1
00:00:00,002 --> 00:00:01,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

2
00:00:13,346 --> 00:00:14,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

3
00:00:15,181 --> 00:00:16,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

4
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

5
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

6
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

7
00:00:34,972 --> 00:00:37,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

8
00:00:38,138 --> 00:00:41,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

9
00:00:41,537 --> 00:00:43,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

10
00:00:44,162 --> 00:00:46,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

11
00:00:46,906 --> 00:00:52,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

12
00:00:53,000 --> 00:00:56,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

13
00:00:56,500 --> 00:00:59,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

14
00:00:59,839 --> 00:01:02,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

15
00:01:03,152 --> 00:01:06,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

16
00:01:06,250 --> 00:01:09,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

17
00:01:09,688 --> 00:01:12,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

18
00:01:18,419 --> 00:01:24,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

19
00:01:24,675 --> 00:01:27,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

20
00:01:28,242 --> 00:01:29,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:30,844 --> 00:01:33,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:33,765 --> 00:01:36,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:37,290 --> 00:01:40,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:40,665 --> 00:01:43,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب1

25
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

26
00:00:04,002 --> 00:00:05,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

27
00:00:06,002 --> 00:00:07,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

28
00:00:08,002 --> 00:00:09,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

29
00:00:10,002 --> 00:00:11,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

30
00:00:12,002 --> 00:00:13,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

31
00:00:14,002 --> 00:00:15,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

32
00:00:16,002 --> 00:00:17,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

33
00:00:18,002 --> 00:00:19,002
ترجمة :
Mrpc4aRaB

34
00:01:54,493 --> 00:02:00,159
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات
ثلاث سنوات مضت مذ أن لامست الأرض المطر

35
00:02:00,466 --> 00:02:04,266
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بأنين حزين، هذه الأرض الملتهبة أصبحت ملأى بالاضطرابات

36
00:02:07,973 --> 00:02:11,966
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي وطاقمه علقوا في "رين بيس"

37
00:02:12,111 --> 00:02:15,638
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لكن بفضل تدخل سانجي، تمكنوا أخيرا من الهرب .

38
00:02:16,582 --> 00:02:21,986
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}كابتن البحرية سموكر أنقِذ من فيضان الماء...
و مَكّن عمداً لوفي ورفاقه من الهرب..

39
00:02:22,087 --> 00:02:23,520
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}هل ارابستا متجهة نحو الدمار?

40
00:02:23,656 --> 00:02:25,419
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أم نحو سلام دائم؟

41
00:02:25,691 --> 00:02:29,593
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ساعة القدر الرملية تعد الثواني الأخيرة للنهاية.

42
00:02:30,596 --> 00:02:39,095
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}قتال ضاري حتى الموت!
لوفي ضد كروكوديل

43
00:02:42,975 --> 00:02:44,340
إنهم يهربون.

44
00:02:45,343 --> 00:02:46,241
طاردوهم!

45
00:02:55,244 --> 00:02:57,109
إنهم هناك!

46
00:02:58,913 --> 00:03:01,177
اقبضوا عليهم!

47
00:03:02,027 --> 00:03:03,790
كابتن! ألن تذهب للقبض عليهم؟

48
00:03:05,764 --> 00:03:07,732
اوه،أنا متعب.

49
00:03:08,033 --> 00:03:08,692
متعب؟

50
00:03:09,001 --> 00:03:09,558
نعم.

51
00:03:09,702 --> 00:03:10,430
حسنا،سيدي!

52
00:03:10,636 --> 00:03:12,763
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

53
00:03:13,072 --> 00:03:14,539
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

54
00:03:17,409 --> 00:03:19,206
سنتجمع هنا.

55
00:03:19,311 --> 00:03:20,608
اتصل بالقيادة المركزية

56
00:03:20,713 --> 00:03:24,149
دع كل المناطق المجاورة

57
00:03:24,283 --> 00:03:26,581
بأن يتحولوا إلى هنا

58
00:03:26,685 --> 00:03:28,118
تقصد طلب التعزيزات؟

59
00:03:29,121 --> 00:03:32,284
لكن، كابتن...

