1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
في أرض الخرافة وزمن السحر

2
00:00:02,280 --> 00:00:06,900
مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير

3
00:00:06,900 --> 00:00:10,600
(اسمه (ميرلين

4
00:00:10,681 --> 00:00:12,800
<b><u><font color=gold>(ميرلين)
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

5
00:00:39,000 --> 00:00:41,800
لقد كان (سينريد) من فعل هذا -
هل انت متأكد من هذا؟ -

6
00:00:41,800 --> 00:00:45,920
نعم يا سيدي رسوله غادر (كاميلوت) قبل دقيقة فقط

7
00:00:45,920 --> 00:00:49,360
سينريد) قال أن المستكشفين انتهكوا حرمة ارضه)

8
00:00:49,360 --> 00:00:52,160
وإن ما فعله مجرد مثال لمن تسول له نفسه ذلك

9
00:00:52,160 --> 00:00:53,960
كم عدد من مات؟

10
00:00:56,760 --> 00:00:58,920
كلّهم يا سيدي

11
00:00:58,920 --> 00:00:59,960
الى آخر رجل

12
00:00:59,960 --> 00:01:02,040
الفرسان؟

13
00:01:03,040 --> 00:01:04,360
كلهم فقدناهم

14
00:01:05,360 --> 00:01:08,200
...(ايدريك)، (آلدووف)

15
00:01:08,200 --> 00:01:09,880
(أوسريك)

16
00:01:11,280 --> 00:01:12,320
و(ليون) يا سيدي

17
00:01:27,880 --> 00:01:29,760
!هنا!

18
00:01:41,320 --> 00:01:42,640
!اسرع

19
00:01:42,640 --> 00:01:46,640
ساعدني ليس لدينا الكثير من الوقت
جاهز

20
00:01:53,440 --> 00:01:56,520
روحه ستغادره يجب أن نسرع

21
00:01:59,280 --> 00:02:04,680
"تعويذة سحرية"

22
00:02:04,680 --> 00:02:08,760
"تعويذة سحرية"

23
00:02:10,280 --> 00:02:13,040
"تعويذة سحرية"

24
00:02:30,200 --> 00:02:32,640
مرحباً بعودتك

25
00:02:58,200 --> 00:03:04,640
<b><u><font color=gold>(ميرلين)
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

26
00:03:09,200 --> 00:03:11,640
ظننا إننا كنا متأكدين من موتك

27
00:03:11,640 --> 00:03:15,240
لقد كنت ميت فعلاً الى أن وجدني الكهنة

28
00:03:16,760 --> 00:03:17,800
الكهنة؟

29
00:03:18,920 --> 00:03:22,880
نعم يا سيدي، أنا مدين لهم بحياتي

30
00:03:22,880 --> 00:03:26,480
كيف تمكنوا من شفائك؟ لقد قلت إنك كنت ميتاً فعلاً

31
00:03:26,480 --> 00:03:29,240
لا أعرف -
هل استخدموا السحر؟ -

32
00:03:29,240 --> 00:03:33,120
...حسناً، أنا -
نعم أو لا؟ إنه سؤال بسيط بما فيه الكفاية -

33
00:03:33,120 --> 00:03:37,320
كل ما اعرفه إنني شربت من كأس من نوع ما يا سيدي

34
00:03:37,320 --> 00:03:38,680
كأس؟

35
00:03:38,680 --> 00:03:42,080
لقد كان استثنائي يا سيدي

36
00:03:42,080 --> 00:03:46,640
لم اعرف شيئاً مثله الى قبل اللحظة التي لمس فيها شفتاي

37
00:03:46,640 --> 00:03:49,560
لقد استطعت الشعور أن حياتي ردت الي

38
00:03:57,120 --> 00:03:59,360
...حسناً

39
00:03:59,360 --> 00:04:02,080
لا بد إنك منهك من أثر هذه المحنة، أنا متأكد

40
00:04:02,080 --> 00:04:03,400
يجب أن ندعه يرتاح

41
00:04:14,280 --> 00:04:16,400
هل هذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

42
00:04:16,400 --> 00:04:19,720
لقد كان منهك يا سيدي، وعطش على نحو خطير

43
00:04:19,720 --> 00:04:23,000
ولكن مع الوقت سيستعيد صحته بالكامل -
(شكراً لك (جايوس -

44
00:04:32,440 --> 00:04:33,480
حسناً؟

45
00:04:34,680 --> 00:04:36,480
انه جدير بالملاحظة يا سيدي

46
00:04:36,480 --> 00:04:40,760
هو لم يعاني من اي علامة لأي نوع من الجراح
إنه في صحة ممتازة

47
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
والكأس الذي تحدّث عنه؟

48
00:04:42,400 --> 00:04:46,840
(من وصفه، يمكنني أن أقول إنه كان (كأس الحياة

49
00:04:50,280 --> 00:04:52,640
هل لديك معرفة عن قوته (جايوس)؟

50
00:04:52,640 --> 00:04:56,520
أنا كذلك بالفعل يا سيدي، ولكن الكهنة قوم مسالمون

51
00:04:56,520 --> 00:05:00,360
انهم فقط سيستخدمون الكأس من أجل الخير فقط
السيد (ليون) هو خير دليل على هذا

52
00:05:00,360 --> 00:05:06,440
(ربّما يمكن الاعتماد عليهم،  لكن وصف (ليون
(لكهف الكهنة أنه يقع في مملكة (سينريد

53
00:05:06,440 --> 00:05:08,840
يجعل من الضروري أن نحصل على الكأس قبل أن يحصل عليه هو

54
00:05:08,840 --> 00:05:12,600
سيدي، الكهنة محميين بواسطة الطبيعة

55
00:05:12,600 --> 00:05:14,400
إنهم سيُخفونَ الكأس جيداً

56
00:05:14,400 --> 00:05:16,800
ربما من الحكمة تركه حيثما هو؟

57
00:05:16,800 --> 00:05:18,720
أنا لست جاهزاً لتحمل هذه المخاطرة

58
00:05:27,160 --> 00:05:32,240
ظننت أن الكأس تدمر مع (نيميويه)، عندما
هزمته على جزيرة السعادة الخاصه به

