18:45,022
قد يكون الناس أقوى ممّا تحسبين

233
00:18:45,032 --> 00:18:47,232
صدّقني، أنتَ مخطئ في هذه

234
00:18:47,751 --> 00:18:50,601
لا رجعة من شيء كهذا

235
00:18:54,752 --> 00:18:58,374
أين القرص الـ13؟ -
القرص الـ13... كان معطوباً -

236
00:18:59,821 --> 00:19:03,421
كنتُ شاكرة لعدم اضطراري
لمشاهدة قرص آخر من هذه

237
00:19:05,346 --> 00:19:07,099
هل قضيتِ الليل كلّه هنا؟

238
00:19:07,109 --> 00:19:10,909
نعم، وأظنّه كان يستحقّ السهر
لأنّي أعتقد أنّي بدأتُ أحلّها

239
00:19:11,848 --> 00:19:14,648
(راجعتُ معارف (كول هارمن

240
00:19:15,565 --> 00:19:20,618
وهل تذكر جريمة الغلاف البلاستيكيّ
الغريبة التي حدثت قبل بضعة أسابيع؟

241
00:19:20,653 --> 00:19:25,160
ذينك الرجلان في المستودع؟ -
نعم، كان أحدهما طبيب أسنان -

242
00:19:25,283 --> 00:19:28,277
،طبيب أسنان أطفال
(دان مندل)

243
00:19:28,607 --> 00:19:31,851
(تبيّن أنّه صديق (كول

244
00:19:31,881 --> 00:19:35,164
يلفتان نظر بعضهما
(في موقع (فيسبوك

245
00:19:35,217 --> 00:19:37,964
وهل ترى ذلك الخاتم في القرص؟

246
00:19:39,108 --> 00:19:42,967
إنّه يطابق صوراً التقطَت
في مسرح جريمة المستودع

247
00:19:42,977 --> 00:19:45,477
لذا أظنّه أحد هؤلاء الرجال

248
00:19:46,559 --> 00:19:49,412
،لذا، (دان) طبيب الأسنان ميت
أردي حتّى الموت

249
00:19:49,442 --> 00:19:52,595
ويبدو أنّ أحدهم هاجم
كول هارمن) في منزله)

250
00:19:52,631 --> 00:19:54,546
و(بويد فاولر) اختفى

251
00:19:54,987 --> 00:19:59,937
هؤلاء حفنة رجال يحبّون الاجتماع
والقيام بهذا من أجل المتعة

252
00:20:00,263 --> 00:20:05,620
فما القواسم الأخرى التي تجمعهم؟
كلّهم مفقودون، ليسوا فارّين، أؤكّد لك ذلك

253
00:20:05,630 --> 00:20:08,197
لم يشترِ أحدهم تذكرة طائرة
أو أفرغ حسابه المصرفيّ

254
00:20:08,227 --> 00:20:10,777
أو استخدم بطاقة الائتمان

255
00:20:11,033 --> 00:20:13,903
ثمّة من يتخلّص من هؤلاء الرجال

256
00:20:15,075 --> 00:20:16,075
مَن؟

257
00:20:16,105 --> 00:20:19,972
ظننتُهم ينقلبون على بعضهم
في بادئ الأمر

258
00:20:19,982 --> 00:20:24,408
ثمّ فكّرتُ "هذا غير منطقيّ، لماذا
"يفعلون ذلك بعد كلّ تلك المدّة؟

259
00:20:24,418 --> 00:20:26,628
...فبدأتُ أسأل نفسي

260
00:20:27,150 --> 00:20:29,650
مَن تراه يرغب"
"في قتل هؤلاء الرجال؟

261
00:20:31,082 --> 00:20:34,782
وهل تعرف مَن أوّل شخص
خطر ببالي؟

262
00:20:35,713 --> 00:20:39,064
أنا -
أنتِ؟ -

263
00:20:40,052 --> 00:20:46,786
شخص يعرف ما كان يفعله هؤلاء
الأوغاد، ويريدهم أن يلقوا جزاءهم

264
00:20:48,326 --> 00:20:53,081
ما تعنين؟ ثمّة مَن يطبّق القانون بيديه؟ -
نعم، أظنّ أنّ هذا ما أعنيه، نعم -

265
00:21:00,626 --> 00:21:06,587
هذا ما أصابني -
"لا، لا، أخرجوني من هنا، لا، لا" -

266
00:21:06,622 --> 00:21:12,678
فهل هو ما أصابكِ أيضاً؟ -
"لا، لا، أفلتوني، لا، لا" -

267
00:21:13,039 --> 00:21:15,636
كانت هنالك 13 امرأة بعدكِ

268
00:21:17,034 --> 00:21:18,692
لم أعلم

269
00:21:19,968 --> 00:21:24,500
لم أعلم بوجود شخص آخر
حتّى طرقتِ بابي

270
00:21:24,510 --> 00:21:28,749
أنا الوحيدة التي نجَت -
يا إلهي -

271
00:21:30,635 --> 00:21:31,635
...(إيميلي)

272
00:21:32,954 --> 00:21:36,705
أريدكِ أن تخبريني بما أصابكِ

273
00:21:38,145 --> 00:21:39,737
أيمكنكِ فعل ذلك؟

274
00:21:40,647 --> 00:21:42,093
نعم

275
00:21:46,004 --> 00:21:51,200
حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
خلال الصيف في المخيّم