60
00:03:32,391 --> 00:03:35,189
لا أظن أن رؤساءنا سيرحبون بفكرة إرسال سفن كثيرة فقط من أجل بضعة قراصنة!

61
00:03:35,627 --> 00:03:39,324
منذ متى كنت أهتم لرأي رؤسائي؟

62
00:03:39,531 --> 00:03:40,327
اوه، لا

63
00:03:40,432 --> 00:03:41,956
اوه.. نعم،سيدي! في الحال!

64
00:03:42,768 --> 00:03:46,465
ارجعو!، توقفوا وارجعو!

65
00:04:02,154 --> 00:04:03,212
أسرع!

66
00:04:05,657 --> 00:04:06,555
نعم، إنها الطريق الصحيحة.

67
00:04:06,792 --> 00:04:09,352
رائحة عطر نامي تقوى شيئا فشيئا!

68
00:04:13,198 --> 00:04:16,759
اوه، أرجوك لا تقل لي أننا سنجري كل الطريق إلى آلوبارانا!

69
00:04:17,503 --> 00:04:18,492
اوه، أهداب!-

70
00:04:19,071 --> 00:04:20,663
أين ذهبت هذه الأهداب؟-

71
00:04:21,373 --> 00:04:22,362
لا يهم!

72
00:04:23,175 --> 00:04:25,336
توجد اسطبلات في هذه المدينة، أليس كذلك؟

73
00:04:25,544 --> 00:04:26,533
لنذهب لأخذ بعض الأحصنة!

74
00:04:26,779 --> 00:04:29,145
لكن، رجال البحرية في المدينة!

75
00:04:29,481 --> 00:04:32,109
فليطمئن بالك.أبقِ رأسك مرفوعا.

76
00:04:33,118 --> 00:04:34,585
او! يا أصحاب!

77
00:04:37,523 --> 00:04:38,615
سرطان!؟

78
00:04:39,057 --> 00:04:40,149
شوبر!

79
00:04:40,392 --> 00:04:42,257
سرطان متحرك!

80
00:04:42,394 --> 00:04:43,452
يبدو لذيذا!

81
00:04:58,610 --> 00:05:00,373
مذهل! مذهل! مذهل!

82
00:05:00,479 --> 00:05:01,776
رائع! مذهل!

83
00:05:02,047 --> 00:05:03,014
لنركبه!

84
00:05:03,148 --> 00:05:04,775
هل نستطيع ركوبه(قيادته)؟!

85
00:05:07,119 --> 00:05:08,108
سعيد لرؤيتك!

86
00:05:08,220 --> 00:05:10,188
ألا يبدو وجهه غامضا؟

87
00:05:10,322 --> 00:05:12,552
أحضرت شيئا مذهلا معك مجددا

88
00:05:13,992 --> 00:05:15,789
هو صديق لـ "أهداب"

89
00:05:19,198 --> 00:05:20,722
أهداب ولد في هذه المدينة،

90
00:05:21,033 --> 00:05:23,729
لذا لديه الكثير من الأصدقاء في جميع الأماكن هنا!

91
00:05:24,369 --> 00:05:25,734
لكنهم جميعهم منحرفون...

92
00:05:27,606 --> 00:05:28,538
كلمتي

93
00:05:28,640 --> 00:05:31,040
هذا السرطان المتحرك بقى في التراب فترة طويلة

94
00:05:31,143 --> 00:05:33,270
هو كالسرطانات الأسطورية، لكن ما لدينا هنا هو حقيقي!

95
00:05:33,412 --> 00:05:36,142
إنه سريع نوعا ما، أليس كذلك؟

96
00:05:36,281 --> 00:05:38,044
يا رفاق، تمسكوا جيدا

97
00:05:38,617 --> 00:05:41,347
استعد، انطلاق

98
00:06:01,640 --> 00:06:02,698
لا

99
00:06:04,610 --> 00:06:05,736
شوبر! توقف!

100
00:06:11,650 --> 00:06:12,708
إنه هو!