59
00:05:32,240 --> 00:05:33,920
الكأس لا يمكن أن يدّمر

60
00:05:33,920 --> 00:05:36,600
سحره أبدي وغير محدّد بزمان أو مكان

61
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
ولكن لما (أوثر) يخشاه كثيراً؟

62
00:05:38,240 --> 00:05:40,640
لأن الكأس يمكن استخدامه للشر مثل الخير

63
00:05:40,640 --> 00:05:43,080
لست أفهم

64
00:05:43,080 --> 00:05:46,760
منذ قرون عديدة، لقد وصل الى يد قائد حرب عظيم

65
00:05:46,760 --> 00:05:49,960
وفي ليلة ما، جمَع جيشه قبله

66
00:05:49,960 --> 00:05:54,160
وأخذ قطرة من دماء كل رجل فيهم

67
00:05:54,160 --> 00:05:55,960
وجمعها كلها ووضعها في الكأس

68
00:05:55,960 --> 00:05:58,160
وهكذا بسبب قوة هذا الإناء

69
00:05:58,160 --> 00:06:02,080
الجنود إصبحوا خالدين حيثما يقفون

70
00:06:02,080 --> 00:06:03,960
لذا فلا يمكن قتلهم

71
00:06:03,960 --> 00:06:09,160
المذبحة التي قاموا بها كانت تفوق اي تخيل

72
00:06:09,160 --> 00:06:13,400
الملك ليس غبياً، انه يعرف أن قوى الديانة القديمة

73
00:06:13,400 --> 00:06:15,680
ستقف في وجهه مرة أخرى

74
00:06:15,680 --> 00:06:19,960
(يجب أن نمنع وقوع الكأس في يد (مورجوس

75
00:06:19,960 --> 00:06:21,400
(أو (مورجانة

76
00:06:21,400 --> 00:06:24,240
بسلاح مثل هذا مع خططهن

77
00:06:24,240 --> 00:06:26,640
كاميلوت) ستفقد تماماً)

78
00:06:32,160 --> 00:06:35,480
هل ناديت علي يا أبي -
سينريد) هو عدّونا الأكبر) -

79
00:06:35,480 --> 00:06:39,280
(لا يمكننا تحمّل مخاطرة أن تقع يديه على (كأس الحياة -
أعرف يا أبي -

80
00:06:39,280 --> 00:06:43,360
يجب أن تحصل عليه، مهمتك يجب أن تظل سرّية
ولا يجب أن تخبر احد اي شيء عنها

81
00:06:43,360 --> 00:06:45,800
سآخذ فقط اكثر الرجال الذين اثق بهم

82
00:06:45,800 --> 00:06:49,840
لقد رأيت ما الذي حصل لآخر للفرقة الاخيرة التي دخلت
(اراضي (سينريد

83
00:06:49,840 --> 00:06:52,200
يجب أن تذهب وحدك

84
00:06:53,200 --> 00:06:57,440
أنا آسف إنني اضع عليك مثل هذا الحمل، ولكن لا يوجد
شخص آخر يمكن أن أثق فيه غيرك

85
00:06:58,440 --> 00:07:00,480
أنا اتفهم يا أبي

86
00:07:09,400 --> 00:07:12,280
ستكون جاهز عند شروق الشمس، اليس كذلك (ميرلين)؟

87
00:07:12,280 --> 00:07:16,920
اذا كنت لا اعلم اين سنذهب فكيف لي أن اعلم ما الذي احضره؟
حسناً هل سيكون المكان حارد، بارد؟ جاف رطب؟

88
00:07:16,920 --> 00:07:19,960
لا تكن كالفتاة (ميرلين) نحن لن نذهب في إجازة

89
00:07:19,960 --> 00:07:22,200
اجازة؟ ما هي الإجازة؟

90
00:07:23,560 --> 00:07:27,000
(ليس هذا، لا شيء به شعار (كاميلوت
نحن سنذهب متخفيين

91
00:07:27,000 --> 00:07:30,480
هذا سخيف، هل ستخبرني الى اين
نحن ذاهبون أم لا؟

92
00:07:30,480 --> 00:07:34,000
حسناً، يمكنني اخبارك أن هذا خطِر -
رائع -

93
00:07:34,000 --> 00:07:36,440
يمكنني إخبارك أننا سنسافر في الطريق
الذي تملأه عصبات قطّاع الطرق

94
00:07:36,440 --> 00:07:38,800
مرعب، الى أين؟ -
لا يمكنني إخبارك بهذا؟ -

95
00:07:38,800 --> 00:07:40,760
لا تعرف الى اين سنذهب؟

96
00:07:40,800 --> 00:07:43,960
لا (ميرلين)، أنا اعرف الى اين سنذهب ولكن لا
يمكنني اخبارك، هذا كل شيء

97
00:07:43,960 --> 00:07:46,920
حسناً، لإنك إذا فعلت فأعتقد إنه
سيكون عليك قتلي

98
00:07:46,920 --> 00:07:49,720
حالاً وبدون تردد

99
00:07:51,280 --> 00:07:52,320
رائع

100
00:07:53,520 --> 00:07:57,800
ستكون مفاجأة احب المفاجآت
من لا يحب المفاجآت.. الجيدة؟

101
00:08:22,520 --> 00:08:24,560
ما الذي تريدين اخباري به يا أختي؟

102
00:08:24,560 --> 00:08:26,800
آرثر) سيرحل عند الغروب)

103
00:08:26,800 --> 00:08:29,200
لقد أُرسل لا ستعادة كأس ما

104
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
كأس الحياة) لقد سمّوه كذلك)

105
00:08:31,280 --> 00:08:34,280
كأس الحياة)، هل أنت متأكدة؟)

106
00:08:34,280 --> 00:08:36,080
لقد سمعت كل كلمة

107
00:08:37,480 --> 00:08:40,640
...مضى زمن طويل وأنا أبحث عنه

108
00:08:42,360 --> 00:08:44,840
هل هو بالقوة التي يظنونها؟

109
00:08:44,840 --> 00:08:46,600
نعم

110
00:08:46,600 --> 00:08:49,560
ثقي بي يا أختي مع هذا الكاس في جانبنا

111
00:08:49,560 --> 00:08:53,720
كاميلوت) ستصبح قريباً تحت رحمتنا)
اين هو الكأس الآن؟