276
00:21:52,682 --> 00:21:57,111
كنتُ (م. م)، مستشارة متدرّبة

277
00:21:58,119 --> 00:22:00,398
أكبرهم بعام

278
00:22:02,094 --> 00:22:03,666
...كانوا

279
00:22:06,055 --> 00:22:08,004
كأيّ شخص آخر

280
00:22:10,150 --> 00:22:12,082
(باستثناء (جوردن

281
00:22:12,561 --> 00:22:15,832
إلاّ أنّه لم يكن يُدعى (جوردن) حينها

282
00:22:16,148 --> 00:22:18,372
(كان يدعى (يوجين غرير

283
00:22:20,649 --> 00:22:22,716
أهذا (جوردن تشيس)؟

284
00:22:24,657 --> 00:22:26,757
(عندما كان اسمه (يوجين غرير

285
00:22:27,356 --> 00:22:31,306
شعرتُ بالأسى لحاله
وأصبحتُ صديقته

286
00:22:31,760 --> 00:22:38,604
...اعتدنا أن نتمشّى، وذات يوم
كنّا نمشي ثمّ فقدتُ وعيي

287
00:22:39,188 --> 00:22:41,838
لا بدّ أنّه خدّرني أو ما شابه

288
00:22:42,309 --> 00:22:44,159
قد خدّروني أنا أيضاً

289
00:22:45,409 --> 00:22:50,168
أفقتُ في كوخ عارية الملابس

290
00:22:50,486 --> 00:22:53,313
وكنتُ مقيّدة إلى سرير

291
00:22:56,187 --> 00:22:58,910
...(بدأ (يوجين

292
00:23:00,035 --> 00:23:06,352
اعتدى عليكِ إذاً -
لا... لم يلمسني (يوجين) قطّ -

293
00:23:06,987 --> 00:23:10,768
،ولكنّه جعل أولئك الرجال يفعلون
أقنعهم بذلك

294
00:23:10,926 --> 00:23:15,160
،حضّهم على اغتنام رغباتهم
...و... و

295
00:23:17,362 --> 00:23:19,122
فعلوا

296
00:23:19,496 --> 00:23:22,064
(وكنتُ أنظر إلى وجه (جين

297
00:23:22,355 --> 00:23:25,987
النظرة التي اعتلت محيّاه

298
00:23:26,226 --> 00:23:28,554
كانت لمحة

299
00:23:29,304 --> 00:23:33,775
لكنّها النظرة عينها
التي تعلو محيّاه الآن دائماً

300
00:23:34,266 --> 00:23:39,266
...وارتديتُ ملابسي، وجعلوني

301
00:23:41,342 --> 00:23:43,958
ألتقط صورتهم

302
00:23:44,124 --> 00:23:46,035
هذه الصورة

303
00:23:47,477 --> 00:23:50,074
(إذن، هذا (كول

304
00:23:50,499 --> 00:23:51,799
(وذلك (دان

305
00:23:52,713 --> 00:23:54,372
(وذلك (بويد

306
00:23:56,083 --> 00:23:57,660
(و(جوردن

307
00:24:00,049 --> 00:24:01,653
مَن هذا الشخص؟

308
00:24:04,300 --> 00:24:05,737
(ألِكس)

309
00:24:07,670 --> 00:24:11,088
ألِكس تِلدِن)، إنّه خامسهم)

310
00:24:14,362 --> 00:24:16,272
"(مديريّة شرطة (ميامي"

311
00:24:20,010 --> 00:24:21,664
أيمكنني مساعدتكَ؟

312
00:24:22,147 --> 00:24:24,203
نعم، ألديكَ قلم؟

313
00:24:25,991 --> 00:24:27,145
بالطبع

314
00:24:28,202 --> 00:24:31,952
(أترك ملاحظة لـ(جوي
فأنا صديق قديم

315
00:24:32,335 --> 00:24:33,664
أشكركَ

316
00:24:35,943 --> 00:24:37,357
...أنتَ

317
00:24:37,789 --> 00:24:39,982
أنتَ ابن (هاري)، صحيح؟
محلّل الدم

318
00:24:39,992 --> 00:24:44,049
ذلك صحيح -
...(وأختكَ، المحقّقة (مورغان -

319
00:24:45,232 --> 00:24:49,071
في العادة ينتهي المطاف بالصبيّ
بالقيام بعمل الشرطة، لا الفتاة

320
00:24:49,081 --> 00:24:53,822
ولكن ها أنتَ ذا في فرقة الخبراء -
أجل، تحليل لطخات الدم لاءمني أكثر -

321
00:24:53,832 --> 00:24:57,741
تحبّ الدم، صحيح؟ -
أحبّ القبض على الأشرار -

322
00:24:58,549 --> 00:25:00,107
بديع

323
00:25:02,299 --> 00:25:03,920
"(اتصال من (لومن"

324
00:25:05,330 --> 00:25:06,539
ديكستر) يتحدّث)