101
00:06:12,985 --> 00:06:14,509
أيها الملعون ..!

102
00:06:20,559 --> 00:06:21,753
او،لوفي!

103
00:06:22,060 --> 00:06:23,049
ذلك الأحمق!

104
00:06:23,662 --> 00:06:24,560
لوفي!

105
00:06:27,399 --> 00:06:30,459
يا شباب ، واصلوا التقدم

106
00:06:41,480 --> 00:06:43,448
سأكون بخير

107
00:06:43,615 --> 00:06:44,741
تأكدوا أن توصلوها إلى هناك بأمان.

108
00:06:45,017 --> 00:06:46,450
دعوا فيفي ترجع لوطنها

109
00:06:58,630 --> 00:06:59,528
تأكدوا، حسنأ؟

110
00:07:01,099 --> 00:07:02,157
أحمق

111
00:07:04,236 --> 00:07:06,670
شوبر، لننطلق!

112
00:07:06,772 --> 00:07:09,172
من هنا ،مباشرة نحو آلوبارانا!

113
00:07:09,474 --> 00:07:10,406
حسنا.

114
00:07:11,243 --> 00:07:12,210
لننطلق.

115
00:07:13,645 --> 00:07:15,078
ان..انتظر لحظة.

116
00:07:16,381 --> 00:07:18,747
او..او ..زورو.
هل ستتركه؟!

117
00:07:19,017 --> 00:07:20,279
ألست تقسو عليه ؟! قاسٍ لعين لكن...

118
00:07:20,385 --> 00:07:24,446
يجب عليك حمايتي من الآن وصاعدا!

119
00:07:24,690 --> 00:07:27,124
لماذا تفعل هذا بي دائما!؟

120
00:07:28,760 --> 00:07:29,784
لوفي!

121
00:07:30,495 --> 00:07:31,962
إن الأمور على خير ما يرام يا فيفي

122
00:07:32,230 --> 00:07:33,697
سيكون بخير!

123
00:07:34,099 --> 00:07:36,124
إني قلقة عليهم أكثر من قلقي عليه!

124
00:07:36,368 --> 00:07:38,598
عندما يختار لوفي خصمه...

125
00:07:39,099 --> 00:07:41,599
لن يستسلم أبدا قبل أن ان يهزمه

126
00:07:42,708 --> 00:07:44,005
اسمعي،فيفي .

127
00:07:44,109 --> 00:07:47,237
هو سيشغل كروكيدل

128
00:07:48,146 --> 00:07:50,580
جيش الثوار في هذه اللحظة تحرك للقتال،

129
00:07:50,716 --> 00:07:53,344
ساعة الصفر أعلنت على هذه المدينة.

130
00:07:54,419 --> 00:07:57,013
إذا اشتبك جيش الثوار والجيش الملكي،

131
00:07:57,155 --> 00:08:00,181
هذه الدولة، مملكة ارابستا ستزول.

132
00:08:01,360 --> 00:08:05,126
وإذا كنتِ الأمل الوحيد لإيقافهم...

133
00:08:05,364 --> 00:08:07,628
فيجب أن تبقي على قيد الحياة،مهما حدث.

134
00:08:08,367 --> 00:08:12,030
من الآن وصاعدا، مهما يحدث لأي منا...

135
00:08:12,170 --> 00:08:14,070
فهذا غير مهم...

136
00:08:16,441 --> 00:08:18,170
كيف يمكن....

137
00:08:21,580 --> 00:08:22,638
فيفي-شان

138
00:08:23,015 --> 00:08:25,210
أنت سببت الحرب.

139
00:08:26,385 --> 00:08:28,717
تركت دولتك منذ سنوات،

140
00:08:29,021 --> 00:08:33,048
وتحديتِ منظمة لا تعرفين شيئاً البتة عنها.

141
00:08:34,359 --> 00:08:35,383
على أي حال...

142
00:08:36,561 --> 00:08:39,530
ليس بمقدورك أن تقولي لنفسك أنك تقاتلين وحيدة بعد الآن.