112
00:08:53,720 --> 00:08:55,280
انه في يد الكهنة

113
00:08:55,280 --> 00:08:59,280
(كل ما اعرفه أن كهفهم يقع داخل مملكة (سينريد

114
00:08:59,280 --> 00:09:02,360
اذاً، ربما (سينريد) سيكون مفيد لنا مجدداً

115
00:09:02,360 --> 00:09:05,960
(إن لديه جواسيس في كل مكان، إذا أمكنه مراقبة (آرثر

116
00:09:05,960 --> 00:09:09,880
فإن (آرثر) سيرشدنا كل الطريق
الى أن نصل الى الكأس نفسه

117
00:09:40,560 --> 00:09:42,800
في اي اتجاه ذهب الأمير؟

118
00:09:42,800 --> 00:09:44,960
في اتجاة غابة (اسيتير) يا سيدتي

119
00:09:44,960 --> 00:09:48,080
ارسل رسالة الي كل المستكشفين في المنطقة
يجب ان يتجهزوا

120
00:09:48,080 --> 00:09:49,120
نعم يا سيدي

121
00:09:50,920 --> 00:09:52,920
هل يمكن الاعتماد على مستكشفيك؟

122
00:09:52,920 --> 00:09:54,600
بالطبع

123
00:09:54,600 --> 00:09:56,200
لقد اخترتهم بنفسي

124
00:09:56,200 --> 00:09:58,400
لما هذا لا يطمئنني؟

125
00:09:58,400 --> 00:10:01,000
لا تُقلقي نفسك يا آنستي

126
00:10:01,000 --> 00:10:03,360
قريباً سيكون (كأس الحياة) بين ايدينا

127
00:10:03,360 --> 00:10:05,960
وعندما يكون، (كاميلوت) ستصبح لنا

128
00:10:05,960 --> 00:10:08,800
(لقد نسيت نفسك يا (سينريد

129
00:10:08,800 --> 00:10:12,720
(انها (مورجانة) من ستحصل على عرش (كاميلوت
وليس أنا أو أنت

130
00:10:12,720 --> 00:10:14,960
لا توجد لدي اطماع تجاه العرش

131
00:10:14,960 --> 00:10:18,120
فقط مكاسب النصر

132
00:10:18,120 --> 00:10:21,600
(ستحصل على كل ما تستحقه يا (سينريد

133
00:10:21,600 --> 00:10:23,800
استطيع أن اؤكد لك هذا

134
00:10:30,360 --> 00:10:33,840
نحن ذاهبون الى مملكة (سينريد) السنا كذلك؟ -
ما الذي جعلك تقول هذا -

135
00:10:33,840 --> 00:10:36,840
نحن في غابة (اسيتير) ولم نتوقف

136
00:10:36,840 --> 00:10:41,120
(يمكنك أن تعتقد ما تريده يا (ميرلين -
هيا، يمكنك ان تخبرني -

137
00:10:41,120 --> 00:10:43,200
وبعدها يجب أن اقتلك، أخبرتك بهذا

138
00:10:43,200 --> 00:10:45,320
استمر، فأنا ربما سأموت على اية حال

139
00:10:45,320 --> 00:10:49,760
نظراً لما حدث للمستكشفين الذين حضروا هنا
لقد ماتوا جميعاً

140
00:10:49,760 --> 00:10:51,480
السيد (ليون) نجا

141
00:10:51,480 --> 00:10:53,680
صحيح، وهذا يعطيني ماذا؟

142
00:10:53,680 --> 00:10:55,680
فرصه واحدة من 40 أن افعلها؟

143
00:10:55,680 --> 00:10:58,440
وبالأحرى إننا إثنين فقط

144
00:10:58,440 --> 00:11:02,720
لذا فأنا ليس من المحتمل أن اموت، أنا التأكيد سأموت -
(أنت دائماً متشائم يا (ميرلين -

145
00:11:02,720 --> 00:11:05,320
من يدري؟ ربما في هذه المرة لن نواجه اي متاعب

146
00:11:05,320 --> 00:11:07,320
ربما أنت محق

147
00:11:07,320 --> 00:11:09,520
...ولكن اذا كانت الخبرة السابقة ستفيدنا بشيء

148
00:11:24,160 --> 00:11:27,720
ما الذي قلته عن إنني المتشائم؟

149
00:11:27,720 --> 00:11:29,880
لا بد إنني لم اكن بوعيي

150
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
!المسني مرة أخرى وستموت -
جواين)؟) -

151
00:11:36,920 --> 00:11:40,080
لا أخلاق لديكم ايها الملكيون -
ميرلين) صديقي القديم، تبدوا بحالة سيئة) -

152
00:11:40,080 --> 00:11:41,720
تقريباً انا كذلك

153
00:11:41,720 --> 00:11:45,240
ما الذي تفعله هنا؟ -
تعرف، مكان خاطيء، وقت خاطيء، وشراب خاطيء -

154
00:11:45,240 --> 00:11:48,600
لا شيء تغير فيك اذا؟ -
هذا فقط غير عادل -

155
00:11:48,600 --> 00:11:51,400
اين نحن بالضبط؟ -
في احشاء القلعة القديمة -

156
00:11:51,400 --> 00:11:53,560
(تابعة لرجل اسمه (جارل

157
00:11:53,560 --> 00:11:56,440
لم اسمع عنه ابداً -
رجل محبوب، تاجر رقيق -

158
00:11:56,440 --> 00:11:58,480
هل سنباع كعبيد؟

159
00:11:58,480 --> 00:12:01,280
صحيح، ايها القذر الدنيء

160
00:12:01,280 --> 00:12:05,200
من منكم مستعد لمواجهة البطل على الحلبة؟

161
00:12:05,200 --> 00:12:07,040
لا متطوعون؟

162
00:12:07,040 --> 00:12:12,240
حسناً، سأقوم بإختيار أحد الحقراء منكم بنفسي إذاً

163
00:12:12,240 --> 00:12:14,040
دعوني ارى

164
00:12:14,040 --> 00:12:17,800
ماذا عنك؟

165
00:12:21,240 --> 00:12:25,640
أنا؟ -
الموت أو المجد يا فتى، يجب أن تكون فخوراً -

