1
00:00:00,235 --> 00:00:03,120
{\a10}في الحلقات السابقة{\fad(1000,1000)}

2
00:00:00,919 --> 00:00:03,720
أنت مُبعد يا (ميكي), مٌبعد عن العمل
تشاكي وايت), سيأخذ مكانك)

3
00:00:03,754 --> 00:00:05,320
مالذي سأقوله لشركائي؟

4
00:00:05,355 --> 00:00:07,755
(لقد قلتَ أنه يقود سيارة (باكرد -
(لكنه لم يكن (تشاكي -

5
00:00:07,790 --> 00:00:09,256
لقد شنقت رجلاً, يعمل عنده

6
00:00:09,290 --> 00:00:12,124
ماذا سيكون ردك يا سيد (وايت)؟ -
...(أخبر (ناكي تومسون -

7
00:00:12,158 --> 00:00:15,893
أن الأمر سيحتاج, أكثر من 10 آلاف
دولار, لكي يجعلني أخونه

8
00:00:15,927 --> 00:00:20,629
(أريدُ أن أعّرفكَ بشخص ما, (أوديت
(هذا (ريتشارد هارو

9
00:00:20,664 --> 00:00:22,230
هيا بنا, يا عزيزي

10
00:00:22,265 --> 00:00:28,600
لقد كان سهواً مني, لا اكثر-
أنت تراقب الباب, وتسوق سيارتي -

11
00:00:28,635 --> 00:00:30,201
لا تتحرك

12
00:00:32,070 --> 00:00:33,703
هل أنت متأكد, بأن هؤلاء, هم
الرجال الذين أطلقوا عليك النار

13
00:00:33,737 --> 00:00:36,170
قطعاً -
(الأخوة (دليسيو -

14
00:00:36,205 --> 00:00:38,772
مالذي تريديني أن أفعله؟ -
أتريديني أن أنطقها بالحرف الواحد؟ -

15
00:00:38,807 --> 00:00:41,507
أقتلهم؟ -
أجل -

16
00:00:41,542 --> 00:00:44,308
مرحباً

17
00:00:44,342 --> 00:00:48,144
جيمي), يا آلهي) -
أسعدتني رؤيتك, يا فتى -

18
00:00:48,179 --> 00:00:53,113
المشرف (آليوت), يظن أننا
(مهووسون, بقضية (هانس شرودر

19
00:00:53,113 --> 00:00:56,249
لدينا شاهد, يستطيع إثبات
تواجد (دارمودي) في مكان الجريمة

20
00:00:56,283 --> 00:00:59,085
العمدة (باكراك), شخصٌ ضعيف
و يخسر قاعدة جماهيره

21
00:00:59,119 --> 00:01:01,520
عّين أحداً آخر بمنصب العمدة

22
00:01:01,554 --> 00:01:04,730
(العمدة (إيدوارد بّير -
سأكون على إتصال -

23
00:01:04,857 --> 00:01:08,360
الأخوة (ديليسيو), يتم دعمهم
(من قبل (روستين) و (لوتشيانو

24
00:01:08,394 --> 00:01:11,763
هل تستطيع أن تكفلني للخروج؟ -
الطرق القانونية, ليست طريقك للحرية -

25
00:01:13,298 --> 00:01:18,402
أتمنى لو كان هنالك طريقة, أستطيع مساعدتك بها -
بإمكانكِ أن تساعدينا, بالحصول على اصوات النساء -

26
00:01:18,436 --> 00:01:21,638
ألا يجب عليكَ إنتظار, تأكيد
التعديل القانوني؟

27
00:01:21,672 --> 00:01:23,238
أنا متفائل في جميع الأوقات

28
00:01:36,656 --> 00:01:38,420
{\pos(120,230)}(ستيف بوسكيمي)
(في دور: (إينوك تومسون

29
00:01:39,287 --> 00:01:41,421
{\pos(270,210)}(مايكل بيت)
(في دور: (جيمس دارمودي

30
00:01:41,650 --> 00:01:43,750
{\pos(120,150)}(كيلي ماكدونلاد)
(في دور: (مارغريت شرودر

31
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
{\pos(270,190)} (مايكل شانون)
(في دور: (نيلسون فان ألدين

32
00:01:49,096 --> 00:01:51,085
{\pos(270,150)} (شيا وهاغهام)
(في دور: (إليس تومسون

33
00:01:54,756 --> 00:01:56,750
{\pos(180,235)} (أليكسا بالادينو)
(في دور: (انجيلا دارمودي

34
00:01:57,411 --> 00:01:59,600
{\pos(270,190)}(مايكل ستلهبارغ)
(في دور: (أرنولد روستين

35
00:02:00,099 --> 00:02:01,630
{\pos(120,190)}(ستيفن غراهم)
(في دور: (إل كابون

36
00:02:01,631 --> 00:02:03,600
{\pos(120,190)}(فسينت بيزا)
(في دور: (لاكي لوتشيانو

37
00:02:03,601 --> 00:02:05,850
{\pos(270,190)} (باز دي لا هويرتا)
(في دور: (لوسي دانزغر

38
00:02:05,851 --> 00:02:07,599
{\pos(230,240)}(مايكل كينث ويليامس)
(في دور: (تشاكي وايت

39
00:02:07,600 --> 00:02:09,600
{\pos(300,120)}(أنثوني لاكيرا)
(في دور: (إيدي كيسلر

40
00:02:09,601 --> 00:02:11,701
{\pos(160,230)}(بول سباركس)
(في دور: (ميكي دويل

41
00:02:11,702 --> 00:02:13,702
{\pos(90,190)} (و (دابني كولمان
(في دور: (لويس كايستنر

42
00:02:13,703 --> 00:02:15,656
{\pos(315,90)} :توزيع الأدوار
(ميرديث تاكير)

43
00:02:15,757 --> 00:02:17,301
{\pos(270,190)} :المنتج الُمصمم
(بوب شاو)                 

44
00:02:19,155 --> 00:02:20,859
{\pos(130,180)}:تعديل
(تيم ستريتو)

45
00:02:20,860 --> 00:02:22,500
{\pos(270,190)}:الإخراج الفوتوغرافي
(كارمير موريغانثيو)

46
00:02:22,501 --> 00:02:24,436
{\pos(120,230)} :منتج مشارك
(ستيف ترنير)

47
00:02:24,437 --> 00:02:26,150
{\pos(270,205)} :منتج مشارك
(جوزيف إبيرتي)

48
00:02:26,151 --> 00:02:27,850
{\pos(290,130)}:مُنتج
(رود سايمونس)

49
00:02:27,851 --> 00:02:29,457
{\pos(140,180)}:مُنتج
(ريكي يورن)

50
00:02:30,321 --> 00:02:32,155
{\pos(140,199)}:الإشراف الإنتاجي
(هاورد كوردير)

51
00:02:32,815 --> 00:02:34,456
{\pos(290,190)} :منتج منّفذ مُشارك
(لورنس كونير)

52
00:02:34,457 --> 00:02:36,180
{\pos(290,140)} :منتج منّفذ مُشارك
(إيغين كيلي)

53
00:02:37,190 --> 00:02:39,030
{\pos(290,140)} :منتج منّفذ 
(تيم فان باتين)

54
00:02:40,681 --> 00:02:42,931
{\pos(290,150)} :منتج منّفذ 
(ستيفن ليفنسون)

55
00:02:45,379 --> 00:02:47,132
{\pos(110,190)} :منتج منّفذ 
(مارك والبيرغ)

56
00:02:47,133 --> 00:02:49,985
{\pos(120,190)} :منتج منّفذ 
(مارتن سكورسيس)

57
00:02:54,710 --> 00:02:56,125
{\pos(230,190)} :منتج منّفذ 
(تيرنيك وينتر)

58
00:02:56,126 --> 00:02:59,996
((إمبراطورية ممشى البحر الخشبي))
الحلقة العاشرة - الموسم الأول
(مدينة الزمرد){\fad(1000,1000)}

59
00:02:59,997 --> 00:03:02,560
{\pos(190,230)} :إبتكار
(تيرنيك وينتر){\fad(1000,1000)}

60
00:03:02,561 --> 00:03:04,500
{\pos(190,230)}:كتابة
(لورنس كونير){\fad(1000,1000)}

61
00:03:04,501 --> 00:03:06,850
{\pos(190,230)}:إخراج
(سايمون كلين جونيس){\fad(1000,1000)}

62
00:03:06,850 --> 00:03:10,585
<font color=#FFFF00>:ترجمة 
Pavlyuchenko & islamarsenal & The Observer</font>

63
00:03:44,462 --> 00:03:48,198
أنا آسف, لا تبالي, لا تخافي

64
00:03:48,232 --> 00:03:52,702
أنا آسف, أنا آسف, أنا آسف
لن أؤذيكِ

65
00:03:52,736 --> 00:03:56,939
آماه

66
00:04:02,011 --> 00:04:07,149
نحن على الحافة, هنا كما ترى -
أنا آسف -

67
00:04:07,183 --> 00:04:09,817
إنه غير مُريح أثناء النوم

68
00:04:21,596 --> 00:04:23,697
أنا آسف

69
00:04:27,568 --> 00:04:32,472
قال أنه يريد قضاء حاجته
وإن لم اتوقف, كان سيفعلها في السيارة

70
00:04:32,507 --> 00:04:35,112
في بنطاله وعلى مقعد السيارة

71
00:04:35,202 --> 00:04:38,112
كان عليك أن تتركه يفعلها في السيارة -
!(نيلسون) -

72
00:04:38,146 --> 00:04:41,983
لقد كنتُ أنا أيضاً, أريد قضاء حاجتي
الطريق إلى (مانهاتن) 4 ساعات تقريباً