143
00:08:43,235 --> 00:08:44,566
فيفي، لا؟

144
00:08:44,703 --> 00:08:46,295
لا.... تقلقي!

145
00:08:46,405 --> 00:08:48,236
أنـ..سـأ...حتمـ...!

146
00:08:49,341 --> 00:08:53,744
لوفي!!

147
00:08:54,312 --> 00:09:00,046
سننتظرك في آلوبارانا!!

148
00:09:00,519 --> 00:09:02,009
حسنا!

149
00:09:27,279 --> 00:09:30,112
فلتت من أيدينا، أليس كذلك؟

150
00:09:31,650 --> 00:09:35,017
في كلا الحالتين، العملاء في آلوبارانا قد أتموا مهماتهم سلفا.

151
00:09:35,387 --> 00:09:37,184
اتصلي بهم حالا.

152
00:09:40,358 --> 00:09:43,759
أعتقد..

153
00:09:44,029 --> 00:09:45,326
ألعابك استمرت طويلا، يا ذا القبعة القشية، لوفي.

154
00:09:48,633 --> 00:09:50,066
تعرفها...

155
00:09:50,969 --> 00:09:52,334
بالرغم من أنها ضعيفة، إلا أنها ماتزال تحاول حماية الجميع

156
00:09:52,437 --> 00:09:55,235
بالرغم من أنها ضعيفة، لا زالت تحاول جاهدة حماية الجميع.

157
00:09:57,409 --> 00:09:59,343
إنها تتألم طوال الوقت لأنها لا تستطيع التنازل عن أي شئ.

158
00:09:59,444 --> 00:10:01,173
إنها حتى.....

159
00:10:01,379 --> 00:10:04,712
تريد أن تنتهي هذه الثورة بدون موت أحد.

160
00:10:05,083 --> 00:10:06,641
بدون موت أحد؟

161
00:10:07,352 --> 00:10:11,413
يوجد العديد من الأغبياء، محبو السلام المرهفين كأمثال هؤلاء.

162
00:10:11,690 --> 00:10:14,750
الذين لا يعرفون حقيقة المعركة.

163
00:10:15,060 --> 00:10:16,550
تتفق معي، أليس كذلك؟

164
00:10:17,129 --> 00:10:17,561
نعم.

165
00:10:26,705 --> 00:10:32,405
لكن طالما أنت حي ،ستظل -هي- تقاتل حتى الرمق الأخير.
ولأجل هذا

166
00:10:34,446 --> 00:10:37,973
سأوقفك هنا!

167
00:10:41,119 --> 00:10:43,087
إني أكثر من مشفق ---

168
00:10:43,321 --> 00:10:45,619
الحمقى أمثالك أبعد ما يكونوا عن المساعدة.

169
00:10:45,724 --> 00:10:47,214
يجب أن تكون مثالا نموذجيا.

170
00:10:47,626 --> 00:10:51,460
على من يكونوا أصدقاء مقربين وسببا لموت آخرين-

171
00:10:51,563 --> 00:10:56,398
لقد خلفت وراء ظهري المئات كهؤلاء.

172
00:10:57,602 --> 00:10:58,364
إذا ...

173
00:10:59,237 --> 00:11:01,102
هذا يجعلك غبيا إلى حد ما ، صحيح؟

174
00:11:06,244 --> 00:11:07,404
هل تجدين هذا مضحكا؟

175
00:11:08,446 --> 00:11:09,640
ربما يجب أن أقتلك أيضا،

176
00:11:10,215 --> 00:11:11,307
نيكو روبين.

177
00:11:11,783 --> 00:11:14,251
إذا كان هذا ما تشعر به، افعل ما يحلو لك.

178
00:11:14,352 --> 00:11:17,412
أيضا، ماذا حدث لوعدك بعدم مناداتي بهذا الاسم ؟

179
00:11:17,522 --> 00:11:18,511
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

180
00:11:19,124 --> 00:11:21,456
أنا متوجهة إلى آلوبارانا.

181
00:11:22,327 --> 00:11:24,352
امرأة مضجرة(لا تطاق).