166
00:12:27,200 --> 00:12:31,480
من هذا الذي تطلقون عليه البطل؟ ألا يمكنه قهر
اي شيء، سوى ضعيف مثل هذا؟

167
00:12:31,480 --> 00:12:35,320
تعتقد إنه بإمكانك تقديم مبارأة أفضل؟

168
00:12:37,000 --> 00:12:38,040
أنا اظمن لك هذا

169
00:12:38,040 --> 00:12:39,720
آرثر)، لا)

170
00:12:39,720 --> 00:12:41,160
حسناً جداً

171
00:12:41,160 --> 00:12:43,040
ولكن اذا خسرت

172
00:12:43,040 --> 00:12:47,920
فساطعم صديقك الصغير الى الغربان
على شكل قطع صغيرة عفنة

173
00:12:49,800 --> 00:12:52,720
هل أنت جاهز يا بطلي؟

174
00:12:52,720 --> 00:12:54,520
انا جاهز

175
00:13:00,160 --> 00:13:02,360
كيف امكنك أن تسمح لهذا ان يحدث؟

176
00:13:02,360 --> 00:13:04,920
لقد تركت (آرثر) يفلت من بين اصابعك

177
00:13:04,920 --> 00:13:08,400
لقد اخذوه قبل أن يصل اليه رجالي

178
00:13:08,400 --> 00:13:11,160
...أخذ
بواسطة من بالضبط؟

179
00:13:11,160 --> 00:13:14,640
تاجر الرقيق (جارل) إنه يعمل على حدودنا الغربية منذ شهور

180
00:13:14,640 --> 00:13:15,840
وأنت سمحت له؟

181
00:13:15,840 --> 00:13:20,360
لدينا تفاهم إنه لا يزعجني، وأنا لا ازعجه

182
00:13:20,360 --> 00:13:24,960
وأين هذا الـ(جارل) الآن؟ -
لا تقلقي (مورجوس) ساجده فريباً بما يكفي -

183
00:13:24,960 --> 00:13:26,800
انظر هذا من افعالك

184
00:13:28,320 --> 00:13:29,720
هل انت تهدديني؟

185
00:13:30,800 --> 00:13:32,320
(ثق بي يا (سينريد

186
00:13:32,320 --> 00:13:35,800
عندما اكون اهددك فستعرف عن هذا

187
00:13:42,960 --> 00:13:46,360
ايها السادة، القواعد بسيطة

188
00:13:46,360 --> 00:13:48,760
رجل يعيش ورجل يموت

189
00:13:51,680 --> 00:13:55,560
...اذا لم يمكنكم انهاء الخصم

190
00:13:55,560 --> 00:13:56,680
فسأقتلكما الاثنين

191
00:14:05,040 --> 00:14:06,960
!لتبدأ المبارأة

192
00:14:32,600 --> 00:14:35,360
تمهّل قليلاً، هلا فعلت؟ لقد اتفقنا أن
نمثل أنه حقيقي، اليس كذلك؟

193
00:14:39,880 --> 00:14:41,680
حسناً، ليكن هذا حقيقي مادمت تريد ذلك

194
00:14:57,960 --> 00:15:00,760
حتى الآن نحن نتقدم بشكل جيد؟
ما الذي علينا فعله بعد هذا؟

195
00:15:00,760 --> 00:15:03,040
لم افكر فيما بعد هذا

196
00:15:03,040 --> 00:15:04,760
!اقضي عليه

197
00:15:07,040 --> 00:15:09,320
"تعويذة سحرية"

198
00:15:43,720 --> 00:15:47,880
الآن، هذا مكان لن اكون مستعجلاً
لرؤيته مرة أخرى

199
00:15:49,160 --> 00:15:52,360
الأفضل ان نظل من غير متاعب -
اظن إنني اتفق معك -

200
00:15:52,360 --> 00:15:55,720
يمكنك ان تفعل، ولكن ليس لدي
اي فكرة عن ما تتحدث عنه

201
00:15:55,720 --> 00:15:59,200
هيا! أنت لديك شيء لتكمله قبل أن تقع في تلك الحفرة

202
00:16:02,680 --> 00:16:04,280
في الحقيقة نحن في مهمة

203
00:16:04,280 --> 00:16:06,520
(نحن نبحث عن (كأس الحياة

204
00:16:09,840 --> 00:16:13,400
ماذا؟ -
ماهو الجزء في كلمة "سري" الذي لم تستطع فهمه؟ -

205
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
(إنه (جواين

206
00:16:15,400 --> 00:16:17,680
ايها السادة، ايها السادة

207
00:16:17,680 --> 00:16:23,000
يبدوا ، مهما كان ذلك الذي تبحثون عنه
انكم ستحتاجون الى مساعدة صغيرة

208
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
!لا احد يجعل (جارل) غبياً

209
00:16:30,800 --> 00:16:32,280
!لا أحد

210
00:16:32,280 --> 00:16:36,480
!اريد أن اعرف، من هم واين يختبئون

211
00:16:36,480 --> 00:16:38,040
...سيدي

212
00:16:39,320 --> 00:16:43,520
ما هذه؟ -
انها الاشيئاء التي صادرناها من السجناء يا سيدي -

213
00:16:43,520 --> 00:16:45,600
لا بد أن بها مفتاح لشيء ما

214
00:16:45,600 --> 00:16:48,640
لا اريد مفاتيح، اريد دماء

215
00:17:18,440 --> 00:17:21,040
حسناً، حسناً، حسناً

216
00:17:21,040 --> 00:17:24,240
يبدوا إنه كان لدينا احد الامراء

217
00:17:27,840 --> 00:17:30,880
اذاً، بناءاً على ما قاله (ميرلين) هنا

218
00:17:30,880 --> 00:17:33,640
اذا اخبرتني اين تكون هذه الكأس
قسيكون عليك ان تقتلني

219
00:17:33,640 --> 00:17:34,840
هذا صحيح

220
00:17:34,840 --> 00:17:37,360
يمكنك أن تخبرني، وبعدها، اقصد لنتكلم بصراحة

221
00:17:37,360 --> 00:17:40,120
لن تستطيع قتلي حتى لو أردت ذلك

222
00:17:40,120 --> 00:17:42,200
نعم؟ جربني

223
00:17:42,200 --> 00:17:46,320
لقد جربتك بالفعل، استرجع ما حصل في الحلبة
لقد اسقطتك فيها، اليس كذلك؟