325
00:25:07,319 --> 00:25:08,905
نعم، سآتي حالاً

326
00:25:09,712 --> 00:25:14,962
يجب أن أرحل -
(إلى اللقاء يا (ديكستر -

327
00:25:31,424 --> 00:25:32,685
مرحباً أيّتها الجميلة

328
00:25:32,695 --> 00:25:35,473
عليّ أخذ بعض الأغراض
لعمليّة مراقبة

329
00:25:35,483 --> 00:25:37,704
،(إنّها للمحقّق (كوين
تجدين اسمه هنا

330
00:25:37,714 --> 00:25:43,387
فلنرَ، آلات مراقبة، مكبّرات صوت
لاسلكيّة، وشاشة مسجّل نقّال لاسلكيّة

331
00:25:43,397 --> 00:25:45,464
نعم -
سأعود بعد قليل -

332
00:25:45,474 --> 00:25:47,281
شكراً

333
00:25:50,958 --> 00:25:54,419
لم تخبر (إيميلي) أحداً إذاً -
قالت إنّها كانت تخشى والدها -

334
00:25:54,429 --> 00:25:59,395
،كرِه أصدقاءها وطبيعة ملابسها
كانت تخشى أن يلومها

335
00:25:59,405 --> 00:26:01,717
على الأرجح أنّ هذا هو سبب
ترك (جوردن) إيّاها تعيش

336
00:26:01,855 --> 00:26:04,083
كان بمقدوري استشفاف
ذلك من إصغائي لحديثها

337
00:26:04,230 --> 00:26:07,730
،فلسفة (جوردن) بأسرها
تغيير حياتك... إلخ

338
00:26:07,740 --> 00:26:10,406
كلّها نبعت من تدمير حياتها

339
00:26:10,416 --> 00:26:15,144
حوّلت تلك اللحظة (جوردن) إلى وحش -
أظنّه كان وحشاً سلفاً -

340
00:26:17,192 --> 00:26:19,903
،ما كان يجدر بكِ زيارتها وحدكِ
كان يفترض بكِ البقاء في الشقّة

341
00:26:19,913 --> 00:26:23,163
حاولتُ ولكنّي عجزتُ -
ليس ذلك آمناً -

342
00:26:23,705 --> 00:26:26,307
تفهمين ذلك، صحيح؟

343
00:26:32,480 --> 00:26:35,971
هل ذكرَت (إيميلي) اسم
الشخص الآخر في الصورة؟

344
00:26:38,451 --> 00:26:39,865
نعم

345
00:26:43,413 --> 00:26:45,201
ماذا؟

346
00:26:45,433 --> 00:26:48,576
أريد أن أكون مَن تفعل هذا

347
00:26:50,625 --> 00:26:53,855
مشاهدة ذلك أمر وفعله أمر آخر -
أعلم -

348
00:26:54,028 --> 00:26:57,519
سيغيّركِ ذلك -
قد تغيّرتُ سلفاً -

349
00:27:08,250 --> 00:27:10,644
ما اسم الرجل الأخير؟

350
00:27:12,734 --> 00:27:15,548
أنا (ألِكس تِلدِن)، بمَ أخدمكما؟ -
(أنا المحقّق (كوين -

351
00:27:15,663 --> 00:27:21,000
وهذه (مورغان) من القسم الجنائيّ -
الجنائيّ؟ حسناً، ماذا يجري؟ -

352
00:27:21,548 --> 00:27:24,998
،نحقّق في سلسلة جرائم حديثة
لعلّكَ قرأتَ عنها

353
00:27:25,008 --> 00:27:27,692
قُتلت مجموعة من الفتيات
وخزّنّ في براميل

354
00:27:27,702 --> 00:27:31,120
أجل، أجل، رأيتُ ذلك في نشرة
الأخبار، ذلك نبأ صادم جدّاً

355
00:27:31,130 --> 00:27:35,307
ما علاقتي به؟ -
كول هارمن) مشتبه به في قضيّتنا) -

356
00:27:35,317 --> 00:27:39,365
،وظهر اسمكَ في قائمة المعارف
نحدّث كلّ مَن في القائمة

357
00:27:39,375 --> 00:27:41,826
(أجل، بالطبع، أجل، أعرف (كول

358
00:27:41,836 --> 00:27:46,326
أتحادثان بعضكما هاتفيّاً كثيراً؟ -
نحن معاً في دوري كرة القدم الخياليّة -

359
00:27:46,875 --> 00:27:49,579
كنتُ أحاول حمله على التخلّي
عن لاعب طوال الموسم

360
00:27:49,589 --> 00:27:53,826
هل حادثتَه مؤخّراً؟ -
كلاّ، ما الذي يجري هنا؟ -

361
00:27:53,972 --> 00:27:56,682
أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟

362
00:27:57,922 --> 00:28:00,459
دان مِندل)؟ إنّه طبيب أسنان أطفال)

363
00:28:00,556 --> 00:28:02,532
ليس لي أولاد -
أتعرفه؟ -

364
00:28:02,542 --> 00:28:03,571
كلاّ

365
00:28:03,727 --> 00:28:08,763
بويد فاولر)، أيذكّركَ هذا الاسم بشيء؟) -
كلاّ، لا أعرف أيّاً من هذين الرجلين -

366
00:28:10,552 --> 00:28:13,032
أتودّان إخباري فيمَ كلّ هذا؟

367
00:28:13,955 --> 00:28:17,128
،إذن، إن لم أكن في مشكلة ما
فعليّ العودة إلى العمل