182
00:11:28,200 --> 00:11:29,599
سأمهلك ثلاث دقائق.

183
00:11:33,471 --> 00:11:39,000
ثم،لن يكون لدي وقت لأضيعه معك بعد الآن.

184
00:11:43,521 --> 00:11:56,771
ترجمة
Mrpc4aRaB

185
00:12:21,519 --> 00:12:23,316
سأمهلك ثلاث دقائق

186
00:12:23,521 --> 00:12:27,150
بعد ذلك، لن تجدني هنا

187
00:12:34,566 --> 00:12:36,056
هل عندك مشكلة مع هذا؟

188
00:12:37,369 --> 00:12:39,132
أبدا.هذا يلائمني.

189
00:12:40,639 --> 00:12:42,300
جومو جومو نو بيستلو

190
00:12:56,655 --> 00:13:00,591
جومو جومو نو ستامب

191
00:13:11,336 --> 00:13:13,201
سأخبرك شيئا

192
00:13:13,305 --> 00:13:14,237
ياذا القبعة القشية

193
00:13:14,372 --> 00:13:15,964
لا يهم كم تقاسي .

194
00:13:16,107 --> 00:13:18,701
شخص مثلك لن..

195
00:13:18,977 --> 00:13:23,311
جومو جومو نو جاتلينغ جان

196
00:13:39,464 --> 00:13:42,092
اسمع يا لوفي ذو القبعة القشية.

197
00:13:42,233 --> 00:13:46,465
هجماتك عديمة النفع كلسعات البعوض.

198
00:13:46,571 --> 00:13:47,970
شخص مثلك لن..

199
00:13:48,106 --> 00:13:52,202
تأثير

200
00:13:57,982 --> 00:14:00,348
اونو!

201
00:14:11,129 --> 00:14:12,960
تبا لك! تبا لك! تبا لك!

202
00:14:13,064 --> 00:14:13,996
ألا زلت حيا؟ أو ألم تمت حتى الآن؟

203
00:14:14,099 --> 00:14:15,532
ساندوكورو الغبي!

204
00:14:19,037 --> 00:14:21,562
مرة أخرى، بلا فائدة.

205
00:14:22,540 --> 00:14:23,529
أيها الحقير

206
00:14:23,675 --> 00:14:27,406
لا يهم كم تقاسي ، أيها الرجل المطاطي.

207
00:14:27,512 --> 00:14:30,276
شخص مثلك لن..

208
00:14:33,451 --> 00:14:34,543
يهز...

209
00:14:34,686 --> 00:14:36,745
ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم!؟

210
00:14:46,598 --> 00:14:49,567
أعتقد أني عبثت معك بما فيه الكفاية.

211
00:14:50,568 --> 00:14:52,468
لوفي ، ذا القبعة القشية.

212
00:14:52,570 --> 00:14:55,038
كنت أقاتل جديا طوال الوقت.

213
00:14:56,107 --> 00:14:57,506
لكن..اللعنة!

214
00:14:57,609 --> 00:15:01,773
لكنه لا يفتأ يتلاشى في كل مرة!

215
00:15:02,046 --> 00:15:06,073
أنت و أنا...
...لسنا قراصنة من نفس المنزلة!

216
00:15:06,584 --> 00:15:08,415
تأثير سيف الصحراء(ايطالي)

217
00:15:19,764 --> 00:15:21,595
عين جيدة...

218
00:15:22,267 --> 00:15:25,168
لو أصابتك، لكنت قلت أكثر من مجرد "آه"

219
00:15:27,205 --> 00:15:29,696
ماذا حدث!؟
الصحراء  انشقت نصفين!-

220
00:15:30,308 --> 00:15:34,210
هذا يعتمد على كيفية استخدامك وتدريبك لمهارة فاكهة الشيطان،

221
00:15:34,312 --> 00:15:37,110
يمكن لها أن تكون سلاحا خارقا في المعركة.

222
00:15:37,449 --> 00:15:41,249
أنا لست كالحمقى المكتفين باستخدام المهارة فقط .