224
00:17:46,320 --> 00:17:48,360
هذه كانت مجرد لعبه

225
00:17:48,360 --> 00:17:51,600
لعبة؟ صحيح
لقد رحلت اللعبة، اليس كذلك؟

226
00:17:51,600 --> 00:17:53,440
...لا لم تفعل! دقيقة إضافية

227
00:17:53,440 --> 00:17:56,800
دقيقة اضافية وستصبحان الاثنان موتى
بغض النظر عن من سيفوز

228
00:17:56,800 --> 00:17:58,920
خططك دائماً غير مكتملة

229
00:17:58,920 --> 00:18:02,120
واذا لم تندلع تلك النيران، لكنّا الآن ميتون منذ زمن

230
00:18:06,240 --> 00:18:08,040
هل أنت متأكد إنه كان (آرثر)؟

231
00:18:08,040 --> 00:18:10,040
نعم، لقد كان الامير فعلاً

232
00:18:10,040 --> 00:18:11,800
يطابق وصفك بالضبط

233
00:18:11,800 --> 00:18:15,000
لقد كان لديه خادمه معه
هو وشخص آخر

234
00:18:15,000 --> 00:18:17,440
وهل لديك دليل على هذا؟

235
00:18:24,320 --> 00:18:26,840
الى اين اتجهوا؟ -
الغرب -

236
00:18:26,840 --> 00:18:28,280
(الى غابة (جيدني

237
00:18:28,280 --> 00:18:32,360
لم يكن لديهم احصنة، الآثار تخبرنا بالكثير
قريباً سنقبض عليهم

238
00:18:33,360 --> 00:18:38,760
رائع -
أنا دائماً سعيد لمساعدة اشخاص ذوي نفوذ مثلك -

239
00:18:38,760 --> 00:18:43,640
ربما بعض التعويضات عن الوقت والجهد؟

240
00:18:43,640 --> 00:18:48,640
يا رجلي العزيز، كم كان هذا اهمالاً مني، ستحصل على مكافأتك حالاً

241
00:19:05,360 --> 00:19:08,720
حسناً، لا تخبرني إننا وصلنا

242
00:19:08,720 --> 00:19:12,240
بهدوؤ (ميرلين) أنت لا تريد ان تغضب الأمير

243
00:19:40,120 --> 00:19:42,520
يجب أن يكون هنا في مكان ما

244
00:19:58,480 --> 00:20:00,320
اين هو؟

245
00:20:01,760 --> 00:20:03,080
اين الكأس؟

246
00:20:05,640 --> 00:20:08,080
أخبرني -
دعه يذهب، (آرثر) إنه مجرد صبي -

247
00:20:08,080 --> 00:20:09,200
اين... يكون؟

248
00:20:09,200 --> 00:20:10,360
(آرثر)

249
00:20:10,360 --> 00:20:11,840
(ابقى بعيداً عن هذا (ميرلين

250
00:20:11,840 --> 00:20:13,360
...لا (آرثر)، في الحقيقة

251
00:20:17,160 --> 00:20:18,680
...خطوة واحدة أكثر

252
00:20:18,680 --> 00:20:21,640
(لا يوجد داعي للعنف (آرثر بندراجون

253
00:20:21,640 --> 00:20:25,680
الصبي لم يسبب لك أذى
اتركه

254
00:20:26,960 --> 00:20:29,280
ليس من غير ما جئت من اجله

255
00:20:29,280 --> 00:20:32,440
أنت تبحث عن (كأس الحياة) اليس كذلك؟

256
00:20:34,040 --> 00:20:35,600
أنا كذلك

257
00:20:37,000 --> 00:20:38,080
إنه لك

258
00:20:40,000 --> 00:20:41,760
...أرجوك الآن

259
00:20:41,760 --> 00:20:43,000
الصبي

260
00:20:59,440 --> 00:21:02,920
(انت تحشر نفسك في قوى لا تفهمها (آرثر بندراجون

261
00:21:02,920 --> 00:21:06,040
بأخذ (كأس الحياة) أنت تخاطر بأكثر من ما تعرف

262
00:21:10,320 --> 00:21:12,680
سآخذ فرصتي، شكراً لك

263
00:21:16,840 --> 00:21:18,040
لنذهب

264
00:21:24,840 --> 00:21:26,680
"(إيمريس)"

265
00:21:30,240 --> 00:21:33,200
"الكأس في حمايتك الآن، إحرسه جيداً"

266
00:21:33,200 --> 00:21:36,920
"مستقبل هذه الارض يعتمد عليك"

267
00:21:47,920 --> 00:21:50,000
لقد كانت مهمة صعبة

268
00:21:50,000 --> 00:21:54,680
ثق بي، إنه شيء عظيم ما فعلناه اليوم -
هل انت متأكد أن الكأس لم يكن أكثر أماناً مع الكهنة؟ -

269
00:21:54,680 --> 00:21:59,640
لا يمكن الثقة بهم يا (ميرلين) لا احد يمكن الثقة فيه -
(المكان الوحيد الآمن هو قبو (كاميلوت -

270
00:21:59,640 --> 00:22:01,840
نعم، ولكن يجب أن نوصله الى هناك أولاً

271
00:22:08,800 --> 00:22:10,560
احصلوا على الكأس

272
00:22:10,560 --> 00:22:11,760
وبعدها اقتلوهم

273
00:22:13,440 --> 00:22:16,840
(نحن تعدينا حدود مملكة (سينريد

274
00:22:16,840 --> 00:22:20,440
(بعد الغابة تكمن (كاميلوت

275
00:22:20,440 --> 00:22:22,640
والطعام والماء وحمام دافيء جميل

276
00:22:22,640 --> 00:22:23,760
اصمت

277
00:22:25,480 --> 00:22:26,560
!استمع

278
00:22:30,600 --> 00:22:32,160
لا استطيع سماع اي شيء

279
00:22:32,160 --> 00:22:34,240
بالضبط

280
00:22:34,240 --> 00:22:37,120
لا تقتنعون ابداً يا ابناء المدينة
...إنه مزعج جداً، إنه هاديء جداً