368
00:28:17,138 --> 00:28:19,898
عليّ إبرام صفقة بعد ربع ساعة
وعليّ الاستعداد لها

369
00:28:19,908 --> 00:28:22,609
(اسم أخير، (جوردن تشيس

370
00:28:23,293 --> 00:28:25,552
جوردن تشيس) الشهير؟)

371
00:28:25,647 --> 00:28:28,070
أهو متورّط في هذا؟ -
أتعرفه؟ -

372
00:28:28,080 --> 00:28:31,514
لم أقابله يوماً، لطالما وددتُ ذلك

373
00:28:32,207 --> 00:28:38,299
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا، اتفقنا؟ -
سأفعل ذلك -

374
00:28:38,664 --> 00:28:39,984
شكراً

375
00:28:46,277 --> 00:28:48,824
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا"؟"

376
00:28:48,980 --> 00:28:52,359
قد يصعب عليه استقبال الإشارة
الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض

377
00:28:53,060 --> 00:28:57,172
أتعتقدين حقّاً بأنّ مطبّق قانون
يقتل هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟

378
00:28:57,182 --> 00:29:01,836
،أيّ شخص يعلم بما كان يفعله هؤلاء
يرجّح أن يأتي فعلاً متطرّفاً

379
00:29:01,846 --> 00:29:04,690
شاهد الأشرطة مجدّداً وستفهم الأمر

380
00:29:09,359 --> 00:29:11,103
لم ألبس ملابس لائقة

381
00:29:11,409 --> 00:29:12,880
لا، لا بأس بملابسكِ

382
00:29:13,403 --> 00:29:15,741
ولكنّي أحضرتُ لكِ شيئاً

383
00:29:25,893 --> 00:29:27,693
إنّه يشبه قفّازكَ

384
00:29:30,828 --> 00:29:32,124
جرّبيه

385
00:29:45,691 --> 00:29:49,082
من الآن فصاعداً، علينا توخّي الحذر
الشديد لئلا نخلّف شيئاً وراءنا

386
00:29:49,092 --> 00:29:51,828
لا بصمات ولا أدلّة

387
00:29:51,838 --> 00:29:53,996
"لا شيء يدلّ علينا"

388
00:29:56,057 --> 00:29:58,753
أمتأكّد من أنّ لدينا وقتاً كافياً"
"لإنهاء الأمر؟

389
00:29:58,990 --> 00:30:00,946
"نعم، إن تحرّكنا الآن"

390
00:30:01,823 --> 00:30:06,523
يغلق مصرفه الساعة السابعة، علينا"
"دخول منزله والخروج منه قبل عودته

391
00:30:25,601 --> 00:30:31,628
،اعتدتُ الصيد وحيداً"
"وها نحن أولاء نصطاد ونحن اثنين

392
00:30:34,228 --> 00:30:37,104
يبدو أنّ (ألِكس) يؤمن بعاقبة الأعمال

393
00:30:45,259 --> 00:30:47,368
"...وقد أصبح كلّ شيء"

394
00:30:48,435 --> 00:30:49,911
"طبيعيّاً جدّاً"

395
00:31:00,142 --> 00:31:03,828
أيجدر بنا أخذه؟ -
لا، سيعرف أنّ أحداً كان هنا -

396
00:31:03,891 --> 00:31:09,482
إنّها مجرّد مهمّة لإيجاد الحقائق -
أخالنا نعرف ما الحقائق -

397
00:31:09,662 --> 00:31:14,033
،ثمّة نهج للقيام بهذا
وهو يحميكِ

398
00:31:15,400 --> 00:31:17,350
يحمينا معاً

399
00:31:22,222 --> 00:31:25,242
يجب أن تعلّمني كيفيّة فعل ذلك قريباً

400
00:31:33,281 --> 00:31:36,394
،ثلاثة عشر قطعة من المجوهرات
ثلاثة عشر غنيمة

401
00:31:41,188 --> 00:31:44,702
أهداني جدّاي هذه
عندما تخرّجتُ في الثانويّة

402
00:31:45,491 --> 00:31:49,435
،كنتُ أرتديها ليلة اختطافهم إيّاي
إنّها ملكي

403
00:31:49,953 --> 00:31:51,303
اسمحي لي

404
00:32:02,833 --> 00:32:08,626
كيف تختار... ما تسميه، المكان؟ -
غرفة القتل -

405
00:32:11,688 --> 00:32:15,916
نحتاج مكاناً آمناً وغير بارز

406
00:32:19,376 --> 00:32:20,675
مثل هذا؟

407
00:32:23,805 --> 00:32:28,947
لعلّه صحيح أنّ احتمالات"
"نجاة الأزواج في البريّة أفضل

408
00:32:34,167 --> 00:32:36,767
ليس من السهل محادثة غريب

409
00:32:38,170 --> 00:32:39,988
ولكنّي فعلتُ ذلك على أيّة حال

410
00:32:41,727 --> 00:32:42,763
من أجلكَ

411
00:32:43,342 --> 00:32:45,827
...هل أخبرتِها بكلّ شيء

412
00:32:46,359 --> 00:32:50,515
عمّا جرى في المخيّم؟ -
...كان ذلك عسيراً، ولكن -