223
00:15:42,554 --> 00:15:47,014
ستندم أنك وقفت ضدي في وقت من الأوقات...

224
00:15:50,595 --> 00:15:52,995
زهرة عباد الشمس الصحراء

225
00:16:04,676 --> 00:16:05,768
ماذا؟

226
00:16:06,077 --> 00:16:08,375
ماذا!؟ ماذا!؟ ماذا!؟

227
00:16:13,585 --> 00:16:17,077
الرمل!
إنها تبتلعني!

228
00:16:23,962 --> 00:16:25,691
ألم تسمع قط بالرمل المتحرك؟

229
00:16:26,531 --> 00:16:31,059
الصحراء تابوت ملائم.لا ضرورة لمقبرة

230
00:16:31,269 --> 00:16:34,397
الرمل يسحب لنهر سفلي .

231
00:16:35,139 --> 00:16:38,438
باستخدام مهارتي، أنا قادر على تحديد موقعها الدقيق.

232
00:16:39,010 --> 00:16:43,504
لا أحد في هذا العالم يتمنى قتالي في الصحراء .

233
00:16:46,718 --> 00:16:48,276
هذا الرمل اللعين.

234
00:16:49,287 --> 00:16:52,085
..لن يكتفي بدفني حيا!

235
00:16:53,758 --> 00:16:55,055
فاجر!

236
00:16:55,827 --> 00:16:59,763
جومو جومو نو بازوكا

237
00:17:01,099 --> 00:17:04,091
أذا كنت لا أستطيع ضربك، سأمسكك عوضا عن ذلك!

238
00:17:04,236 --> 00:17:08,104
جومو جومو نو بازوكا آني

239
00:17:09,908 --> 00:17:12,399
ألا تستطيع أخذ تلميح؟

240
00:17:12,677 --> 00:17:13,871
هجومك عديم الفائدة.

241
00:17:14,679 --> 00:17:17,477
جومو جومو نو ميوشي

242
00:17:20,018 --> 00:17:21,986
إعادة الشئ نفسه مرارا وتكرار؟

243
00:17:24,723 --> 00:17:26,054
دعني أذهب، أيها الفاجر!

244
00:17:26,825 --> 00:17:28,087
تأثير التلة الرملية ذات الشكل الهلالي

245
00:17:33,298 --> 00:17:34,458
ذراعي!.

246
00:17:40,805 --> 00:17:44,036
ذراعي تحولت..

247
00:17:44,142 --> 00:17:45,439
لمومياء!

248
00:17:45,710 --> 00:17:47,041
بسبب الرمل .

249
00:17:47,746 --> 00:17:51,182
لقد امتصت ماء ذرعاك.

250
00:17:51,483 --> 00:17:55,476
ربما يجب أن أمص ماء جسمك كله وتجفيفك حتى الموت.

251
00:17:55,787 --> 00:17:57,186
إعطاؤك قليلا من مذاق الصحراء، إذا جاز التعبير .

252
00:17:57,489 --> 00:18:00,014
هذا ليس مزاحا!

253
00:18:01,760 --> 00:18:03,489
وجدتها،..

254
00:18:04,729 --> 00:18:06,356
ماء!

255
00:18:13,438 --> 00:18:14,666
تافهة.

256
00:18:15,106 --> 00:18:16,698
ليست تافهة!

257
00:18:16,941 --> 00:18:22,277
أعطي لي من قبل أوسان المجفف في يوبا بعد أن قضى كل الليل في الحفر!

258
00:18:22,781 --> 00:18:25,875
لوفي...أرجوك أن تأخذ هذا معك.

259
00:18:26,017 --> 00:18:27,746
هل تعرف ماذا قال أوسان؟

260
00:18:30,388 --> 00:18:33,789
يوبا لن يهزم من مجرد رمل !

261
00:18:33,892 --> 00:18:35,359
تأثير.

262
00:18:36,094 --> 00:18:37,891
جومو جومو نو...

263
00:18:38,263 --> 00:18:40,197
تأثير المضغ المزعج.