73
00:04:42,017 --> 00:04:45,620
وكنتُ قد شربت أكواب عديدة من
القهوة, هنا في المكتب

74
00:04:45,654 --> 00:04:51,325
أوقفت السيارة, وخرجت منها
(وبعدها فتحت قفل أصفاد (وينلسو

75
00:04:51,360 --> 00:04:53,795
إذن لقد خالفت البروتكول المعروفة
بمعنى آخر

76
00:04:53,829 --> 00:04:57,832
لكن ليس بقصد حصو ماقد حصل
...فتح أزرار بنطاله

77
00:04:57,866 --> 00:05:02,035
ولمس عضوه بواسطة أصابعك -
نعم يا سيدي -

78
00:05:02,070 --> 00:05:06,473
إذن خدمةً لحيائك, قتلت شاهدنا

79
00:05:06,507 --> 00:05:09,475
لن أكرر كلامي مرة آخرى
(يا (نيلسون

80
00:05:09,510 --> 00:05:14,213
لا شئ في سلوكه, لمّح لي
أنه قد يهاجمني, يا سيدي

81
00:05:14,247 --> 00:05:16,882
ذلك الرجل كان مُجرماً

82
00:05:20,353 --> 00:05:24,557
هل لديكَ شيء آخر تريد قوله؟ -
أنا أعلم أنني أخطأت -

83
00:05:24,591 --> 00:05:27,760
...لكن قتل ذلك السجين

84
00:05:30,597 --> 00:05:33,231
سيطاردني لبقية أيام حياتي

85
00:05:37,102 --> 00:05:40,470
لقد تصرفتَ, بناءاً على دفاعك
عن نفسك, لقد تمت تبرأتك

86
00:05:43,908 --> 00:05:46,309
خذ بضعة أسابيع كإجازة
وأُحصل على بعض الراحة

87
00:05:46,344 --> 00:05:50,013
حاضر سيدي
شكراً لك سيدي

88
00:05:51,482 --> 00:05:53,583
إنصراف

89
00:06:00,590 --> 00:06:03,027
(هل لديك أية فكرة يا (نيلسون

90
00:06:04,027 --> 00:06:09,698
عن كمية الإحراج, التي جلبتها هذه
الحادثة على عاتق القسم؟

91
00:06:09,732 --> 00:06:12,701
أتحمل المسؤالية الكاملة
لقتل (وينسلو), يا سيدي

92
00:06:12,735 --> 00:06:16,504
(لا بأس بذلك, (نيلسون
لأنني لمُتك في السابق

93
00:06:16,539 --> 00:06:20,441
أخبرتك أنني أريد ارقاماً
إعتقالات متعلقة بالكحول

94
00:06:20,475 --> 00:06:23,177
إعتراف (وينسلو) خيط مباشر
(للإيقاع بـ(ناكي تموسون

95
00:06:23,211 --> 00:06:27,716
وينسلو) ميت وإعترافه لا يُجدي نفعاً) -
(سأجد طريقاً آخرى للإيقاع بـ(دارمودي -

96
00:06:27,750 --> 00:06:30,052
(لقد تم إطلاق صراحة (دارمودي
لقلة الأدلة

97
00:06:30,086 --> 00:06:32,387
محاميين (تومسون) كان يطنون
كالدبابير

98
00:06:32,422 --> 00:06:38,293
(لقد أرتكب جريمة قتل, بآمر مباشر من (ناكي تومسون -
تالله, يارجل, لقد فشلت في ذلك منذ البداية -

99
00:06:49,772 --> 00:06:54,843
(هذه فرصتك الأخيرة (نيلسون
...لأن أي خطأ آخر سيجعلك

100
00:06:54,877 --> 00:06:58,780
(تطارد أعمال الدعارة في (إفرجليدز

101
00:07:34,549 --> 00:07:36,751
لا تتوقفي

102
00:07:38,920 --> 00:07:41,021
هنالك قهوة

103
00:07:45,226 --> 00:07:48,661
(أمك أخذت (تومي) إلى (تشايلدس
من أجل المثلجات

104
00:07:52,400 --> 00:07:54,501
إنه فتى مُطيع

105
00:08:04,012 --> 00:08:09,651
جميل هو أسلوبكِ برسم الجلد -
شكراً لك -

106
00:08:10,720 --> 00:08:15,057
لقد أعجبتني أيضاً اللوحة الآخرى
السيدة التي تحمل الورود

107
00:08:15,091 --> 00:08:18,326
لم أعتقد أنك لاحظتها

108
00:08:26,202 --> 00:08:28,803
(هناك في (آوربا

109
00:08:28,838 --> 00:08:30,672
...في الحرب

110
00:08:30,706 --> 00:08:35,143
...الفن, الرسومات, الأشعار

111
00:08:35,177 --> 00:08:40,481
إقضي إسبوعان في الخندق
...وستنسى أيّ شئ جميل

112
00:08:40,516 --> 00:08:43,584
.في العالم المتحضر

113
00:09:16,351 --> 00:09:18,653
هذا يكفي

114
00:09:21,256 --> 00:09:23,524
قليلاً من اللون الأحمر

115
00:09:26,261 --> 00:09:28,363
هذا أفضل

116
00:10:35,731 --> 00:10:40,701
هل هنالك اخبار عن إقرار الموافقة؟
(الأمر بيد ولاية (تينسي -

117
00:10:40,736 --> 00:10:44,739
ولاية آخرى فقط, وستحصل
المرآءة على حق التصويت

118
00:10:46,408 --> 00:10:51,613
تبدو مُرتباً؟ -
لا أريد أن أخيب ظنكِ -

119
00:10:51,647 --> 00:10:56,351
الجنوب.. لا يعرفون ماهيّة
التفكير في التقدم, هناك

120
00:10:59,521 --> 00:11:04,591
سائقك, السيد (كيسلر) هنا -
خمسة دقائق -

121
00:11:09,931 --> 00:11:14,201
...لا أقصد أن أكون قاسية ولكن -
(إنه بطل حرب, يا (مارغريت -

122
00:11:14,235 --> 00:11:19,506
إنه يخيف الأطفال -
هو هنا لحمايتكِ, و لحمايتهم -

123
00:11:21,208 --> 00:11:23,176
...هؤلاء الرجال الذين يريدون قتلك

124
00:11:23,210 --> 00:11:26,479
هل تم شئ حيالهم؟ -
يتم تولي الأمر -

125
00:11:26,513 --> 00:11:29,182
بواسطة الشريف؟ -
و نوابه -

126
00:11:30,684 --> 00:11:34,287
ربما عليّ أنا والأطفال, أن نذهب
بعيداً, لفترة من الزمن

127
00:11:34,321 --> 00:11:37,190
هذا ليس ضرورياً

128
00:11:38,593 --> 00:11:41,194
إضافةَ إلى أني أفتقدكِ كثيراً

129
00:11:43,130 --> 00:11:45,698
هل هذا ما يعينه كونك
...تتحمل المسؤالية

130
00:11:45,733 --> 00:11:47,901
أن يطلق عليك الناس النار؟

131
00:11:49,203 --> 00:11:51,537
النجاح يولّد أعداءاً

132
00:11:51,572 --> 00:11:56,109
هذا ما ستكتشفيه, في وقت قريب
عندما تحصل المرآءة على حق التصويت

133
00:12:00,781 --> 00:12:05,518
{\pos(192,210)}
،أسعار الأسهم أصبحت تُقرأ بواسطة المؤشرات
نتائج السابقات بواسطة التلغراف

134
00:12:02,152 --> 00:12:07,889
{\fad(1000,1000)}"(مدينة (نيويورك"

135
00:12:05,552 --> 00:12:09,889
{\pos(192,210)}
وقريباً الراديو, حسبما قيل لي
سينشر الأخبار, بعد دقائق من حصولها

136
00:12:09,923 --> 00:12:12,324
إنه عصر المعلومات

137
00:12:12,359 --> 00:12:16,829
ورجل الاعمال يعيش وأحياناً
يموت حتى, حسب قيمته

138
00:12:19,132 --> 00:12:22,468
هل تعلم, لمّا أنا مُقامر ناجح
يا سيد(دويل)؟

139
00:12:22,502 --> 00:12:25,504
لأنك محظوظ؟

140
00:12:26,739 --> 00:12:31,476
هو المحظوظ, أنا أصنع حظي بنفسي

141
00:12:31,511 --> 00:12:37,916
أنا مُقامر ناجح, لأنني لا أراهن على
حدث, لست متأكداً من نتائجه

142
00:12:37,950 --> 00:12:39,618
مثل ما فعلت في البطولة العالمية

143
00:12:41,287 --> 00:12:44,456
كانت مراهناتك ناجحة فيها

144
00:12:44,490 --> 00:12:50,662
أعيّن باحثّين, و متقصّي حقائق -
العناية الواجبة", هكذا يدعوها المحاميين" -

145
00:12:50,696 --> 00:12:55,467
(مما يجلبني إلى (ناكي تومسون
الرجل الذي قلت أنك تعرف كل شئ عنه

146
00:12:55,501 --> 00:12:58,236
كيف لي أن أعرف أن سائقه
يحمل مسدساً؟

147
00:12:58,271 --> 00:13:02,040
هل كنتَ تستمع إلى اي كلمة
قد قلتها؟

148
00:13:03,175 --> 00:13:06,778
وكأنك تُعبر عن عدم كفائتك

149
00:13:06,812 --> 00:13:13,943
امرآءة أصيبت, سائحة برئية لا أكثر
(لقد أوصلت إسمي إلى (تومسون

150
00:13:14,208 --> 00:13:18,689
في الممشى الخشبي وفي الليل
أعتقدنا أننا قد نوصل رسالة

151
00:13:18,724 --> 00:13:22,326
لقد أرسلت رسالة حقاً
رسالة تبين عن غبائكم

152
00:13:25,263 --> 00:13:26,931
كعكة (ديفلز فود)؟

153
00:13:26,965 --> 00:13:28,799
نعم يا سيدي -
شكراً لك -

154
00:13:28,833 --> 00:13:33,103
(سأقتل ذلك الوضيع بنفسي سيد (روستين -
سنجلب لك رأسه إن شئت -

155
00:13:33,137 --> 00:13:39,043
مزايداتكم جديرة بالثناء
لكن عليّ أن أقول, أنا لستُ مقتنعاً

156
00:13:39,077 --> 00:13:43,380
لقد حصلنا على معلومات خاطئة
كما قلت

157
00:13:43,415 --> 00:13:45,682
كيف يمكننا أن نعوّضك؟

158
00:13:49,220 --> 00:13:52,255
لا شئ يعبر عن الآسف مثل المال

159
00:13:59,396 --> 00:14:03,333
مليونان ونصف المليون نسمة
في (شيكاغو) وحدها

160
00:14:03,367 --> 00:14:05,502
تستنج أن نصفهم  من رجال

161
00:14:05,536 --> 00:14:09,839
ونصف الرجال, رجال بالغين وهذا ما أقصده -
ضع تلك فيها -

162
00:14:09,874 --> 00:14:14,210
مع أكثر من نصف مليون زبون مُحتمل
الذين يشربون (الويسكي) ويبحثون عن الجنس

163
00:14:14,244 --> 00:14:16,245
إذن, لمّا لا نقوم بكسب المزيد من المال؟

164
00:14:17,681 --> 00:14:20,749
مالذي تفعله؟
هل تستمع لما أقوله؟

165
00:14:20,784 --> 00:14:24,387
ماذا؟ -
هل تستمع إلى ما أقوله؟ -

166
00:14:24,421 --> 00:14:26,722
أجل, المال

167
00:14:27,758 --> 00:14:32,595
(سيد (توريو), (جايك غوزيك -
بالطبع, أدخّله -

168
00:14:34,698 --> 00:14:38,701
"(ها هو "بارون (البيرة -
هل ستغلق محلك؟ -

169
00:14:38,735 --> 00:14:40,336
لقد اضطررت أن أوقف سيارتي
(في (واباش

170
00:14:40,370 --> 00:14:42,271
بعض من تمرينات المشي, ستضرّك؟

171
00:14:42,305 --> 00:14:44,740
أحصل على قدر كافٍ من التمارين
بحملي لدراهمك

172
00:14:48,711 --> 00:14:50,311
كل هذا المال من مصنع الجعّة؟

173
00:14:50,346 --> 00:14:53,181
أعود للبيت ورائحتي كراحئة
الجعّة, لكن لا أحد يهتم

174
00:14:53,215 --> 00:14:56,217
عندما سيُدير بيت للدعارة
ستصبح رائحته, كرائحة الفرج

175
00:14:56,252 --> 00:14:59,355
طالما يوجد أكلة (كوغل) اليهودية
الزوجة لن تُثقل كاهلك

176
00:14:59,389 --> 00:15:03,692
أردتُ أن أتكلم معك, عن التوسع
وليس التوسع في محيط صغير فقط

177
00:15:03,727 --> 00:15:07,263
...لقد كنت اقول -
جوني), تركية الصنع) -

178
00:15:07,298 --> 00:15:11,133
قبل أن تأتي, كنت أقول
الكثير من المال يُترك على الطاولة

179
00:15:11,168 --> 00:15:14,103
بقدر ما أنا قلق, الشمال
كله مفتوح للعمل

180
00:15:15,973 --> 00:15:20,576
هنالك عشرة مربعات سكنية مُمتدة
لا يوجد فيها مكان للشُرب أو للجنس

181
00:15:25,882 --> 00:15:29,618
ما هذا؟ -
إنها خدعة من محل الخدع -

182
00:15:29,653 --> 00:15:33,422
وماذا تكون في الـ12 عشر من عمرك؟ -
إنها مزحة لا أكثر, أنا آسف -

183
00:15:33,456 --> 00:15:37,659
أنت سخيف, أنت سخيف لعيّن -
ضننت أنك ستضحك -

184
00:15:37,693 --> 00:15:41,596
أنا في خضم إجتماعٍ لعيّن

185
00:15:49,972 --> 00:15:52,707
سنتكلم يوم السبت, في
مكانك... ما إسمه؟

186
00:15:52,742 --> 00:15:55,610
(حانة (ميتزافا -
نعم -

187
00:15:55,644 --> 00:15:58,580
هذه ليست بالمدرسة الثانوية

188
00:16:00,883 --> 00:16:02,918
(إنه بشع, يا (جيمس

189
00:16:02,952 --> 00:16:05,554
وصدقني, لقد حصلت على حصتي
من العروض الغريبة

190
00:16:05,588 --> 00:16:09,458
على ما يبدو, هذا يُعتبر تقدماً لحالته
عن حالته قبل أن يقوم بالعملية الجراحية

191
00:16:09,492 --> 00:16:11,693
حاول ان توضح ذلك, لطفل
يبلغ من العمر اربع سنوات

192
00:16:11,728 --> 00:16:15,998
من الأن فصاعداً, وطوال وقت بقائه داخل البيت
أخبره أن يُبقي القناع على وجهه

193
00:16:16,032 --> 00:16:20,602
(ميكي دويل) -
ماذا عنه؟ -

194
00:16:20,637 --> 00:16:22,638
يُريد رؤيتك؟ -
هنا؟ -

195
00:16:22,672 --> 00:16:27,075
هل أفتّشه؟ -
أتنوّعت ماهارتك فجأة هكذا؟ -

196
00:16:27,110 --> 00:16:28,810
أنت قُم بذلك

197
00:16:48,497 --> 00:16:51,732
ناكي), مرحباً)
كيف حالك؟

198
00:16:51,767 --> 00:16:54,168
مالذي تريده يا (ميكي)؟ -
(بحقكَ, يا (ناك -

199
00:16:54,203 --> 00:16:56,408
لقد جئتك و أنا أحمل قبعتي بيدي

200
00:16:59,408 --> 00:17:01,343
لقد جئت لأعتذر, هذا ما في الأمر

201
00:17:01,543 --> 00:17:06,113
لقد كدت أن أموت, بعدما اخذت عمليتي -
إذن أنت تسعى للمشاكل -

202
00:17:06,148 --> 00:17:11,786
نعم, لكنني أخبرتك أن لديّ شُركاء -
وماذا في ذلك؟ -

203
00:17:11,820 --> 00:17:17,291
(الاخوة (دليسيو -
(من (فيلادلفيا -

204
00:17:17,325 --> 00:17:19,460
هؤلاء هم شركائك؟

205
00:17:23,598 --> 00:17:28,269
عليّ أن ألقي بك من هذه النافذة -
أنا آسف, لم أكن أعرف ما يخططون له-

206
00:17:28,303 --> 00:17:30,404
ليس كما ستُصبح آسفاً فيما بعد

207
00:17:30,438 --> 00:17:32,973
أستطيع المساعدة
لهذا جئت إلى هنا

208
00:17:33,007 --> 00:17:35,308
سأخبر بكل ما أعرفه

209
00:17:40,514 --> 00:17:45,518
إجلب له شراباً -
يتوجب عليّ البول داخله -

210
00:18:08,341 --> 00:18:11,977
بدأ الأمر منذ شهور مضت
عندما خرجت من السجن

211
00:18:12,012 --> 00:18:14,947
أردوا أموالهم
والتي لم أكن أملكها

212
00:18:14,981 --> 00:18:17,616
لذا تولدت عندهم فكرة إخراج
تشاكي) من العمل)

213
00:18:17,650 --> 00:18:19,418
ذلك الإعدام... كانو هم؟

214
00:18:19,452 --> 00:18:23,922
لقد سرقوا أحد الذين يعملون عندك
السمين, إضافة إلى الكازينو

215
00:18:23,956 --> 00:18:26,558
(لقد أصابوا أخي, يا (ميكي
واطلقوا عليّ النار

216
00:18:26,592 --> 00:18:28,626
أعرف ذلك

217
00:18:30,096 --> 00:18:32,931
وسيقتلونني أيضاً يا (ناك), اعرف ذلك

218
00:18:32,965 --> 00:18:35,102
وكيف تعرف ذلك؟ -
يثرثرون بالإيطالية كثيراً -

219
00:18:35,934 --> 00:18:39,670
ويضحكون عليّ من ورائي
وأمام وجهي

220
00:18:39,705 --> 00:18:42,073
و (لوتشيانو), كيف تورط في الأمر؟

221
00:18:42,108 --> 00:18:45,143
ألم تخبرك أمك ؟ -
(إنتبه لألفاظك, يا (ميكي -

222
00:18:45,177 --> 00:18:47,679
لديه ذلك الفتى... اللامع
إسمه (لانسكي),

223
00:18:47,713 --> 00:18:49,948
وصل إلى (تشاكي) و عرض
عليه عرضاً

224
00:18:49,982 --> 00:18:51,616
لكنها كان المقصود من الحركة
آمر آخر تماماً

225
00:18:51,651 --> 00:18:55,653
خدعة -
أجل, لمعرفة عدد القناني التي ينّقلها -

226
00:18:55,688 --> 00:18:58,156
لماذا يريد أن يعرف ذلك؟ -
لماذا بإعتقادك؟ -

227
00:18:58,190 --> 00:19:02,693
من اجل المعلومات
(كل هذه كانت أوامر من (روستين

228
00:19:02,728 --> 00:19:06,930
لقد أراد الدخول بقوة, إلى عالم
(صناعة الخمور في (أتلانتيك سيتي

229
00:19:06,965 --> 00:19:08,966
إدارة لعبة (كرة القاعدة) ليست كافية
بالنسبة إليه؟

230
00:19:10,402 --> 00:19:14,171
إتصل بـ(تشاكي) على الهاتف -
نعم -

231
00:19:14,205 --> 00:19:16,507
لماذا؟

232
00:19:21,780 --> 00:19:29,253
إيدي) على الخط) -
تالله, يا (إيدي), أترك الهاتف اللعين -

233
00:19:29,287 --> 00:19:31,622
(لقد كان هذا (ترينتون
لقد جاء الخبر لتوه بالتلغراف

234
00:19:31,656 --> 00:19:35,125
لقد حصلت المرآءة على حق التصويت

235
00:19:41,766 --> 00:19:44,668
أنا بنيت ذلك القصر, وبنيت"
"مدينة الزمرد) أيضاً)

236
00:19:44,703 --> 00:19:46,904
"قالها الساحر, بشئ من الوقار"

237
00:19:46,938 --> 00:19:48,505
"و أريد أن اراهم مرة آخرى"

238
00:19:48,540 --> 00:19:53,477
لأنني كنتُ سعيداً جداً بين"
"(الموتشكانز) و (الونكيز) و (الغوادلينكز) و (الجيلكينز)

239
00:19:53,511 --> 00:19:55,579
"من هم؟, قال الولد متسائلاً"

240
00:19:55,613 --> 00:19:58,982
الأمم الاربعة التي كانت تسكن"
"أرض (أوز), كان الجواب

241
00:20:06,323 --> 00:20:09,058
معذرةً

242
00:20:13,497 --> 00:20:15,264
(سيد (هارو

243
00:20:19,703 --> 00:20:23,038
"(نحن نقرأ قصة "ساحر (أوز
(للكاتب : (فرانك باوم

244
00:20:23,073 --> 00:20:28,777
أجل -
من فضلك, إنضم لنا إن شئت -

245
00:20:29,846 --> 00:20:32,381
شكراً لكِ

246
00:20:39,956 --> 00:20:43,626
أتسائل, إن كانوا سيعاملونني بشكل"
"حسن, إذا ذهبت إلى هناك مرة آخرى

247
00:20:43,661 --> 00:20:46,129
"(بالطبع سيفعلون ذلك, أجاب (دورثي"

248
00:20:46,163 --> 00:20:50,900
مازلوا فخورين, بمزارعهم الساحر"
"وعادةً يمدحونك

249
00:20:50,935 --> 00:20:56,372
هل تعرف ماذا حل بالحطاب الصفائحي"
"و بالفزاعة, قالها متسائلاً

250
00:20:56,407 --> 00:21:00,576
مازلوا يعيشون في (اوز), قالت الفتاة"
"وهم أناس مهمين جداً

251
00:21:04,715 --> 00:21:07,516
الحطّاب الصفائحي

252
00:21:09,519 --> 00:21:11,120
هذا أنا

253
00:21:14,791 --> 00:21:18,027
أعتقد أنني أحتاج بعض الزيت

254
00:21:20,130 --> 00:21:24,233
أمي, أهذا هو حقاً؟ -
بالطبع, يا عزيزتي -

255
00:21:24,267 --> 00:21:26,535
(جاء مباشرة من (أوز

256
00:21:29,239 --> 00:21:34,276
ومن أفضل من الحطّاب الصفائحي العظيم
يستحق ان نستقبله في بيتنا؟

257
00:22:41,077 --> 00:22:44,212
لن أهينكِ إن سألتكِ, إن كنتِ
تريدين بعض من الشراب

258
00:22:44,246 --> 00:22:46,581
لكنني أتمنى ان لا تمانعين
تذوقي له

259
00:22:46,615 --> 00:22:49,417
الأخبار الجيدة, ليست جيدة بدونه

260
00:22:49,451 --> 00:22:51,686
أعلّمتني (أنابيل) بالأخبار مُبكراً

261
00:22:51,720 --> 00:22:54,256
أهذا يعني, أنه لا يجدر بي
المحاولة مجدداً؟

262
00:22:54,456 --> 00:23:01,028
حسنٌ, إنها مناسبة خاصة -
هي كذلك -

263
00:23:02,331 --> 00:23:04,098
شكراً لك

264
00:23:10,238 --> 00:23:14,341
نخب صوت المرآءة -
أنت محصور في (إيرلندا) حتى النهاية -

265
00:23:14,376 --> 00:23:16,544
إنها بلدكِ أيضاً, كما تعلمين

266
00:23:23,752 --> 00:23:25,385
انتِ على علم, طبعاً

267
00:23:25,420 --> 00:23:28,122
بكل حفلات الجمهوريين التي
...اقاموها للتقدم الإجتماعي

268
00:23:28,156 --> 00:23:30,457
التحرر و العتق

269
00:23:30,492 --> 00:23:32,293
لقد أعدنا صوت المرآءة مبكراً

270
00:23:32,327 --> 00:23:35,729
لأنك رأيت تلك الفرصة

271
00:23:35,763 --> 00:23:38,165
شكراً بسيط, سيفي بالغرض

272
00:23:39,066 --> 00:23:41,168
شكراً لك

273
00:23:46,407 --> 00:23:49,309
الأحد, في تحمع السيدات
المُصوتات على الغداء

274
00:23:49,343 --> 00:23:52,779
العمدة (باكراك), سيعلن أنه لن
يُرشح نفسه مرة آخرى

275
00:23:52,813 --> 00:23:57,751
أريدكِ أن تخبري السيدات لمَ يجب
أن يكون (إدوارد بّير) مكانه

276
00:23:57,785 --> 00:24:03,056
ولمَ يجب عليه أن يكون مكانه؟ -
لأنه الرجل المناسب لهذا العمل -

277
00:24:03,090 --> 00:24:05,392
صاحب أعمال البناء؟

278
00:24:05,426 --> 00:24:09,896
سيساعدني في بناء أشياء عظيمة
من أجل شعب هذه المدينة

279
00:24:11,632 --> 00:24:14,000
لكن كيف تؤهله ليكون عمدة؟

280
00:24:14,034 --> 00:24:17,904
كان (أندرو جونسون) خيّاطاً
ثم أصبح رئيساً

281
00:24:17,938 --> 00:24:20,239
ألم يكن متهماً؟

282
00:24:20,274 --> 00:24:23,476
هذا تماماً بالإضافة إلى ذلك

283
00:24:27,915 --> 00:24:29,883
ما الذي يجب عليّ قوله؟

284
00:24:29,917 --> 00:24:31,684
هذا وقت التغيير

285
00:24:31,719 --> 00:24:33,986
إنه حزب جمهوريّ جديد

286
00:24:34,021 --> 00:24:38,757
المحسوبيّة، عدم الكفاءة، العنف
...في شوارعنا

287
00:24:38,792 --> 00:24:41,260
كل هذه الأمور أصبحت من الماضي

288
00:24:41,294 --> 00:24:45,597
حقّاً؟ -
ماذا تقصدين؟ -

289
00:24:45,631 --> 00:24:49,367
إذا انتُخب (بادر)، فماذا سيحل
بأمين صندوق المقاطعة؟

290
00:24:49,402 --> 00:24:51,570
أنا؟ لن أذهب إلى أيّ مكان

291
00:24:51,604 --> 00:24:54,306
ستتحكم في العمدة الجديد بالضبط
كما كنت تفعل مع السابق

292
00:24:54,340 --> 00:24:57,709
(لا أتحكّم في أي شخص، يا (مارغريت

293
00:24:57,744 --> 00:24:59,578
أنا أكثر من مراقب

294
00:24:59,612 --> 00:25:02,814
من أجل عمل هذه المدينة، من أجل
،إنجاز العمل على المدى البعيد

295
00:25:02,849 --> 00:25:05,951
يجب أن يكون هناك تعاون، واستمرارية القيادة

296
00:25:05,985 --> 00:25:09,087
،كأمين لصندوق المقاطعة
فأنا أنصّ على هذه الإستمراريّة

297
00:25:09,122 --> 00:25:13,091
...فليتشر) وبقيّة الديمقراطيين)
عليهم البدء من الصفر

298
00:25:13,125 --> 00:25:18,396
(تطلب منّي الكذب بشأن مؤهلات (بادر

299
00:25:21,901 --> 00:25:24,436
أطلب منكِ أن تكوني واقعيّة

300
00:25:24,470 --> 00:25:28,239
هذا ليس عالماً من الخيال كالذي
بواحد من كتب هؤلاء الأطفال

301
00:25:28,273 --> 00:25:30,007
هذا مكان حقيقيّ بأشخاص حقيقيّين

302
00:25:30,042 --> 00:25:35,946
،وأحياناً، لجعله يعمل بشكل سليم
علينا أن نخبر النّاس بمَ يرغبون في سماعه

303
00:25:38,016 --> 00:25:43,487
هذا مهمّ، يا (مارغريت)، وليس
من أجل الحزب الجمهوريّ

304
00:25:43,521 --> 00:25:45,789
هذا مهمّ لكِ أيضاً

305
00:26:02,675 --> 00:26:04,843
عليّ أن أقرأ عن هذا المكان

306
00:26:06,679 --> 00:26:08,380
انظر إلى هذا
انظر، يا (تومي)، انظر

307
00:26:08,414 --> 00:26:10,014
هذا هو المكان الذي وجدناك فيه

308
00:26:10,048 --> 00:26:12,649
كانوا يضعونك في واحدة
من تلك الحاضنات

309
00:26:12,683 --> 00:26:15,483
كنت ملفوفاً في حفّاضة
ثم أخذناك إلى المنزل

310
00:26:15,517 --> 00:26:19,754
أنت تخدعني -
أخدعك؟ -

311
00:26:21,924 --> 00:26:23,992
إلى أين تذهب؟

312
00:26:24,026 --> 00:26:26,895
تومي)، (تومي)، عد إلى هنا)

313
00:26:26,929 --> 00:26:29,030
عد إلى هنا

314
00:26:29,031 --> 00:26:31,366
تريد بعض الحلوى؟

315
00:26:31,400 --> 00:26:34,502
هذا صديق أميّ في التقبيل

316
00:26:34,537 --> 00:26:35,970
ماذا قلت؟

317
00:26:36,005 --> 00:26:38,806
هذا صديق أميّ في التقبيل

318
00:26:40,375 --> 00:26:44,011
صديق تقبيل؟

319
00:26:50,752 --> 00:26:52,720
ذلك الحقير

320
00:26:52,754 --> 00:26:57,458
ما الخطب، يا (جيمي)؟ -
سَلِي ابنكِ -

321
00:26:57,492 --> 00:27:00,060
أريدك أن تبقى ثابتاً
(للغاية، يا (وندل

322
00:27:00,095 --> 00:27:02,029
مثل تمثال في المتحف

323
00:27:11,840 --> 00:27:14,508
!(وندل)

324
00:27:18,580 --> 00:27:20,247
أردتَ أن يكون لديك اختبار نشاط؟

325
00:27:20,282 --> 00:27:22,149
!يا إلهي

326
00:27:22,183 --> 00:27:23,984
!تراجع

327
00:27:29,423 --> 00:27:32,792
(جيمي)

328
00:27:32,827 --> 00:27:35,228
لا تقدمي على أيّ حركة

329
00:27:35,263 --> 00:27:37,164
!(جيمي)

330
00:27:37,198 --> 00:27:39,532
لمَ تقوم بهذا، يا (جيمي)؟

331
00:27:39,567 --> 00:27:41,301
(توقف، يا (جيمي -
توقف -

332
00:27:41,335 --> 00:27:42,869
!(جيمي)

333
00:27:45,773 --> 00:27:47,173
توقف، يا (جيمي)، رجاءً

334
00:27:47,208 --> 00:27:49,309
أبي

335
00:27:50,412 --> 00:27:54,115
...هذا الرجل لديه علاقات مع زوجتي

336
00:27:54,149 --> 00:27:57,552
هذا ليس صحيحاً -
عندما كنت بعيداً في الحرب... -

337
00:27:57,587 --> 00:27:59,921
(لا، يا (جيمي -
أبي، أبي -

338
00:27:59,955 --> 00:28:01,589
توقف أرجوك

339
00:28:01,623 --> 00:28:03,391
!أبي

340
00:28:06,428 --> 00:28:08,528
أنا قادمة

341
00:28:14,702 --> 00:28:18,071
سيدتي -
(فان ألدين) -

342
00:28:18,105 --> 00:28:22,875
هل لي بالدخول؟ -
نعم، بالطبع -

343
00:28:22,910 --> 00:28:24,677
تفضل

344
00:28:34,154 --> 00:28:36,956
(هذا السيد (هارو

345
00:28:37,858 --> 00:28:39,792
أنا عميل فدراليّ

346
00:28:39,826 --> 00:28:43,595
أريد التكلّم بخصوصيّة مع
(السيدة (شرودر

347
00:28:43,630 --> 00:28:46,398
سأكون بالخارج مع الأطفال

348
00:29:01,881 --> 00:29:05,016
،سأعرض عليكِ صورة
(يا سيدة (شرودر

349
00:29:05,051 --> 00:29:09,321
أرغب في معرفة ما إذا
كنتِ تعرفين هذه الفتاة

350
00:29:13,826 --> 00:29:18,763
هل هذه مزحة؟ -
لا أجد أيّ شيء مضحك فيها -

351
00:29:21,166 --> 00:29:24,902
(هذه صورتي، التقطت في جزيرة (إليس

352
00:29:24,937 --> 00:29:30,408
(بعد رحلة طويلة من (كيري -
هذا صحيح -

353
00:29:30,442 --> 00:29:43,254
عندما أنظر إلى هذه الفتاة، أرى الأمل
(الحنين، وعد حياة جديدة، وعد (أمريكا

354
00:29:43,289 --> 00:29:46,023
ماذا حدث لهذه الفتاة، يا سيدة (شرودر)؟

355
00:29:46,058 --> 00:29:49,060
هل سيتم ترحيلي؟

356
00:29:49,094 --> 00:29:51,395
أنا مواطنة من هذه البلاد الآن

357
00:29:51,430 --> 00:29:58,735
،سيدة (شرودر)، أنتِ تعاشرين قاتلاً
والذي قتل والد أبنائكِ

358
00:29:58,769 --> 00:30:01,203
هذا ليس صحيحاً -
بلى، هذا صحيح -

359
00:30:01,238 --> 00:30:03,505
إنه قواد ومجرم

360
00:30:03,540 --> 00:30:05,875
...السيد (تومسون) واحد من أكثر

361
00:30:05,909 --> 00:30:09,880
لا يجب أن تكون حياتكِ هكذا

362
00:30:09,914 --> 00:30:12,517
وأعلم أنكِ لا تريدين ذلك

363
00:30:14,320 --> 00:30:15,988
أنت لا تعرفني إطلاقاً

364
00:30:16,023 --> 00:30:21,794
أرى بداخل روحكِ، يا (مارغريت)، في
الليل عندما أنظر إلى هذه الصورة

365
00:30:26,132 --> 00:30:27,599
أعطني هذه الصورة

366
00:30:27,634 --> 00:30:29,602
استمعي إليّ

367
00:30:29,636 --> 00:30:33,372
كيف تجرؤ على إيعاظي؟

368
00:30:33,407 --> 00:30:43,015
،دخلت إلى منزلي بحجة العمل الرسميّ
لكن نواياك الحقيقيّة طبعاً شيء مختلف تماماً

369
00:30:43,049 --> 00:30:45,584
أهذه الحياة التي تريدين؟

370
00:30:45,618 --> 00:30:50,923
بإمكاني أن أقدم لكِ الخلاص -
أريدك أن ترحل الآن -

371
00:30:56,596 --> 00:30:58,597
...جئتُ إلى هنا لإنقاذكِ

372
00:30:58,631 --> 00:31:04,836
ليس من الملاحقة القانونيّة، لكن من نيران الجحيم
التي تنتظركِ بالتأكيد، ليس عليكِ الفشل في التوبة

373
00:31:35,638 --> 00:31:37,238
مرحباً

374
00:31:37,273 --> 00:31:38,707
جد لنا بعض المقاعد

375
00:31:40,777 --> 00:31:42,678
من هذا الرجل الوسيم؟

376
00:31:42,713 --> 00:31:44,880
(ابني (تشارلز
(هذا (جون

377
00:31:49,349 --> 00:31:51,915
مرحباً -
أهلاً -

378
00:31:51,949 --> 00:31:53,748
يتوجّب عليك ارتداء قبعة في الكنيس
*الكنيس= معبد اليهود*

379
00:31:53,782 --> 00:31:55,415
إنها علامة على الاحترام

380
00:31:56,549 --> 00:31:59,952
ارتداؤها علامة على الاحترام؟ -
أجل -

381
00:31:59,987 --> 00:32:02,488
...ارتداء قبعة في الكنيسة
تجعل أذنيك بالداخل

382
00:32:02,522 --> 00:32:09,062
في الديانة اليهوديّة، يرتدي الرجال الطاقيات
اليهوديّة، لتذكّرنا بأن الله فوقنا

383
00:32:11,532 --> 00:32:13,667
أنت صديق لـ(ميتزفيه)؟

384
00:32:13,701 --> 00:32:17,337
جيك)؟) -
(ابن السيّد (كوزيك -

385
00:32:17,372 --> 00:32:20,841
(أجل، أنا مساعد لـ (جيك

386
00:32:26,214 --> 00:32:29,249
...إذا هذا الحزب

387
00:32:29,284 --> 00:32:31,218
ما هو بالضبط؟

388
00:32:31,252 --> 00:32:36,323
،عندما يبلغ الصبيّ اليهوديّ سن الـ 13
فإنه يصبح ابناً من الوصيّة

389
00:32:36,357 --> 00:32:40,127
وهذا الاحتفال يؤكد التزاماته كرجل

390
00:32:40,161 --> 00:32:41,528
ماذا، في سن الـ 13؟

391
00:32:41,562 --> 00:32:46,633
ألا تعتقد أن هذا السّن كافٍ
لتصبح مسؤولاً عن تصرفاتك؟

392
00:32:46,667 --> 00:32:48,468
أعلم أن الدولة تفعل ذلك

393
00:32:48,502 --> 00:32:50,604
لهذا السبب قاموا
بإنشاء مدرسة الإصلاح

394
00:32:52,840 --> 00:33:00,246
كل واحد منّا يستحق شيئاً ما، نستخدم
رجولتنا في نبذ حماقات شبابنا

395
00:33:01,916 --> 00:33:03,783
أيّها السّادة، نحن
على وشك البدء

396
00:33:03,817 --> 00:33:06,486
سننهي هذا لاحقاً -
جيد، حسناً -

397
00:33:11,959 --> 00:33:15,294
يجب عليك ارتداء طاقية يهوديّة -
ما المشكل في هذه؟ -

398
00:33:15,328 --> 00:33:19,764
أنت رجل، قد ولىّ زمان ارتداء قبعة الأطفال

399
00:33:37,785 --> 00:33:40,654
"آمين"