281
00:22:37,120 --> 00:22:38,760
!اجرى

282
00:23:23,080 --> 00:23:24,120
!(ميرلين)

283
00:23:31,880 --> 00:23:34,480
هذا لا يبدوا رائعاً جداً

284
00:23:34,480 --> 00:23:36,480
الاسهم ربما قد تكون مسمومة

285
00:23:37,720 --> 00:23:39,880
إنه اصيب بالحمى يجب ان نحتفظ به دافئاً

286
00:23:39,880 --> 00:23:41,640
لا افهم هذا

287
00:23:41,640 --> 00:23:43,320
لما كل هذا العناء وراء الكأس؟

288
00:23:45,040 --> 00:23:48,360
لانه في الايدي الخاطئة يمكن أن يكون سلاح مزعج

289
00:23:48,360 --> 00:23:51,440
ليس من الجيد أن يحصل عليه (سينريد) إذا؟

290
00:23:51,440 --> 00:23:54,400
انه أسوأ من ما يمكنك تخيله

291
00:24:11,480 --> 00:24:14,320
اصدقائي الأوفياء

292
00:24:14,320 --> 00:24:15,840
وقتنا اصبح في ايدينا

293
00:24:15,840 --> 00:24:20,320
من اليوم، لا يوجد سيف يمكنه ان يؤذيكم

294
00:24:20,320 --> 00:24:23,400
ولا طعنة رمح بإمكانها ايقافكم

295
00:24:23,400 --> 00:24:26,840
دمائكم لن تراق عبثاً

296
00:24:26,840 --> 00:24:28,720
ولكن من أجل النصر

297
00:24:28,720 --> 00:24:34,040
انتم تسيرون مع اقوى سلاح بين الاسلحة

298
00:24:34,040 --> 00:24:35,840
!الخلود

299
00:24:41,680 --> 00:24:44,040
"تعويذة سحرية"

300
00:24:44,040 --> 00:24:48,560
"تعويذة سحرية"

301
00:24:48,560 --> 00:24:53,640
"تعويذة سحرية"

302
00:24:53,640 --> 00:24:57,000
"تعويذة سحرية"

303
00:25:21,520 --> 00:25:23,040
آرثر) كان يجب أن يكون قد عاد الآن)

304
00:25:23,040 --> 00:25:25,400
لا بد أن هناك تفسير بسيط لهذا يا سيدي

305
00:25:25,400 --> 00:25:29,080
تعرف كما اعرف انا إنه ذهب منذ وقت
طويل جداً، خذ فرقة

306
00:25:29,080 --> 00:25:32,200
بأي عدد من الجنود تحتاجه، ومهما تطلب الأمر يجب ان تجده

307
00:25:32,200 --> 00:25:33,680
نعم يا سيدي

308
00:25:37,640 --> 00:25:40,120
أنت تظهر شجاعة عظيمة يا سيدي

309
00:25:40,120 --> 00:25:42,360
ما الذي تقصدينه؟

310
00:25:42,360 --> 00:25:45,080
يوم بعد يوم تستمر بارسال ابنك الوحيد الى الخطر

311
00:25:45,080 --> 00:25:48,760
ليست مسئولية قد يتمنى اي اب الحصول عليها

312
00:25:49,800 --> 00:25:51,640
يجب أن تحاول ان لا تكون قلقاً

313
00:25:52,640 --> 00:25:56,520
إنه فارس (كاميلوت) الاول واعظم محارب لديك

314
00:25:56,520 --> 00:25:58,680
إنه دائماً ما يعود الى البيت سالماً

315
00:25:58,680 --> 00:26:00,760
لما قد يكون هناك فرق في هذه المرة؟

316
00:26:04,480 --> 00:26:06,800
أنت محقة

317
00:26:06,800 --> 00:26:09,560
بالطبع أنت كذلك

318
00:26:30,080 --> 00:26:32,160
نحتاج الى المزيد من الحطب للنيران

319
00:26:32,160 --> 00:26:33,600
أنت محق في هذا

320
00:26:34,600 --> 00:26:36,520
هل تريد ان تذهب وتحضر بعضها؟

321
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
ليس حقاً، شكراً للسؤال

322
00:26:40,120 --> 00:26:44,200
...هناك ذئاب هناك، دببة، خنازير

323
00:26:44,200 --> 00:26:48,000
بالضبط -
أنا لست محارب لن استطيع الدفاع عن نفسي مثلك -

324
00:26:48,000 --> 00:26:49,840
لم يفت الوقت لتتعلم

325
00:26:53,120 --> 00:26:55,360
...(ميرلين)

326
00:26:55,360 --> 00:27:00,320
لا تعرف حينما يمزح المرء معك؟
اذا مت وانا اجمع الحطب

327
00:27:00,320 --> 00:27:04,360
احتفظ بهذا لنفسك
لدي سمعتي لأهتم بها

328
00:27:15,440 --> 00:27:16,840
"تعويذة سحرية"

329
00:27:25,160 --> 00:27:26,880
"تعويذة سحرية"

330
00:27:31,720 --> 00:27:33,600
هيا

331
00:27:34,640 --> 00:27:37,160
آرثر) هيا)

332
00:27:47,280 --> 00:27:49,760
عظيمون، اليسوا كذلك؟

333
00:27:49,760 --> 00:27:53,400
جيشي من الخالدون -
جيشك؟ -

334
00:27:53,400 --> 00:27:57,000
حسناً، إنهم رجالي -
تصحيح، لقد كانوا رجالك -

335
00:27:57,000 --> 00:27:59,600
انها أنا من جعلتهم خالدون، هم مرتبطين بي الآن

336
00:27:59,600 --> 00:28:02,480
هل تظنين ولو للحظة إنك من الممكن أن تتعديني يا سيدتي

337
00:28:02,480 --> 00:28:03,720
اتعداك؟

338
00:28:04,920 --> 00:28:06,960
ابداً

339
00:28:06,960 --> 00:28:10,440
"تعويذة سحرية"

340
00:28:13,240 --> 00:28:14,280
ما الذي تفعلينه؟

341
00:28:14,280 --> 00:28:16,920
الم اكن وفية لك دائماً (سينريد)؟

342
00:28:18,440 --> 00:28:19,600
!توقف

343
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
!توقف! أنت تابع لي وليس لها