264
00:18:45,904 --> 00:18:48,270
اكتفيت من قذارتك التافهة.

265
00:18:52,777 --> 00:18:53,835
مت...

266
00:18:54,112 --> 00:18:58,014
...مع تربة يوبا الودودة.

267
00:18:59,851 --> 00:19:02,046
انتهت مهلة الثلاث دقائق

268
00:19:02,187 --> 00:19:03,882
أخبرتك من البداية.

269
00:19:04,122 --> 00:19:07,888
لا وقت إضافي عندي أكثر من هذا لأضيعه معك.

270
00:19:07,992 --> 00:19:09,721
تأثير ،عاصفة الرمل

271
00:19:26,678 --> 00:19:29,203
الرمل لطيف وجاف اليوم.

272
00:19:30,014 --> 00:19:30,810
عاصفة رملية!

273
00:19:30,915 --> 00:19:32,439
في السماء متجهة نحو الجنوب

274
00:19:32,417 --> 00:19:33,475
أخلوا المنطقة

275
00:19:33,885 --> 00:19:35,352
انتظر. الرياح غيرت اتجاهها

276
00:19:35,487 --> 00:19:37,250
انتظر!الرياح تتجه جنوبا!

277
00:19:36,289 --> 00:19:39,122
كابتن سموكر

278
00:19:46,097 --> 00:19:47,394
فيفي، ما الأمر؟

279
00:19:47,766 --> 00:19:49,893
هناك عاصفة رملية في أفق راين بيس!

280
00:19:52,134 --> 00:19:53,198
إنه هو...

281
00:19:56,941 --> 00:19:58,101
لوفي...

282
00:20:06,117 --> 00:20:07,914
الآن إذا، ياذا لوفي ذا القبعة القشية.

283
00:20:08,386 --> 00:20:13,050
الرياح السائدة هنا تهب عادة من الشمال إلى الجنوب.

284
00:20:13,291 --> 00:20:17,284
إذا كانت

285
00:20:17,395 --> 00:20:20,455
هذه العاصفة الرملية الصغيرة تقود الرياح جنوبا و تقويها..

286
00:20:20,732 --> 00:20:24,224
أين تعتقد أنها ستضرب عندما تصبح كبيرة ولطيفة ؟

287
00:20:25,837 --> 00:20:26,895
في الجنوب؟

288
00:20:28,339 --> 00:20:29,465
إلى الجنوب؟
بل إلى يوبا.

289
00:20:32,177 --> 00:20:34,008
لماذا؟!

290
00:20:35,847 --> 00:20:38,441
أنت! ما هدفك من كل هذا؟

291
00:20:39,317 --> 00:20:42,309
انظر، إنها متجهة للجنوب

292
00:20:42,954 --> 00:20:45,889
العجوز أوسان لا دخل له بكل هذا !

293
00:20:46,925 --> 00:20:50,326
عليك اللعنة!

294
00:20:50,795 --> 00:20:52,387
توقف، أيها الوغد

295
00:20:52,697 --> 00:20:53,891
توقف!!

296
00:20:57,101 --> 00:20:58,864
بلا جدوى. استسلم.

297
00:20:59,437 --> 00:21:02,099
عندما تزداد سرعة هذه العاصفة ،

298
00:21:02,240 --> 00:21:05,903
لا أحد حتى أنا قادر على إيقافها.

299
00:21:06,211 --> 00:21:07,735
توقف عن التحاذق معي.

300
00:21:09,180 --> 00:21:11,114
يوبا انتهت.

301
00:21:11,216 --> 00:21:13,411
أوقفها، الآن!

302
00:21:27,098 --> 00:21:29,896
من كنت تحسبني؟

303
00:21:36,908 --> 00:21:41,038
كثر هم المبتدئون الذين لا يجيدون إلا الكلام.

304
00:21:41,179 --> 00:21:47,140
مثلك تماما،
لوفي ذا القبعة القشية.

305
00:21:47,285 --> 00:21:50,880
هنا على الجراندلاين...

306
00:21:51,189 --> 00:21:53,316
يتبع،،