413
00:32:51,422 --> 00:32:52,914
نعم

414
00:32:54,450 --> 00:32:56,572
هل أخبرتِها بأمر (ألِكس)؟

415
00:32:57,943 --> 00:33:02,168
قلتُ لها الحقيقة، كما أمرتني

416
00:33:02,351 --> 00:33:04,639
رغم أنّي لم أرغب بذلك

417
00:33:08,684 --> 00:33:10,926
هل أنتَ في مأزق يا (جوردن)؟

418
00:33:15,371 --> 00:33:19,708
كانت الفتاة التي حادثتِها تثير المشاكل

419
00:33:22,523 --> 00:33:24,806
ولكن كلّ شيء على ما يرام الآن

420
00:33:25,390 --> 00:33:27,054
والفضل يعود إليكِ

421
00:33:27,968 --> 00:33:29,610
كانت جميلة

422
00:33:30,311 --> 00:33:31,673
أقصد الفتاة

423
00:33:32,050 --> 00:33:33,555
(إيميلي)

424
00:33:35,248 --> 00:33:38,898
،لا يمكن لأحدٍ أن يحلّ مكانكِ أبداً
تعلمين ذلك، صحيح؟

425
00:33:41,139 --> 00:33:43,216
...بيننا وثاق

426
00:33:44,472 --> 00:33:46,882
لا يمكن لأحد فصمه أبداً

427
00:33:49,431 --> 00:33:52,359
لقد شكّلتِ شخصيّتي الحاليّة

428
00:34:20,011 --> 00:34:22,636
أتعرفين كم أنتِ عزيزة عليّ؟

429
00:34:35,786 --> 00:34:38,278
"(قد وصل (يوجين غرير"

430
00:34:39,395 --> 00:34:40,965
قد وصل الموكب

431
00:34:41,731 --> 00:34:44,510
أربعة حرّاس؟ أهذا كلّ شيء؟

432
00:34:49,799 --> 00:34:52,288
،أيّها المحقّقان
...أودّ تعريفكما بصديقي ومحاميّ

433
00:34:52,323 --> 00:34:54,223
(ستيوارت فرانك) -
كيف حالكما؟ -

434
00:34:54,498 --> 00:34:58,833
طلبتما عيّنة حمض نوويّ
من موكّلي، أودّ معرفة السبب

435
00:34:58,843 --> 00:35:02,512
وُجد حمض نوويّ غير معروف
على ضحايا فتيات البراميل

436
00:35:02,522 --> 00:35:04,559
ونودّ تبرئة ساحة
السيّد (تشيس) من الاشتباه

437
00:35:04,594 --> 00:35:06,507
ما سبب اعتباره مشتبهاً من أصله؟

438
00:35:06,517 --> 00:35:10,922
لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه
يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً

439
00:35:10,932 --> 00:35:12,745
كول هارمن) هو مديركَ الأمنيّ)

440
00:35:12,755 --> 00:35:16,708
،و(بويد فاولر) معجب مخلص
وجدنا كتبكَ وأشرطتكَ في منزله

441
00:35:16,743 --> 00:35:18,841
لا يثبتُ هذا شيئاً

442
00:35:18,851 --> 00:35:24,060
،ملايين الأشخاص تربطهم علاقة بموكّلي
أفترض أنّ الرجلين المعنيين يقودان سيّارات

443
00:35:24,070 --> 00:35:26,879
فهل ستبدأون بالتحقيق
مع مدراء وكالات السيّارت التنفيذيّين؟

444
00:35:26,914 --> 00:35:30,241
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
قد ساعدتُ الكثيرين على مدار الأعوام

445
00:35:30,276 --> 00:35:34,598
وكثير منهم كان محطّماً
ويمرّ بوقت عصيب في حياته

446
00:35:34,608 --> 00:35:40,753
أبذلك تدعو هذا؟
شخص يمرّ "بوقت عصيب" في حياته؟

447
00:35:42,084 --> 00:35:46,014
لو كان السيّد (تشيس) يعلم بهذا
الأمر، لأبلغ الشرطة

448
00:35:46,024 --> 00:35:49,561
والآن، ما لم تكونا تشقّان
طريقكما نحو تحقيق أكثر معقوليّة

449
00:35:49,596 --> 00:35:52,602
(فقد فرغنا هنا، (جوردن -
لا، لم نفرغ -

450
00:35:52,637 --> 00:35:56,020
أودّ فعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكم
في إيجاد مَن قام بفعل هذا

451
00:35:56,055 --> 00:35:58,343
إن كنتم تريدون أخذ حمضي النوويّ فتفضّلوا -
(جوردن) -

452
00:35:58,378 --> 00:35:59,728
(لا بأس يا (ستو

453
00:35:59,996 --> 00:36:02,796
أدرك أنّ من واجبكم أن تكونوا متشكّكين

454
00:36:02,961 --> 00:36:05,227
ولكنّي أقسم لكما
...بألاّ أحد أكثر اضطراباً منّي

455
00:36:05,237 --> 00:36:09,215
لأنّ أشخاصاً ساعدتُهم
قد يكونون مسؤولين عن أمر كهذا