400
00:34:07,447 --> 00:34:10,015
"آمين"

401
00:34:13,353 --> 00:34:15,487
!"مازل توف"
*تستخدم للتهاني والتمنيات*

402
00:34:22,829 --> 00:34:24,728
...(ماير لانسكي)

403
00:34:24,762 --> 00:34:26,729
هذا الفتى هو من قدِم لرؤيتك

404
00:34:26,763 --> 00:34:28,964
(أخبرني أن اسمه (مايكل لويس

405
00:34:28,999 --> 00:34:32,100
إذا لم يكن مضطرّاً إلى تغيير
حرف واحد على قمصانه

406
00:34:32,134 --> 00:34:36,136
(إنّه في تعاون وطيد مع (أرنولد روستين
(وهذه العائلة من أصل لاتيني من (فيلادلفيا

407
00:34:36,171 --> 00:34:37,805
تشارلي لوتشيانو) أيضاً)

408
00:34:37,840 --> 00:34:41,175
أهؤلاء من أطلقوا النّار عليك؟ -
من بين أمور أخرى -

409
00:34:41,210 --> 00:34:44,479
،لقد أطلقوا النار عليه
لكن لم يفلحوا في ذلك

410
00:34:44,513 --> 00:34:46,314
لمَ لا تزال هنا؟

411
00:34:46,348 --> 00:34:49,150
...إذا لم يكن هناك شيء آخر

412
00:34:53,655 --> 00:34:55,890
آسف لتأخرّي

413
00:34:59,161 --> 00:35:01,028
ماذا فعلت بيدك؟

414
00:35:01,063 --> 00:35:03,931
أغلقت عليها الثلاجة

415
00:35:05,868 --> 00:35:08,136
(أريدك أن تجتمع مع (لانسكي

416
00:35:08,170 --> 00:35:09,971
سيرتب (ميكي) ذلك هنا

417
00:35:10,005 --> 00:35:11,505
أخبره أنك قبلتَ بعرضه

418
00:35:11,540 --> 00:35:14,375
أيّ عرض؟ -
أيّاً كان العرض الذي سيقترحه -

419
00:35:14,409 --> 00:35:18,345
(أخبره أنك لستَ سعيداً، بأن (ناكي
لا يعاملك بشكل مناسب

420
00:35:18,379 --> 00:35:19,779
سيكون هذا صعباً ليصدّقه

421
00:35:19,814 --> 00:35:21,881
أنت محظوظ لأنك على قيد
الحياة، أيها البولنديّ اللعين

422
00:35:21,915 --> 00:35:27,652
عِدهم بالخُمور التي يريدونها، وأخبرهم
أنهم في حاجة لكل رجالهم لنقل الحمولة

423
00:35:27,687 --> 00:35:30,922
الفكرة هي أن نحصل على أكبر عدد منهم
في نفس المكان حسب استطاعتنا

424
00:35:30,956 --> 00:35:34,858
تذكر بالطبع، أنّي من أعدّ ذلك

425
00:35:39,829 --> 00:35:49,808
،إذا...عندما يقال كل شيء ويُفعل
ماذا ستفعل حيال السيد (روثستين)؟

426
00:35:49,842 --> 00:35:54,583
(سأجعله أغنى جثة في (نيويورك

427
00:35:55,886 --> 00:35:58,154
ورغم أنه عليّ ترك منصبي

428
00:35:58,188 --> 00:36:00,890
أؤكد لكم أنّي أفعل
ذلك بقلب مثقل

429
00:36:00,924 --> 00:36:03,025
لكن خلف حزني

430
00:36:03,060 --> 00:36:10,967
هناك أيضاً فخر عظيم
فيمَ حققناه كمجتمع

431
00:36:11,001 --> 00:36:13,703
...و... وتفائل كبير

432
00:36:13,737 --> 00:36:15,938
من الطبيعيّ تماماً ان تكوني متوتّرة

433
00:36:15,972 --> 00:36:17,873
تذكرّي أن تتنفّسي فحسب

434
00:36:17,907 --> 00:36:20,075
ليس التوتر بالضبط

435
00:36:20,109 --> 00:36:22,244
هل تناولتِ وجبة إفطار جيّدة؟

436
00:36:22,278 --> 00:36:25,213
لا أملك الشهيّة -
ستكونين بخير -

437
00:36:25,248 --> 00:36:28,683
أول مرّة ألقي فيها واحداً من هذه
الخطابات، كنتُ محطّماً

438
00:36:28,718 --> 00:36:31,286
،بعد حين ستصعدين إلى هناك
وستخدعيهم بهذا الخطاب

439
00:36:31,320 --> 00:36:33,989
وحبّي للمصلحة العامة لن يتوقف

440
00:36:38,794 --> 00:36:45,967
أيتها السيدات، إنه لمن دواعي سروري أن
(أقدم لكم الآن، السيدة (مارغريت شرودر

441
00:37:10,491 --> 00:37:16,431
(شكراً لك، أيها العمدة (باكراك
وشكراً لكم، أيتها السيدات

442
00:37:16,465 --> 00:37:20,301
سنفتقدك حقّاً

443
00:37:26,408 --> 00:37:35,648
،عندما طُلب منّي أن أتحدّث إليكم اليوم
أعترف أنّي شعرت فوراً بالإطراء والرعب

444
00:37:35,682 --> 00:37:44,288
طبعاً مهاجرة إلى هذا البلد، عاملة سابقة في
صالون، يمكنها أن تساهم في خطاب سياسيّ

445
00:37:44,322 --> 00:37:48,659
عندما سمعتُ أني سأتحدّث لدعم
،إدوارد بادر) لمنصب العمدة)

446
00:37:48,693 --> 00:37:53,999
وضعتُ خوفي جانباً، وفكرتُ في
أن أكلّمكم من القلب

447
00:37:54,033 --> 00:37:55,167
أنا أعلم

448
00:37:55,201 --> 00:38:01,974
(أول لقاء اجتماعيّ مع السيد (بادر
بصفته كرئيس لأكبر شركة بناء في المدينة

449
00:38:02,009 --> 00:38:08,047
،السيد (بادر) منشئ بمعنى الكلمة
ورجل ذو رؤية عظيمة

450
00:38:08,081 --> 00:38:13,052
،عندما يرى البقيّة قطعة أرض خالية
فإنه يراها مستشفى

451
00:38:13,086 --> 00:38:18,323
،عندما يرى البقيّة حقلاً متنامي الأعشاب
فإنه يراه مدرسة لأطفالنا

452
00:38:18,357 --> 00:38:24,198
وربما الأكثر أهميّة، فعندما يرى البقيّة
،عاملات المحلات والتنظيف

453
00:38:24,232 --> 00:38:26,367
يراهنّ (إدوارد بادر) ناخبات

454
00:38:34,945 --> 00:38:40,282
أيتها السيدات، حقوقنا المكتسبة حديثاً
،ستأتي مع مسؤولية كبيرة

455
00:38:40,317 --> 00:38:47,489
وجب استخدامنا لقوتنا بحكمة، لانتخاب
الرجال للمكاتب...الرجال الجديرين

456
00:38:47,524 --> 00:38:50,826
الذين سيضعون مصلحة مواطنينا أولاً

457
00:38:50,860 --> 00:38:54,396
معنا بوصفنا مؤسسة، ناخبات

458
00:38:54,431 --> 00:38:58,333
بإمكان العمدة الجديد القيام بأشياء
(عظيمة لأجل (أتلانتيك سيتي

459
00:38:58,368 --> 00:39:04,372
ومن الذي أفضل من أن يبدأ
مع مؤسسة أكثر من منشئ؟

460
00:39:04,407 --> 00:39:10,912
أيتها السيدات، أقدم لكم عمدتنا
(الجديد السيد (إدوارد بادر

461
00:39:20,022 --> 00:39:22,057
كان هذا رائعاً

462
00:39:25,227 --> 00:39:27,195
(شكراً لكِ، سيدة (شرودر

463
00:39:27,229 --> 00:39:30,098
على هذه المقدمة المثيرة

464
00:39:30,132 --> 00:39:34,503
أيتها السيدات، لا يمكن أن أكون
أكثر سعادة ممّ عليه الآن

465
00:39:34,537 --> 00:39:42,611
للإنضمام إليكم اليوم، والترحيب بكم
كشركاء فعالين في ديمقراطيتنا العظيمة

466
00:39:48,117 --> 00:39:51,653
عندما اقتربت من أن أكون جزءاً
من هذا الحزب الجمهوريّ

467
00:39:51,687 --> 00:39:56,458
لم أكن متواضعاً فحسب
لكن متحمّساً لمواصلة عملي

468
00:39:56,492 --> 00:40:00,428
من أجل رجال، نساء
(وأطفال (أتلانتيك سيتي

469
00:40:02,698 --> 00:40:04,832
...استمتعي هناك

470
00:40:04,867 --> 00:40:06,968
سنحظى ببعض المشروبات

471
00:40:08,370 --> 00:40:10,404
(سيد (توريو

472
00:40:15,344 --> 00:40:17,145
إلى أين تذهب؟

473
00:40:17,179 --> 00:40:19,647
أيّاً كان ماستقوله

474
00:40:23,519 --> 00:40:25,320
أنا هنا لأعتذر

475
00:40:25,354 --> 00:40:28,323
...النكتة، شحنة السجائر

476
00:40:28,357 --> 00:40:29,791
هذا كان غباء

477
00:40:29,825 --> 00:40:31,893
لا يمكنك أن تفعل هذا الهراء بعد الآن

478
00:40:31,927 --> 00:40:34,028
أنا أعلم

479
00:40:36,632 --> 00:40:39,100
،أنت تعلم

480
00:40:39,134 --> 00:40:42,337
(أحضرتك إلى هنا من (بروكلين
لسبب، يا فتى

481
00:40:42,371 --> 00:40:45,406
ظننت أني رأيت
شيئاً بك

482
00:40:45,441 --> 00:40:47,909
...مثل (فلة) الصغير

483
00:40:47,943 --> 00:40:50,644
ثلاث سنوات مضت
كان يدير بيت دعارة

484
00:40:50,679 --> 00:40:52,579
أنظر إليه الآن

485
00:40:52,613 --> 00:40:55,048
يمكنك أن تتعلم
شيئاً من هؤلاء اليهود

486
00:40:55,083 --> 00:40:57,517
...مصنع الجعة هناك

487
00:40:57,552 --> 00:40:59,719
سمعت أنهم يحتاجون
إلى مساعدة

488
00:40:59,754 --> 00:41:01,821
توزيعه
قليل عن حصته المعتادة

489
00:41:01,856 --> 00:41:05,126
فلة) هناك الآن)
هو سكران كلياً

490
00:41:05,160 --> 00:41:07,362
ربما أستطيع أن أصلحه

491
00:41:07,396 --> 00:41:09,898
(لا أعمال قرود مرة أخرى، (إل

492
00:41:09,932 --> 00:41:11,733
انتهى

493
00:41:11,767 --> 00:41:13,735
.(انا سمعتك، سيد (توريو

494
00:41:13,769 --> 00:41:16,471
كل ما اطلبه
.هو فرصة

495
00:41:16,505 --> 00:41:20,475
انا جاهز لاكون مسئول
عن افعالي

496
00:41:25,748 --> 00:41:28,116
،(22عاما اعلم عن (ناكي تومسون

497
00:41:28,150 --> 00:41:30,651
الى الوراء عندما كان عميد
.هذة البلدة

498
00:41:30,686 --> 00:41:34,188
انا ادرت لعبة النرد هنا
(على شاطىء(تشكين بون

499
00:41:34,223 --> 00:41:38,025
ناكي) عمل مجموعة)
.العمدة

500
00:41:38,060 --> 00:41:40,962
بعد ذلك يوما ما رايت
...العميد نفسه

501
00:41:40,996 --> 00:41:44,165
موكب هنا من اجل
،(السيد (بوكر تي واشنطن

502
00:41:44,199 --> 00:41:46,133
.انت تعلم

503
00:41:46,168 --> 00:41:50,137
،تشاكي) ، يقول )
وصلتني اخبار سيئة

504
00:41:50,172 --> 00:41:54,608
الان يجب ان تدفعوا
.7%من ما تفعلون

505
00:41:54,643 --> 00:41:57,378
.7%؟"انا قلت"

506
00:41:57,412 --> 00:42:00,481
انا كنت ادفع ل(ناكي)12"
."لمدة ثلاث سنوات

507
00:42:00,515 --> 00:42:03,184
قضيب حقيقي
(هذا الرجل (تومسون

508
00:42:03,218 --> 00:42:04,685
.انت تصفه برائع ،يا بني

509
00:42:04,719 --> 00:42:06,721
.انه ينزل من القمة-
.اجل-

510
00:42:06,755 --> 00:42:09,790
.شكرا لك.انا فهمتك

511
00:42:09,825 --> 00:42:13,227
حسنا،انا اتمنى ان سمعته
،تسبقه

512
00:42:13,261 --> 00:42:15,730
لكن سيد (روثستاين) لن يقوم
.بعمل مثل هذا

513
00:42:15,764 --> 00:42:17,965
...غش الشركاء
.انها قصيرة النظر

514
00:42:17,999 --> 00:42:20,835
.نحن نتطلع للمستقبل-
،هذا مازال-

515
00:42:20,869 --> 00:42:23,370
هذا بول
...الذي تعبئة

516
00:42:23,405 --> 00:42:25,673
،لا تفهمني خطأ
،انه جيد لبعض الناس

517
00:42:25,707 --> 00:42:28,642
لكننا نبحث عن
.اشياء حقيقية

518
00:42:28,677 --> 00:42:31,211
هل تستطيع ان توفر
500صندوق شهريا؟

519
00:42:31,246 --> 00:42:33,947
،انت تعلم اني استطيع

520
00:42:33,982 --> 00:42:36,817
.(سيد(لويس

521
00:42:38,353 --> 00:42:39,886
.لا اهانة

522
00:42:39,921 --> 00:42:42,689
هذا كان قبل ما
.السيد (دويل)يقول لنا كيف كنت غير سعيد

523
00:42:42,724 --> 00:42:46,092
اجل،الان نحن نعلم ذلك،انت ستكون
.(مراسلنا في (اتلانتك سيتي

524
00:42:46,127 --> 00:42:48,495
...العب ورقك الان
يمكنك شراء شحنة

525
00:42:48,529 --> 00:42:50,430
.يوميا في الاسبوع

526
00:42:52,400 --> 00:42:54,935
غدا مساءا
.سو نرسل الشاحنات

527
00:42:54,969 --> 00:42:56,970
.المال ايضا

528
00:43:04,245 --> 00:43:05,645
ماذا عن (ناكي)؟

529
00:43:05,680 --> 00:43:07,113
.ناكحه

530
00:43:07,148 --> 00:43:08,982
ما يعنيه

531
00:43:09,016 --> 00:43:11,251
انت تحت جناح
.ارنولد روثستاين) الان)

532
00:43:11,285 --> 00:43:13,920
حياة نيويورك لا تعرض
.حماية بمثل هذة الجودة

533
00:43:15,957 --> 00:43:18,491
:شيئا اخر

534
00:43:20,694 --> 00:43:24,464
كيف علمت
انى ارسل الشحنة؟

535
00:43:44,952 --> 00:43:48,821
.انا توقفت عند المستشفى
.قالوا لىِ انه خرج

536
00:43:48,855 --> 00:43:52,458
.انه نائم
.اعطوه مورفين

537
00:43:52,492 --> 00:43:55,795
،خمسة كسور في الضلوع ، وأنفه
.كسر في الفك

538
00:43:57,697 --> 00:44:00,866
.(انا اسفه جدا،(ماري-
.لم يكن خطأك.انه خطأىِ -

539
00:44:00,901 --> 00:44:03,135
خطأك؟-كان يجب عليّ -
.ان اتركه من اشهر مضت

540
00:44:03,170 --> 00:44:06,005
.لم احبه

541
00:44:06,039 --> 00:44:08,107
.هذا لم يجب ان يحدث ابدا

542
00:44:08,141 --> 00:44:11,477
.لم تكن بهذه السهولة

543
00:44:33,833 --> 00:44:36,268
.انا لا اقدر ان اتحمل اكثر من ذلك

544
00:44:36,302 --> 00:44:37,936
هل اذاكِ؟

545
00:44:37,971 --> 00:44:41,306
.لا،ليس بعد

546
00:44:41,341 --> 00:44:45,510
.لكن هو ليس نفس الشخص الذي عرفته

547
00:44:45,545 --> 00:44:48,113
...اهربِ معي

548
00:44:48,147 --> 00:44:50,248
.(انتِ و (تومي

549
00:44:51,250 --> 00:44:53,852
اين؟-
.(لـ(باريس-

550
00:44:57,857 --> 00:45:00,025
ماذا عن (روبرت)؟-
.سيكون بخير-

551
00:45:00,059 --> 00:45:02,027
سيشفى من جروحه

552
00:45:02,061 --> 00:45:04,929
.و سيكمل حياته

553
00:45:05,998 --> 00:45:08,066
.جيمي) لن يسمح لي بالذهاب)

554
00:45:08,100 --> 00:45:10,902
انه لن يعلم
.اين سنذهب

555
00:45:10,936 --> 00:45:13,805
تخيلىِ (تومي) يكبر
،)بجانب (نهر السين

556
00:45:13,839 --> 00:45:15,440
.يتكلم الفرنسية

557
00:45:15,474 --> 00:45:18,676
لن يكون مثل اباه

558
00:45:18,711 --> 00:45:20,612
.او اي شخص اخر

559
00:45:20,646 --> 00:45:24,015
ايزادورا دنكان) لديها مدرسة)
.(في (شارع دانتون

560
00:45:24,049 --> 00:45:26,618
الطفل يلبس
.الستر الاغريقية

561
00:45:26,652 --> 00:45:28,786
انها تلهمهم
للعثور على تأملهم

562
00:45:28,821 --> 00:45:32,390
.و اراحه نفوسهم

563
00:45:32,424 --> 00:45:35,960
هناك سفينة
. تغادر مرة واحدة شهريا

564
00:45:40,432 --> 00:45:43,401
(يجب أن نذهب إلى (باريس

565
00:45:43,435 --> 00:45:45,603
.قوليها

566
00:45:45,637 --> 00:45:49,340
ماذا تعنىِ؟

567
00:45:49,374 --> 00:45:51,843
(نحن يجب ان نذهب الى (باريس

568
00:45:58,116 --> 00:46:04,388
(يجب أن نذهب إلى (باريس

569
00:46:08,360 --> 00:46:10,494
.و يجب ان نفعل ذلك

570
00:46:24,442 --> 00:46:26,576
.(شكرا لك،نائب (هالوران

571
00:46:26,611 --> 00:46:30,647
(يمكن ان يصبح شريف (هالوران
...في تشرين الثاني القادم

572
00:46:30,681 --> 00:46:32,782
.لو (ايلاي) لم يتحسن

573
00:47:00,277 --> 00:47:02,311
.الاطفال نائمون

574
00:47:02,345 --> 00:47:04,980
(سيدة (شارلتون
.غادرت للتو

575
00:47:05,015 --> 00:47:07,516
لا مشكله،انا سوف استحملها؟

576
00:47:07,550 --> 00:47:08,884
.لا

577
00:47:08,918 --> 00:47:11,153
.انهم مطيعون جدا

578
00:47:17,527 --> 00:47:20,863
.للحراسة ضد المتسللين

579
00:47:22,131 --> 00:47:25,334
،(سيد(هارو

580
00:47:25,368 --> 00:47:28,870
.انا اشعر انى ادين لك باعتذار

581
00:47:31,374 --> 00:47:33,575
عندما اتيت الينا اولا هنا
،لحراستنا

582
00:47:33,609 --> 00:47:36,144
.عاملتك بقسوة

583
00:47:36,178 --> 00:47:39,814
الحقيقة هي ان اصابتك
.اخافتني منك

584
00:47:41,584 --> 00:47:46,221
الناس تجدها
.مقلقه

585
00:47:46,255 --> 00:47:49,524
حسنا، هذا ليس عدلا

586
00:47:49,558 --> 00:47:52,560
.و انا اسفه

587
00:47:52,595 --> 00:47:57,032
يجب ان نحكم على الشخص
.من الداخل

588
00:47:57,066 --> 00:47:59,768
انا لا اقدر

589
00:47:59,802 --> 00:48:02,371
.ان افعل هذا لنفسي

590
00:48:02,405 --> 00:48:06,374
اذا لماذا انتِ تقدرين على هذا؟

591
00:48:07,676 --> 00:48:11,813
احيانا انا انسى
.كيف يبدو شكلي

592
00:48:11,847 --> 00:48:16,351
بعد ذلك امر على مرأة
.و اتذكر

593
00:48:18,020 --> 00:48:21,956
و احدق بعض الوقت في وجهي

594
00:48:21,990 --> 00:48:25,593
ولا اقدر ان استرجع

595
00:48:25,627 --> 00:48:28,629
.ما كان شكله سابقا

596
00:49:07,135 --> 00:49:09,833
ماذا ستشرب؟

597
00:49:14,375 --> 00:49:16,143
.ويسكي

598
00:49:46,940 --> 00:49:49,475
.مرة اخرى

599
00:50:34,087 --> 00:50:35,721
ايمكنني ان انضم اليك؟

600
00:50:35,755 --> 00:50:38,590
.بالتاكيد

601
00:50:38,624 --> 00:50:40,492
لما لا؟

602
00:50:46,232 --> 00:50:48,233
سيجارة؟

603
00:51:25,371 --> 00:51:27,773
ما اسمك ،ايها الوسيم؟

604
00:51:29,642 --> 00:51:31,710
.(نيلسون)

605
00:51:33,980 --> 00:51:37,416
ايمكنني ان
.(اخذ مشروبا اخر ،(نيلسون

606
00:52:01,907 --> 00:52:04,876
ها هنا هو
.(سيد(ماير لانسكي

607
00:52:06,745 --> 00:52:10,114
.(قل مرحبا ل(نيكي تومسون

608
00:52:10,149 --> 00:52:12,250
كيف حالك؟

609
00:52:13,786 --> 00:52:16,187
.نحن تقابلنا من قبل،في الواقع

610
00:52:16,221 --> 00:52:18,356
انت اطلقت عليّ النار
.في الممشى

611
00:52:18,390 --> 00:52:21,259
انتَ اختلط عليك الامر معي
.مع شخص اخر

612
00:52:21,293 --> 00:52:24,996
ايوجد كلب ايطالي اخر
يمشي حولنا مع اصابة في وجهه؟

613
00:52:32,805 --> 00:52:35,473
ماذا حدث؟
.كان من المفترض عليك ان تبرم الصفقة

614
00:52:35,507 --> 00:52:39,177
لماذا لم تقل لي ان هؤلاء
اولاد العاهرة اعدموا طفلي؟

615
00:52:39,211 --> 00:52:41,446
.لانني لم اتاكد

616
00:52:41,480 --> 00:52:44,849
حسنا،انا حصلت
.على كل ما اريد لاتاكد من هذا

617
00:52:44,883 --> 00:52:47,185
هناك اربعة اخوان
،(اخرون،(نشاك

618
00:52:47,219 --> 00:52:50,154
.(و (لوتشيانو
كيف يفترض ان نجدهم الان؟

619
00:52:50,189 --> 00:52:51,956
،(سيد(تومسون
ايمكنني ان اتحدث معك؟

620
00:53:00,565 --> 00:53:03,233
انا اعلم نحن تقابلنا للتو

621
00:53:03,268 --> 00:53:05,436
و كلمتي لن
،تحسب

622
00:53:05,470 --> 00:53:07,905
لكن لو يمكنك ان ترى
،طريقتك بان تسمح لي بالذهاب

623
00:53:07,939 --> 00:53:09,806
انا متاكد جدا
يمكنني تسوية

624
00:53:09,841 --> 00:53:11,808
خلافاتك
.(مع السيد (روثستاين

625
00:53:11,843 --> 00:53:13,844
(السيد (روثستاين
.يعمل على سريره

626
00:53:13,878 --> 00:53:16,012
.الان انتم التابعين يمكنكم ان تموتوا هنا

627
00:53:16,047 --> 00:53:18,548
كلام صارم عندما لا
يكون في الحجرة ،صحيح؟

628
00:53:18,583 --> 00:53:20,250
ماذا تقول؟

629
00:53:20,284 --> 00:53:22,252
.انا اسف
.انا اظن انكَ سمعتني

630
00:53:22,286 --> 00:53:25,488
(ما اقوله انك و السيد (تومسون
وهذا الزنجي هنا

631
00:53:25,523 --> 00:53:29,059
.ستمارسون الجنس مع بعضكم البعض
.صحيح

632
00:53:33,264 --> 00:53:35,298
.رجل صارم احمق

633
00:53:35,332 --> 00:53:37,233
استطلق النار على
بسبب ذله لسان؟

634
00:53:37,268 --> 00:53:40,436
انا لم اكن اريد ان افعلها ،لكن انت
.بنوعك من الكلام جعلني افعل هذا

635
00:53:55,352 --> 00:53:56,886
اي شخص اخر؟

636
00:53:56,921 --> 00:53:59,656
.بحق يسوع المسيح

637
00:53:59,690 --> 00:54:02,058
ماذا سنفعل به؟

638
00:54:02,092 --> 00:54:06,129
اتركه في صندوق القمامة مع
.باقي القمامة

639
00:54:07,798 --> 00:54:11,300
...اخواني سيعودون

640
00:54:11,335 --> 00:54:15,137
انهم سيعدموك بحبل اطول
.من ما فعلوه مع ذلك الزنجي الاخر الاحمق

641
00:55:23,138 --> 00:55:26,007
.يمكنك ان تذهب الان

642
00:55:26,042 --> 00:55:28,009
و ارجوك اخبر
(السيد (روثستاين

643
00:55:28,043 --> 00:55:30,311
.ما رايته الليلة

644
00:55:46,027 --> 00:55:48,729
.ناكحنىِ

645
00:55:48,764 --> 00:55:50,731
.ناكحنىِ،يا أبت

646
00:56:05,080 --> 00:56:06,714
.عزيزي

647
00:57:41,874 --> 00:57:44,342
ما هو الوقت الان؟

648
00:57:44,376 --> 00:57:45,776
.انه متاخر

649
00:57:45,810 --> 00:57:48,012
ماذا كنتِ تفعلين؟

650
00:57:48,046 --> 00:57:52,149
.انا لا استطيع ان انام

651
00:57:52,183 --> 00:57:54,518
.كان لديّ عمل في وسط المدينة
.يجب ان اذهب اليه

652
00:57:54,552 --> 00:57:56,920
عمل؟

653
00:57:56,955 --> 00:58:00,524
.رسم استراتيجيتنا للانتخابات

654
00:58:07,999 --> 00:58:10,234
انتِ احسنتِ جدا اليوم

655
00:58:10,268 --> 00:58:12,536
.ِمع خطابك

656
00:58:12,570 --> 00:58:15,806
.يجب ان تاخذِ بعض الراحة

657
00:58:21,779 --> 00:58:24,614
انت لديك هؤلاء السيدات
.ياكلون من يدك

658
00:59:06,800 --> 00:59:12,800
{\an9}{\fad(100,150)\fscx12\fscy12\t(0,6000,\fscx110\fscy070)}<font color="#ec14bd">المترجمين حسب ترتيب الأجزاء</font>

659
00:59:12,800 --> 00:59:22,800
{\an2}{\fad(100,150)\fscx12\fscy12\t(0,6000,\fscx110\fscy070)}<font color="#9AFEFF">The Observer</font>

660
00:59:12,800 --> 01:00:26,800
{\an9}<font color="#ec14bd">المترجمين حسب ترتيب الأجزاء</font>

661
00:59:22,800 --> 00:59:32,800
{\an2}{\fad(100,150)\fscx12\fscy12\t(0,6000,\fscx110\fscy070)}<font color="#B5EAAA">Pavlyuchenko</font>

662
00:59:22,800 --> 01:00:26,800
{\an4}<font color="#9AFEFF">The Observer</font>

663
00:59:32,800 --> 00:59:42,800
{\an2}{\fad(100,150)\fscx12\fscy12\t(0,6000,\fscx110\fscy070)}<font color="#ffff00">islamarsenal</font>

664
00:59:32,800 --> 01:00:26,800
{\an4}<font color="#B5EAAA">Pavlyuchenko</font>

665
00:59:42,800 --> 01:00:26,800
{\an4}<font color="#ffff00">islamarsenal</font>