344
00:28:31,000 --> 00:28:34,720
!مورجوس)، (مورجوس) دعيه يتوقف)
!أرجوكِ، أتوسل إليكِ، دعيه يتوقف

345
00:28:36,160 --> 00:28:39,560
الم اقل لك من قبل إنني عندما اهددك فستعرف هذا؟

346
00:28:39,560 --> 00:28:43,240
حسناً، الآن أنت تعرف

347
00:28:43,240 --> 00:28:44,720
...مورجوس)، أرجوكِ)

348
00:29:00,360 --> 00:29:01,400
!يا الهي

349
00:29:03,800 --> 00:29:06,240
حسناً، يا رجال هيا

350
00:30:14,000 --> 00:30:15,960
اين الكأس؟

351
00:30:18,280 --> 00:30:19,520
اين الكأس؟

352
00:30:19,520 --> 00:30:20,960
رجال (سينريد) لقد أخذوه

353
00:30:20,960 --> 00:30:23,760
اذاً، مالذي لا نزال نفعله هنا؟ -
لقد كنت لست في وعيك -

354
00:30:23,760 --> 00:30:25,360
(دائماً لديك أعذار يا (ميرلين

355
00:30:32,760 --> 00:30:35,160
يجب أن نصل الى (كاميلوت) قبل أن يفوت الوقت

356
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
يجب عقد مجلس الحرب

357
00:30:40,080 --> 00:30:43,200
انهم لا يمكن ايقافهم، الجنود يا سيدي انهم لا يموتون

358
00:30:43,200 --> 00:30:44,480
ما الذي تقوله؟

359
00:30:44,480 --> 00:30:46,320
إنهم لن يموتون

360
00:30:46,320 --> 00:30:49,760
اجمع الفرسان واعد ما تستطيعه من الدفاعات

361
00:30:49,760 --> 00:30:51,480
ولكن يا سيدي -
!افعل هذا -

362
00:31:02,120 --> 00:31:04,400
إنه (سينريد) يجب ان يكون هو

363
00:31:05,920 --> 00:31:08,600
كيف؟ مكان الكأس كان سراً

364
00:31:08,600 --> 00:31:11,120
هناك تفسير واحد فقط يا سيدي

365
00:31:11,120 --> 00:31:13,280
لدينا خائن في وسطنا

366
00:31:58,960 --> 00:32:02,600
(جوين) -
هل هذا حقيقي إنهم هاجموا الحدود؟ -

367
00:32:02,600 --> 00:32:04,760
اخشى هذا

368
00:32:05,760 --> 00:32:07,360
ولا توجد أخبار عن (آرثر)؟

369
00:32:08,360 --> 00:32:10,320
لا شيء

370
00:32:10,320 --> 00:32:12,480
اذاً فقد فقدنا كل شيء

371
00:32:13,600 --> 00:32:16,640
سنُذبح، كل فرد فينا سيُذبح

372
00:32:17,800 --> 00:32:20,360
ليس كل شخص يجب أن يموت

373
00:32:21,920 --> 00:32:24,400
ماذا تقصدين بـ"ليس كل شخص"؟

374
00:32:24,400 --> 00:32:27,480
هولاء الذين يتحدونهم

375
00:32:27,480 --> 00:32:30,080
هؤلاء الذين يختارون قتالهم فسيموتون بالتأكيد

376
00:32:31,600 --> 00:32:33,400
ولكن هؤلاء الذين لن يقاوموا

377
00:32:33,400 --> 00:32:36,840
...هولاء الذين سيرحبون بالتغيير

378
00:32:36,840 --> 00:32:39,080
سيكون لهم مستقبل هنا

379
00:32:41,640 --> 00:32:43,480
(كل شخص لديه الخيار (جوين

380
00:32:48,840 --> 00:32:52,000
(تعرفين، لقد كنت دائماً مخلصة لك (مورجانة

381
00:32:53,120 --> 00:32:55,160
ودائماً، سأظل كذلك

382
00:32:57,480 --> 00:32:59,680
اذاً لا يجب أن تخافي

383
00:32:59,680 --> 00:33:02,320
لا اذي سيصيبك
استطيع ان اعدك بهذا

384
00:33:20,360 --> 00:33:22,800
ما الذي حصل بحق الجحيم؟

385
00:33:22,800 --> 00:33:24,400
لا أعرف

386
00:33:25,560 --> 00:33:28,560
(يجب أن نسرع ما زال امامنا مسيرة يوم الى (كاميلوت

387
00:33:33,880 --> 00:33:35,520
(جنود (كاميلوت

388
00:33:35,520 --> 00:33:38,000
يوجد أكثر من مجرد عدو واحد

389
00:33:40,640 --> 00:33:44,040
انه محق، هذا لم يكن قتالاً
لقد كانت مذبحة

390
00:33:44,040 --> 00:33:46,320
من الذي قد يفعل مثل هذه الاشياء؟

391
00:33:49,840 --> 00:33:52,320
جيش من الرجال الذين لا يموتون

392
00:33:56,120 --> 00:33:57,160
هيا

393
00:34:30,920 --> 00:34:32,440
لم تتاح لهم فرصة

394
00:34:50,560 --> 00:34:52,520
هنا، اسمح لي

395
00:35:06,840 --> 00:35:08,040
!(ايليان)

396
00:35:09,040 --> 00:35:10,520
انا آسف

397
00:35:12,120 --> 00:35:13,840
اين ذهب الجميع؟

398
00:35:16,240 --> 00:35:19,960
...لقد.. لقد.. لقد ظننت -
ايليان) أرجوك ما الذي حدث؟) -