456
00:36:09,225 --> 00:36:10,827
فكيف يجري هذا الأمر؟

457
00:36:10,862 --> 00:36:13,507
،إنّها مجرّد مسحة وجنيّة
لن يستغرق الأمر إلاّ ثانيةً

458
00:36:13,542 --> 00:36:16,415
لستَ ملزماً بفعل هذا -
(سيساعدكَ (ديكستر -

459
00:36:34,827 --> 00:36:36,184
اجلس

460
00:36:44,259 --> 00:36:46,024
كنتُ أرجو أن يتسنّى لنا
الحديث مجدّداً

461
00:36:46,059 --> 00:36:48,446
ليس بيننا ما نتحدّث عنه -
أخالفكَ الرأي -

462
00:36:48,481 --> 00:36:52,329
،أظنّ أنّ لدينا الكثير لنناقشه
ففي النهاية، أنتَ زبون

463
00:36:52,575 --> 00:36:53,575
زبون سابق

464
00:36:54,498 --> 00:36:56,228
لم يصلح برنامجكَ لي

465
00:36:56,263 --> 00:36:59,945
بغضّ النظر، حين أرى شخصاً
...يسلك درب الدمار الذاتيّ

466
00:36:59,980 --> 00:37:02,007
لا يمكنني التزام الصمت

467
00:37:03,416 --> 00:37:05,957
فغالباً ما يتورّط الناس
مع أشخاص سامّين لهم

468
00:37:05,992 --> 00:37:10,236
،متزعزعين وخطيرين
فتحدث المصائب

469
00:37:10,271 --> 00:37:11,835
افتح فمكَ

470
00:37:15,785 --> 00:37:19,803
أخيراً بدأتَ بلمّ شتات نفسكَ
بعد مأساة فظيعة

471
00:37:19,813 --> 00:37:23,647
أتوسّلكَ، لا تستدعِ مأساة أخرى

472
00:37:24,022 --> 00:37:27,672
لأجلكَ أو لأجل ما بقي من عائلتكَ

473
00:37:30,148 --> 00:37:32,399
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ

474
00:37:32,434 --> 00:37:34,337
حقّاً؟ ولمَ؟

475
00:37:35,102 --> 00:37:39,603
لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا
سيبرّئكَ وسيترككَ لي ولها

476
00:37:40,181 --> 00:37:42,901
قد أزف أجلكَ

477
00:37:45,346 --> 00:37:47,937
ها قد انتهيتَ

478
00:37:50,767 --> 00:37:52,017
(شكراً يا (ديكستر

479
00:37:54,088 --> 00:37:58,153
أنا موجود من أجلكَ، لا تنسَ ذلك -
"وقريباً، سأكون موجوداً من أجلكَ" -

480
00:37:58,163 --> 00:37:59,985
أقدّر ذلك

481
00:38:14,285 --> 00:38:16,085
"ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟"

482
00:38:16,571 --> 00:38:18,618
...قال إنّكِ سامّة

483
00:38:20,091 --> 00:38:24,738
،وخطيرة
وأنّي أسلك درب دمار ذاتيّ

484
00:38:25,997 --> 00:38:27,904
"يبدو لي هذا تهديداً"

485
00:38:29,294 --> 00:38:32,322
...كان يحاول جعلي أشكّ

486
00:38:33,456 --> 00:38:34,946
فيكِ

487
00:38:36,001 --> 00:38:37,151
ما رأيكَ؟

488
00:38:41,796 --> 00:38:43,260
...تبدين

489
00:38:44,772 --> 00:38:47,291
أبدو سخيفة، صحيح؟ -
لا، لا -

490
00:38:47,563 --> 00:38:50,265
لا -
يمكنكَ إخباري بالحقيقة -

491
00:38:52,406 --> 00:38:53,834
...تبدين

492
00:38:56,426 --> 00:38:58,904
في أكمل صورة -
حقّاً؟ -

493
00:39:04,634 --> 00:39:06,170
تأمّل هذه السكاكين

494
00:39:09,706 --> 00:39:11,534
إنّها جميلة

495
00:39:13,488 --> 00:39:14,577
أتسمح لي؟

496
00:39:15,035 --> 00:39:16,457
بالتأكيد

497
00:39:30,615 --> 00:39:31,915
في الاتجاه الآخر

498
00:39:40,745 --> 00:39:43,283
توخّي الحذر

499
00:40:23,106 --> 00:40:25,194
!يا للهول

500
00:40:27,910 --> 00:40:30,215
أفكّر في أنّه قد يجدر بي
مغادرة المدينة لفترة

501
00:40:30,225 --> 00:40:32,825
آخذ إجازة مرضيّة، أغادر هذا المكان -
لا -

502
00:40:33,052 --> 00:40:35,678
قد تعود الشرطة
(بمزيد من الأسئلة عن (كول

503
00:40:35,688 --> 00:40:37,889
وإن اختفيتَ فجأة
فقد يثير ذلك الشبهات

504
00:40:37,899 --> 00:40:41,728
أقلّها سأكون حيّاً -
"ألِكس)، يجب أن تهدأ)" -

505
00:40:41,738 --> 00:40:44,879
"اتّخذتُ إجراءات لحلّ الوضع" -
أيّ إجراءات؟ -

506
00:40:44,889 --> 00:40:47,135
عمّ تتحدّث؟ -
أنا ممسك بزمام الأمور -

507
00:40:47,145 --> 00:40:51,528
"لا، لستَ كذلك حتّى الآن" -
بلى، وأريدكَ أن تثق بي -

508
00:40:51,538 --> 00:40:55,188
أثق بكَ، وتعرف ذلك -
"جيّد، والآن، أصغِ إليّ" -

509
00:40:55,198 --> 00:40:59,793
من المهمّ أن تتابع التصرّف
كأنّ كلّ شيء طبيعيّ، لن تغادر المدينة

510
00:41:00,347 --> 00:41:03,707
بل ستحافظ
على عاداتكَ اليومية بحذافيرها

511
00:41:03,801 --> 00:41:05,568
"أتفهم؟"

512
00:41:06,310 --> 00:41:09,880
"ألِكس)؟)"
قل لي إنّكَ تفهم ما قلتُه

513
00:41:11,590 --> 00:41:15,435
أفهم -
والآن عد إلى منزلكَ كما تفعل دائماً -

514
00:41:15,461 --> 00:41:18,199
،احتسِ كأس فودكا بالمياه الغازيّة
...شاهد التلفاز

515
00:41:18,437 --> 00:41:20,668
وسأتصل بكَ حالما أعرف المزيد

516
00:41:20,849 --> 00:41:24,536
،سيكون كلّ شيء على ما يرام"
"أعدكَ

517
00:41:25,337 --> 00:41:26,851
حسناً

518
00:41:35,578 --> 00:41:37,278
في الوقت المحدّد

519
00:41:52,949 --> 00:41:55,270
المحقّقة (مورغان) من فضلك

520
00:41:57,739 --> 00:42:00,097
"مورغان) تتحدّث)" -
(أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس -

521
00:42:02,057 --> 00:42:06,884
بمَ أخدمكَ؟ -
"لا يعلم محاميّ باتصالي هذا" -

522
00:42:07,089 --> 00:42:10,648
حسناً -
ولكنّ تلك الصور التي أريتنيها -

523
00:42:11,854 --> 00:42:14,451
لم أتمكّن من طردها من بالي

524
00:42:14,820 --> 00:42:16,613
إنّها مقلقة جدّاً

525
00:42:17,718 --> 00:42:18,868
بالفعل

526
00:42:20,169 --> 00:42:24,119
أريدكِ أن تعرفي بأنّي لطالما"
"اعتبرتُ نفسي صديقاً للشرطة

527
00:42:24,136 --> 00:42:27,769
...شكراً أيّها الصديق، فيمَ

528
00:42:28,761 --> 00:42:30,219
فيمَ اتصالكَ هذا؟

529
00:42:31,348 --> 00:42:35,715
ورد مكتبي اتصال غريب
(من (ألِكس تِلدِن

530
00:42:37,248 --> 00:42:39,845
هل اتصل بكَ (ألِكس تِلدِن)؟
ماذا كان يريد؟

531
00:42:40,166 --> 00:42:45,192
لم أكلّمه شخصيّاً، ولكنّ أمينة سرّي
(قالت إنّه كان يبحث عن (كول هارمن

532
00:42:46,075 --> 00:42:48,375
"قالت إنّه بدا مذعوراً"

533
00:42:48,428 --> 00:42:51,273
(وبأنّه أراد مخاطبة (كول
بشأن رحلة أراد تدبيرها

534
00:42:51,443 --> 00:42:54,110
رحلة إلى أين؟ -
"ذلك كلّ ما أعرف" -

535
00:42:54,399 --> 00:42:58,963
،أدرك أنّه ليس كثيراً
ولكن عسى أن يكون مفيداً

536
00:42:58,973 --> 00:43:00,878
"(شكراً، سيّد (تشيس"

537
00:43:07,455 --> 00:43:11,655
استعدّ، يبدو أنّ لاعبَي كرة
القدم الخياليّة سيغادران البلدة

538
00:43:25,113 --> 00:43:27,379
"لا، لا، أخرجوني من هنا"

539
00:43:27,505 --> 00:43:33,875
،لا، لا، لا"
"لا، توقّفوا، لا، أفلتوني

540
00:43:33,885 --> 00:43:37,402
"لا" -
يا إلهي -

541
00:43:42,334 --> 00:43:43,550
!النجدة

542
00:44:00,754 --> 00:44:02,258
مَن تكون؟

543
00:44:16,712 --> 00:44:17,757
ما ذاك؟

544
00:44:18,553 --> 00:44:20,028
...ماذا

545
00:44:32,720 --> 00:44:34,428
إنّه لها

546
00:44:34,709 --> 00:44:37,672
لمَن؟ -
أخالكَ تعرف -

547
00:44:39,799 --> 00:44:41,849
أعني، ما اسمها؟

548
00:44:42,737 --> 00:44:45,353
الآن تريد معرفة اسمها؟

549
00:44:51,071 --> 00:44:56,064
اسمع، لقد أخطأتَ في كلّ هذا -
وفّر حديثكَ لها -

550
00:44:56,241 --> 00:45:00,356
ما العنوان؟ -
ألِكس تِلدِن)، منزل 3040) -

551
00:45:00,413 --> 00:45:03,386
ذاك المنزل 3048، ها هو ذا

552
00:45:05,526 --> 00:45:07,175
وهو في المنزل

553
00:46:15,066 --> 00:46:17,316
أبدو مختلفة، أليس كذلك؟

554
00:46:18,556 --> 00:46:21,399
من دون تقييد يديّ وراء ظهري

555
00:46:24,591 --> 00:46:28,600
،ولكنّكَ تميّزني
يمكنني الجزم بذلك

556
00:46:35,440 --> 00:46:38,866
لم أشأ قطّ القيام بأيّ من ذلك -
حقّاً؟ -

557
00:46:39,175 --> 00:46:40,575
لم أكن السبب

558
00:46:41,642 --> 00:46:43,042
(بل كان (جوردن

559
00:46:43,653 --> 00:46:45,403
جوردن) هو السبب في كلّ ذلك)

560
00:46:46,644 --> 00:46:48,268
لديه أسلوب خاصّ

561
00:46:48,298 --> 00:46:52,920
في الاستحواذ على فكركَ
والاتصال بطبيعتكَ البدائيّة؟

562
00:46:52,950 --> 00:46:54,716
جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

563
00:46:54,746 --> 00:46:55,746
لا

564
00:46:56,446 --> 00:47:00,147
بل أنتَ مَن جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

565
00:47:00,177 --> 00:47:01,470
أبداً

566
00:47:01,956 --> 00:47:03,389
أبداً

567
00:47:05,897 --> 00:47:06,997
ماذا تريدان؟

568
00:47:07,708 --> 00:47:11,405
يمكنني جلب (جوردن تشيس) لكما -
جوردن تشيس) في قبضتنا) -

569
00:47:11,435 --> 00:47:13,305
فماذا تريدان إذاً؟

570
00:47:14,339 --> 00:47:15,878
كلّ شخص يريد شيئاً

571
00:47:15,908 --> 00:47:21,182
أعني، هذا ما أوصلنا إلى هذا
الوضع المؤسف، ألستُ مصيباً؟

572
00:47:23,510 --> 00:47:26,227
،أنا مصرفيّ
ويمكنني الحصول على المال، الكثير منه

573
00:47:26,257 --> 00:47:31,246
...يمكننا تسوية هذه المسألة، فأخبراني
كم سيكلّف هذا؟ اذكروا لي رقماً

574
00:47:35,792 --> 00:47:37,324
ثلاثة عشر

575
00:47:39,038 --> 00:47:41,217
...لا، أنا... أنا

576
00:47:48,437 --> 00:47:52,509
،ثمّة مرّة أولى لكلّ شيء"
"خطوة أولى، كلمة أولى

577
00:47:52,743 --> 00:47:55,692
"قبلة أولى، جريمة قتل أولى"

578
00:47:55,979 --> 00:47:58,929
يدرك المرء بطريقة ما"
"حين يكون الوقت ملائماً

579
00:47:59,091 --> 00:48:00,822
صوّبي نحو القلب

580
00:48:42,064 --> 00:48:43,264
أأنتِ بخير؟

581
00:48:45,126 --> 00:48:46,478
نعم

582
00:48:47,666 --> 00:48:51,333
يجدر بنا إقفال المطارات
في حال حاول الهرب

583
00:48:51,589 --> 00:48:53,489
لن يبرح مكانه

584
00:48:57,043 --> 00:48:59,543
،انظر إلى هذا
تبدو كأثر قدم جزئيّ

585
00:49:03,455 --> 00:49:05,705
يبدو صغيراً، ربّما قدم امرأة

586
00:49:08,294 --> 00:49:10,405
وكانت هنا قبل قليل

587
00:49:13,256 --> 00:49:18,128
أتذكر علبة الشعر في منزل
بويد)، كان فيها 12 خصلة؟)

588
00:49:18,158 --> 00:49:20,408
ولكن هنالك 13 قرصاً رقميّاً

589
00:49:21,699 --> 00:49:24,123
إحداهنّ لم يؤخذ شعرها

590
00:49:24,355 --> 00:49:26,555
إلامَ ترمين بالضبط؟

591
00:49:27,004 --> 00:49:30,943
ماذا لو أنّ إحداهنّ فرّت بطريقة ما
...و... و

592
00:49:31,359 --> 00:49:34,738
بعد كلّ ما فعلوه، عادت لتنتقم؟

593
00:49:34,768 --> 00:49:38,218
ماذا لو كان مطبّق القانون
بيديه أحد ضحاياهم؟

594
00:49:50,861 --> 00:49:55,261
حاول (هاري) أن يصوغني في صورة"
"الوحش الذي ظنّني عليه

595
00:50:04,693 --> 00:50:09,584
،نصحني بتجنّب الروابط الإنسانيّة"
"فغدا ذلك أسلوب حياة لي

596
00:52:26,633 --> 00:52:28,361
...(ولكن مع (لومن"

597
00:52:31,813 --> 00:52:33,923
"أكون شخصاً مختلفاً"

598
00:52:38,238 --> 00:52:39,985
"...في نظرها"

599
00:52:44,337 --> 00:52:46,774
"لستُ وحشاً على الإطلاق"

600
00:52:58,183 --> 00:53:03,011
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