399
00:35:19,960 --> 00:35:23,360
لقد اتوا من اللامكان

400
00:35:23,360 --> 00:35:27,480
جيش ضخم، والأسلحة لا تؤثر فيهم

401
00:35:28,480 --> 00:35:31,160
لقد كانوا بشر يا سيدي ولكنهم ليسو بشر

402
00:35:33,960 --> 00:35:35,680
لا شيء يمكنه قتلهم

403
00:35:36,680 --> 00:35:37,720
لا شيء

404
00:35:40,760 --> 00:35:43,040
وأين أختك؟ أين (جوننيفيير)؟

405
00:35:43,040 --> 00:35:45,560
لقد كانت في القلعة عندما هجموا

406
00:35:46,920 --> 00:35:48,680
ما زال هناك أمل

407
00:35:49,680 --> 00:35:51,400
سيدي

408
00:35:53,640 --> 00:35:55,840
القصر تم اسقاطه

409
00:36:02,360 --> 00:36:04,280
لنذهب

410
00:36:07,160 --> 00:36:09,560
كم سيستطيع الاستمرار في مثل هذه الحالة؟

411
00:36:09,560 --> 00:36:11,280
لا أعرف

412
00:36:35,800 --> 00:36:37,960
الى اين الآن؟

413
00:36:37,960 --> 00:36:39,720
...الآن،... الآن نحن

414
00:36:39,720 --> 00:36:43,160
آرثر) لن يمكنك الاستمرار هكذا)

415
00:36:43,160 --> 00:36:46,520
يجب أن، يجب أن نجد الآخرون -
لن يمكنك الاستمرار من غير علاج -

416
00:36:46,520 --> 00:36:50,480
جونيفيير) وأبي) -
ايليان) هل تعرف الطريق الى الزنازين؟) -

417
00:36:50,480 --> 00:36:53,480
نعم اعتقد هذا -
اذهب مع (جواين) وإنظر اذا ما كانوا هناك -

418
00:36:54,880 --> 00:36:56,120
أنا ذاهب معهم -
لا لن تفعل -

419
00:36:56,120 --> 00:37:00,040
هذا أمر -
الى الجحيم أنت وأمرك، أنت قادم معي -

420
00:37:15,360 --> 00:37:19,040
أنت تعصي الأوامر (ميرلين) سأعلقك على العمود من أجل هذا

421
00:37:19,040 --> 00:37:22,080
ليكن، الآن ابقى على هذه الوضعية
وحاول أن لا تحرك هذه الرجل

422
00:37:45,960 --> 00:37:47,600
!(جايوس)

423
00:37:47,600 --> 00:37:48,640
!(ميرلين)

424
00:37:52,240 --> 00:37:54,280
هل أنت بخير؟

425
00:37:54,280 --> 00:37:56,040
!افضل بكثير لرؤيتك

426
00:37:57,640 --> 00:37:58,960
!(آرثر)

427
00:37:59,960 --> 00:38:02,840
حاولت شفاؤه باستخدام السحر ولكن هذا لم يعمل

428
00:38:07,080 --> 00:38:10,200
هذا قد يؤلمك قليلاً يا سيدي

429
00:38:11,320 --> 00:38:14,000
الجرح التهب، على ان اغير الرباط

430
00:38:14,000 --> 00:38:16,560
لتخفيف الالتهاب -
لا، لا، لا -

431
00:38:16,560 --> 00:38:20,080
ليس لدينا وقت، فقط اعطني شيء يساعدني على الاستمرار

432
00:38:20,080 --> 00:38:21,400
نعم يا سيدي

433
00:38:24,280 --> 00:38:26,320
انهم جيش الخالدون، اليس كذلك؟

434
00:38:26,320 --> 00:38:29,760
نحن محظوظون إننا هربنا بحياتنا
كلنا كذلك

435
00:38:31,360 --> 00:38:34,280
الى اين ستأخذني؟
!أنا الملك

436
00:38:36,040 --> 00:38:38,240
اطالب بأن أعرف

437
00:38:52,400 --> 00:38:56,440
التأثير سيكون فوري يا سيدي، ولكني
لا أظمن لك كم سيستمر هذا

438
00:38:56,440 --> 00:38:57,760
(شكراً لك (جايوس

439
00:38:59,000 --> 00:39:01,800
!الملك يا سيدي، إنه حي

440
00:39:01,800 --> 00:39:04,760
اين هو؟ -
إنهم يأخذونه الى غرفة العرش كما علمنا -

441
00:39:04,760 --> 00:39:07,960
هذه قد تكون فرصتي الأخيرة -
آرثر) هنا العديد منهم لن تستطيع ان تفعلها) -

442
00:39:07,960 --> 00:39:11,800
لن اترك أبي يموت هنا لوحده
(جواين)، (ايليان) خذوا (جايوس)

443
00:39:11,800 --> 00:39:15,200
واذهبوا الى الغابة خارج القلعة

444
00:39:15,200 --> 00:39:16,560
اتمنى أن نتقابل مجدداً

445
00:39:20,880 --> 00:39:22,880
ميرلين) عليك أن تذهب معهم)

446
00:39:24,440 --> 00:39:26,400
لا لقد رأيتُ الغابة بالفعل

447
00:39:43,960 --> 00:39:45,520
هل أنت بخير؟

448
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
واصل التحرك

449
00:39:58,640 --> 00:40:02,040
...(حسناً (أوثر

450
00:40:02,040 --> 00:40:04,000
كيف أن العظماء يسقطون

451
00:40:04,000 --> 00:40:07,960
الحراس خالدون، سيقطعونك الى شرائح
هل تريد أن تموت؟

452
00:40:11,880 --> 00:40:15,320
لا اعتقد إنك قد تحتاج الى هذا بعد الآن

453
00:40:15,320 --> 00:40:17,000
هذا ليس قانوني

454
00:40:17,000 --> 00:40:18,800
لا يمكنك فعل هذا

455
00:40:18,800 --> 00:40:21,080
!لا يوجد لك حق في العرش

456
00:40:30,200 --> 00:40:31,440
لا، ليس لها الحق

457
00:40:35,400 --> 00:40:36,600
ولكن أنا لي الحق

458
00:40:46,360 --> 00:40:48,680
فأنا إبنتك على اية حال

459
00:40:58,160 --> 00:41:01,400
لا تكن متفاجاءاً
لقد عرفتُ منذ فترة

460
00:41:21,800 --> 00:41:24,080
...بالسلطة الممنوحة لي

461
00:41:26,240 --> 00:41:29,040
...(اتوّج (مورجانة بندراجون

462
00:41:30,880 --> 00:41:32,840
(ملكة لـ(كاميلوت

463
00:42:05,100 --> 00:42:08,640
<b><u><font color=gold>(ميرلين)
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

464
00:42:17,640 --> 00:42:18,960
!لا

465
00:42:29,480 --> 00:42:54,520
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم

