1
00:00:13,346 --> 00:00:14,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:34,972 --> 00:00:37,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:38,138 --> 00:00:41,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:41,537 --> 00:00:43,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:44,162 --> 00:00:46,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:46,906 --> 00:00:52,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:53,000 --> 00:00:56,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:56,500 --> 00:00:59,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:00:59,839 --> 00:01:02,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:03,152 --> 00:01:06,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:06,250 --> 00:01:09,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:09,688 --> 00:01:12,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:18,419 --> 00:01:21,479
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:21,831 --> 00:01:24,584
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:24,585 --> 00:01:28,139
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

20
00:01:28,242 --> 00:01:29,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:30,844 --> 00:01:33,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:33,765 --> 00:01:36,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:37,290 --> 00:01:40,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:40,665 --> 00:01:43,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

25
00:00:00,028 --> 00:00:11,263
(ون بيس)
(الحلقة 112)
ترجمة واعداد : علو كنديشن

26
00:01:54,278 --> 00:01:59,443
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات
مرت ثلاث سنين ولم تمطر على هذه الجزيرة

27
00:01:59,950 --> 00:02:01,975
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وقد اشتعل الغضب في الناس من عدم تحرك الحكومة

28
00:02:02,119 --> 00:02:03,950
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وبدأوا بحمل السلاح ضدهم

29
00:02:04,121 --> 00:02:07,022
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع الحزن المخيّم

30
00:02:07,157 --> 00:02:09,489
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أصبحت هذه البلاد المحروقة
مضطربة

31
00:02:41,625 --> 00:02:43,286
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي , الذي بقي وحيداً

32
00:02:43,393 --> 00:02:45,258
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ليقاتل كروكودايل

33
00:02:45,362 --> 00:02:49,958
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}انهزم , وغرق في رمال ارابستا

34
00:02:51,068 --> 00:02:53,366
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع ذلك بقي حياً ...ِ

35
00:02:53,504 --> 00:02:54,698
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بمساعدةٍ من اُلسانداي

36
00:02:54,972 --> 00:02:59,306
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الجرح الذي أصاب لوفي
جعله يائساً

37
00:03:08,118 --> 00:03:11,281
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في الناحية الأخرى , فيفي والأخرون كانوا
يشقون طريقهم إلى العاصمة الوبارنا

38
00:03:11,421 --> 00:03:14,117
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في طريق طويل و مليء بالمصاعب

39
00:03:14,258 --> 00:03:16,556
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و بمساعدة الحيوانات الفريدة
في ارابستا

40
00:03:16,660 --> 00:03:19,094
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}استطاعوا أن يواصلوا طريق رحلتهم

41
00:03:25,235 --> 00:03:27,669
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}فيفي واصدقائها يريدون ايقاف المعركة

42
00:03:28,071 --> 00:03:35,034
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ولكن ، 2,000,000 من الثوار الأقوياء أصبحوا
على مقربة من مهاجمة الوبارنا

43
00:03:36,280 --> 00:03:41,217
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}العد التنازلي لبداية المعركة قد اقترب من نهايته

44
00:03:46,957 --> 00:03:49,551
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لحم...ِ

45
00:03:51,495 --> 00:03:56,262
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}''جيش الثوار ضد الجيش الملكي''





''مبارزة في الوبارنا ''

46
00:04:05,308 --> 00:04:07,105
هل أنت بخير؟

47
00:04:07,310 --> 00:04:08,641
لحم

48
00:04:09,146 --> 00:04:09,840
ماذا؟

49
00:04:12,449 --> 00:04:13,575
لحم

50
00:04:14,384 --> 00:04:15,282
لحم؟

51
00:04:15,886 --> 00:04:18,821
كيف تستطيع أن تتكلم وجسدك بهذه الحالة؟

52
00:04:19,256 --> 00:04:22,191
انتظرني
سأجلب لك طبيباً

53
00:04:26,096 --> 00:04:30,260
لن أغفر لذلك المتسكع كروكودايل

54
00:04:33,103 --> 00:04:38,439
لقد جعل من فيفي حمقاء
وجفف المكان الذي يعيش في العجوز

55
00:04:38,575 --> 00:04:41,169
سيدفع الثمن غالياً

56
00:04:43,146 --> 00:04:45,273
من أنت...؟

57
00:04:46,650 --> 00:04:48,242
لحم

58
00:05:09,773 --> 00:05:10,603
أنني أراها

59
00:05:10,740 --> 00:05:12,731
لا تزال بعيدة
ولكن أستطيع رأيت الوبارنا

60
00:05:14,344 --> 00:05:15,276
كوزا

61
00:05:15,478 --> 00:05:17,207
سنصل هناك خلال 30 دقيقة

62
00:05:17,414 --> 00:05:18,403
جيد

63
00:05:18,815 --> 00:05:20,612
الوبارنا قريبة

64
00:05:21,084 --> 00:05:23,575
استعدوا جيداً

65
00:05:23,687 --> 00:05:26,451
اووو

66
00:05:28,358 --> 00:05:29,154
سيدي جاكا

67
00:05:29,359 --> 00:05:31,827
لقد شوهد الجيش الثائر على بعد 15كم باتجاه الجنوب

68
00:05:32,562 --> 00:05:35,690
قريباً جداً ،2,000,000 ثائر سيهاجمون من البوابة الجنوبية

69
00:05:36,166 --> 00:05:40,159
الشرق، الغرب، الجنوب
الجنوب الشرقي، والجنوب الغربي

70
00:05:40,370 --> 00:05:41,860
دافعوا عن كل البوابات
حتى آخرها

71
00:05:42,639 --> 00:05:45,437
لا تسمحوا لهم بوضع قدم واحد على هذه المدينة

72
00:05:45,575 --> 00:05:46,439
حسناً

73
00:05:58,221 --> 00:06:02,317
الوبارنا . البوابة الغربية

74
00:06:02,659 --> 00:06:04,251
انظروا لتك الناحية

75
00:06:04,361 --> 00:06:06,158
أستطيع رأية الجيش الثائر

76
00:06:06,296 --> 00:06:08,161
انهم كثيرووون جداً

77
00:06:08,498 --> 00:06:10,159
الأميرة يجب أن تكون مجنونة...ِ

78
00:06:10,300 --> 00:06:12,131
لتعتقد أنها تستطيع ايقافهم!ِ

79
00:06:12,235 --> 00:06:16,501
ولكن...ِ
هل حقاً ستأتي؟

80
00:06:16,706 --> 00:06:20,506
أم أنها لن تأتي
هل ستأتي ؟ أم لا

81
00:06:20,610 --> 00:06:22,100
كم هذا غامض؟

82
00:06:23,412 --> 00:06:25,372
كل شيء سيصبح على ما يرام؟
سيصبح على ما يرام؟

83
00:06:25,482 --> 00:06:28,110
هم سيأتون ؟ أليس كذلك؟
تلك الأمير والقراصنة!ِ

84
00:06:28,251 --> 00:06:31,049
أعتقد أن الجيش الثائر سيصل أولاً

85
00:06:31,154 --> 00:06:33,247
هم لا يريدون ايقاف المعركة!؟
اليس كذلك؟

86
00:06:33,556 --> 00:06:36,582
هناك فرصة جيدة، فهم ببساطة
لن يصلوا في الوقت المناسب

87
00:06:36,826 --> 00:06:41,320
لأنهم أضاعوا الكثير من الوقت في راين بيس

88
00:06:41,431 --> 00:06:42,659
ماذا ؟ هل أنت جادة؟

89
00:06:43,800 --> 00:06:46,769
ولكن، ماذا لو أن التمرد بدأ قبل مجيئهم إلى هنا؟

90
00:06:47,070 --> 00:06:49,436
ما الذي سنفعله؟

91
00:06:49,572 --> 00:06:52,166
لا يتوجب علينا فعل أي شيء

92
00:06:52,375 --> 00:06:57,312
عندما تبدأ المعركة ، لن تستطيع
الأميرة أن تفعل أي شيءٍ حيال ذلك

93
00:06:57,447 --> 00:07:01,178
كل ما علينا أن نفعله
أن نقتل من أمرنا بقتله

94
00:07:01,284 --> 00:07:03,582
هل ذلك صعب عليك؟
أيها الولد الجميل

95
00:07:03,687 --> 00:07:06,747
هل تريد تذوق طعم الكينبو

96
00:07:07,057 --> 00:07:08,820
انتما الاثنان، توقفا عن ذلك الآن

97
00:07:09,292 --> 00:07:10,850
خصري.... خصري يؤلمني

98
00:07:11,161 --> 00:07:12,788
مستر 4 ، مساج

99
00:07:13,063 --> 00:07:15,054
إنــــــــــــهــــــــــــم قــــــــــــادمــــــــــــون

100
00:07:17,367 --> 00:07:18,425
ماذا؟

101
00:07:18,601 --> 00:07:21,161
الداروما : دمية يابانية مستديرة


















لماذا لم تقل ذلك من قبل؟
أيها الداروما

102
00:07:24,774 --> 00:07:26,332
فرقة البط المميزة!ِ

103
00:07:27,677 --> 00:07:31,704
فرقة البط المميزة؟
من تكون؟ ,مس ماري كرسماس

104
00:07:32,115 --> 00:07:33,776
أليس عددهم أكبر من اللازم؟

105
00:07:34,084 --> 00:07:35,244
إنني أرى 6 منهم

106
00:07:35,452 --> 00:07:38,819
بعد أن نحذف قبعة القش من القائمة
يجب أن يتبقى أربعة فقط

107
00:07:39,622 --> 00:07:42,250
أنت مخطأة مس ماري كريسماس

108
00:07:42,359 --> 00:07:44,156
ألم تسمعي ما قاله الزعيم؟

109
00:07:44,294 --> 00:07:46,489
ما زال هناك رجل
اسمه مستر برنس

110
00:07:46,696 --> 00:07:48,823
حتى ولو كان هناك اثنان آخران
فالعدد ما زال معرضاً للزيادة

111
00:07:49,099 --> 00:07:51,067
لا يهم كم يبلغ عددهم

112
00:07:51,501 --> 00:07:55,198
المهم أن نقضي على فيفي

113
00:07:55,338 --> 00:07:57,135
لماذا أنت مضطربة هكذا؟

114
00:07:58,308 --> 00:07:59,741
مستر ون...ِ

115
00:08:00,610 --> 00:08:04,569
نحن يجب أن نقضي على فيفي!ِ

116
00:08:04,848 --> 00:08:06,338
إذاً...ِ

117
00:08:07,584 --> 00:08:10,052
لماذا لا تقول لي أي واحد منهم هي فيفي؟

118
00:08:11,454 --> 00:08:14,082
كلهم يلبسون نفس العباءات!ِ

119
00:08:16,359 --> 00:08:20,420
وهذه الطيور هي الأسرع في اراباستا
إنها فرقة البط المميزة

120
00:08:25,769 --> 00:08:27,532
اللعنة عليكِ, أيتها الجرذان

121
00:08:27,670 --> 00:08:29,865
أي واحدة هي فيفي؟

122
00:08:30,774 --> 00:08:32,674
هذا غامضٌ جداً

123
00:08:33,543 --> 00:08:38,173
هذا غامضٌ جداً

124
00:08:43,386 --> 00:08:45,286
اقتلهم , مستر 4

125
00:08:49,659 --> 00:08:50,683
ابتعدوا عنها...ِ

126
00:08:53,363 --> 00:08:56,264
لقد تفادوها
هذه الطيورسريعة جداً

127
00:08:58,368 --> 00:09:01,337
اثنان منهم ذهبا ناحية الجنوب
إنهم يتفرقون...ِ

128
00:09:01,538 --> 00:09:03,768
أراهن أنهما ذاهبان باتجاه إالى البوابة الجنوبية

129
00:09:04,174 --> 00:09:06,438
وهو نفس المكان الذي يتجه إليه الجيش الثائر

130
00:09:06,576 --> 00:09:09,238
إذا, واحد منهم يجب أن يكون فيفي

131
00:09:09,512 --> 00:09:11,810
اتركوا هذان الاثنان لي

132
00:09:12,282 --> 00:09:13,579
هيا بنا, مستر 4

133
00:09:13,783 --> 00:09:14,681
حسناً

134
00:09:16,553 --> 00:09:19,078
النجم الملتهب القاتل

135
00:09:22,725 --> 00:09:25,159
مستر 1, اثنان منهم ذهبا بهذا الاتجاه

136
00:09:25,261 --> 00:09:26,285
واحد منهما قد تكون فيفي

137
00:09:27,197 --> 00:09:29,188
إنهما يخططان لدخول البوابة الغربية

138
00:09:29,799 --> 00:09:31,061
هؤلاء الأوغاد

139
00:09:31,668 --> 00:09:32,566
هيا لنذهب

140
00:09:36,739 --> 00:09:39,799
إذاً, نحن سنذهب إلى البوابة الجنوبية الغربية

141
00:09:43,113 --> 00:09:45,638
من خلال بوابات الوبارنا الخمسة

142
00:09:45,782 --> 00:09:47,181
ثلاثة منها تطل على الجنوب

143
00:09:47,450 --> 00:09:49,418
أعتقد أنهم يحاولون دخول المدينة
منفصلين عن بعضهم

144
00:09:49,519 --> 00:09:51,612
هذا لا يهم الآن
فنحن سنقتلهم في الداخل

145
00:09:53,823 --> 00:09:55,654
لن تفلتا مني

146
00:10:00,296 --> 00:10:03,197
هوي, هناك احد ما يصعد السلالم
إنهم الأعداء

147
00:10:03,466 --> 00:10:04,490
انتظر

148
00:10:04,701 --> 00:10:07,465
إنهم فرقة البط المميزة
اسمح لهم بالمرور

149
00:10:22,418 --> 00:10:26,411
لن أدعكما تهربان

150
00:10:41,638 --> 00:10:44,334
إنني مسرورة جداً
لأنك لحقت بي~!ِ

151
00:10:44,440 --> 00:10:45,407
ماذا!؟

152
00:10:48,778 --> 00:10:50,075
توقف, توقف

153
00:10:52,115 --> 00:10:53,582
أرى أنكما ذكيان جداً

154
00:10:53,783 --> 00:10:55,751
أنتما محقان
أنا هي الأميرة فيفي

155
00:10:55,852 --> 00:10:57,217
ما الذي تقولينه أيتها ...ِ

156
00:10:57,620 --> 00:11:00,555
أنا هي الأميرة فيفي

157
00:11:03,660 --> 00:11:05,389
أعتقد أن هذا مكان جيد للتوقف

158
00:11:10,466 --> 00:11:14,402
لقد اسمتعت كثيراً، أعزائي

159
00:11:14,637 --> 00:11:15,661
الآن...ِ

160
00:11:16,339 --> 00:11:18,603
هو الوقت المناسب للكشف
عن شخصياتنا الحقيقية

161
00:11:20,443 --> 00:11:22,604
هذا مؤسف, لقد خاب ظنكم

162
00:11:27,050 --> 00:11:28,745
ماذا؟

163
00:11:35,425 --> 00:11:37,416
شكراً لكم , جميعكم

164
00:11:39,729 --> 00:11:40,787
يجب أن نسرع

165
00:11:41,064 --> 00:11:43,191
فالجيش الثائر أصبح قريباً

166
00:11:44,500 --> 00:11:46,229
هيا بنا, كارو

167
00:12:04,320 --> 00:12:10,316
فيفي و كوزا
يجب أن لا يتقابلا

168
00:12:16,766 --> 00:12:18,290
جمل!!ِ

169
00:12:19,102 --> 00:12:21,593
و أنا أذكرك جيداً

170
00:12:21,738 --> 00:12:22,830
ن,نعتذر

171
00:12:23,706 --> 00:12:25,799
حسنا, زورو
اقضِ عليهم جميعاً

172
00:12:26,109 --> 00:12:27,098
هلا سكتِّ قليلاً

173
00:12:27,610 --> 00:12:29,339
(اقضِ عليهم , وسأنسى أن لك ديناً)
كم هذا مخيب للآمال...ِ

174
00:12:29,445 --> 00:12:32,175
(ألم ننتهِ من ذلك!ِ)
ما هذه المهزلة

175
00:12:33,149 --> 00:12:35,310
تمردكم هذا
لن يتحقق اليوم

176
00:12:35,652 --> 00:12:37,119
ماذا قلت؟

177
00:12:40,657 --> 00:12:42,386
يجب أن أوقفهم

178
00:12:42,492 --> 00:12:43,789
فإما أن أوقفهم الآن،

179
00:12:44,060 --> 00:12:45,584
أو أن كل شيء سيضيع

180
00:13:05,581 --> 00:13:06,639
ثبتوا المدافع في أماكنها

181
00:13:06,849 --> 00:13:08,646
اذا لم تثبت القذائف فلن
نفوز في هذه المعركة

182
00:13:08,785 --> 00:13:10,719
أثناء القصف, لا تغيروا تشكيل الصفوف

183
00:13:10,820 --> 00:13:13,482
أبقوا قذائف مدافعكم جاهزة

184
00:13:14,524 --> 00:13:16,253
إن الإهتزاز لا يصدق

185
00:13:16,492 --> 00:13:18,858
نحن نواجه جيشاً
قوامُهُ 2,000,000

186
00:13:19,329 --> 00:13:21,524
حتى الأرض مرعوبة من قدومهم

187
00:13:21,664 --> 00:13:22,631
لا تخف

188
00:13:34,110 --> 00:13:35,543
كل شيء على ما يرام, كورو

189
00:13:35,678 --> 00:13:36,804
تستطيع أن تتركني و تذهب الآن

190
00:13:39,849 --> 00:13:42,283
قد لا يلاحظوننا إذا داسونا بأقدامهم

191
00:13:54,230 --> 00:13:56,323
أيها الزعيم , أرجوك

192
00:13:56,632 --> 00:13:58,759
استمع لما أقوله...ِ

193
00:14:10,546 --> 00:14:12,241
جميع القوات, إبقوا معاً

194
00:14:12,448 --> 00:14:14,643
سنخترق البوابة الجنوبية

195
00:14:14,784 --> 00:14:17,617
وبذلك ستسقط كل البوابات من الداخل

196
00:14:17,720 --> 00:14:20,280
شدوا عزائمكم

197
00:14:20,456 --> 00:14:22,424
اووووي

198
00:14:28,564 --> 00:14:30,725
توقف, أيها الجيش الثائر

199
00:14:31,134 --> 00:14:33,659
هذه الحرب مؤامرة

200
00:14:36,706 --> 00:14:39,266
أرجوكم, استمعوا لي

201
00:14:53,089 --> 00:14:55,216
توقفوا
أيها الجيش الثائر

202
00:15:00,062 --> 00:15:03,054
هل رأيت أحداً كان يقف هناك؟

203
00:15:03,199 --> 00:15:04,826
أي شخص
هذا ليس الوقت المناسب للتكلم بهذه الخرافات

204
00:15:05,101 --> 00:15:07,729
الأهم من ذلك الآن
أنهم يطلقون النار علينا

205
00:15:11,841 --> 00:15:15,868
ماذا!؟
إنهم لا يستطيعون رأيتي

206
00:15:18,448 --> 00:15:21,576
كيف بإمكان الجيش الملكي
أن يتصرف بهذه الحماقة

207
00:15:22,051 --> 00:15:25,680
أيها الغبي , لم أعطك الإذن لإطلاق النار

208
00:15:25,788 --> 00:15:27,619
كيف أمكنك التصرف بهذا الشكل الإنفرادي؟

209
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
آ.آسف
لقد انزلقت يدي , لم أكن منتبهاً

210
00:15:53,616 --> 00:15:55,311
لا تتوقفوا, أكموا طريقكم

211
00:15:55,451 --> 00:15:56,645
إنها فقط غيمة من الرمل

212
00:15:57,553 --> 00:15:59,612
لا, جميعكم
توقفوا

213
00:16:01,257 --> 00:16:02,849
لأجل مصلحة بلادنا

214
00:16:03,159 --> 00:16:04,490
سنخلع الملك من مكانه

215
00:16:04,794 --> 00:16:05,783
أيها الزعيم

216
00:16:15,404 --> 00:16:18,396
أيها الزعيم

217
00:16:25,114 --> 00:16:26,206
ماذا هناك؟, كوزا

218
00:16:27,550 --> 00:16:29,677
لا, لا شيء

219
00:16:31,454 --> 00:16:32,785
هل كنت أتخيل؟

220
00:16:46,702 --> 00:16:48,101
أيها الزعيم

221
00:16:50,306 --> 00:16:52,672
اسمعوا
هذه معركتنا النهائية

222
00:16:52,775 --> 00:16:55,471
اوووي

223
00:16:56,078 --> 00:16:57,705
انتظروا, استمعوا لي

224
00:17:00,249 --> 00:17:02,183
أيها الزعيم

225
00:17:19,335 --> 00:17:20,563
إنهم قادمون

226
00:17:21,337 --> 00:17:23,396
استعدوا لإطلاق النار

227
00:17:50,232 --> 00:17:53,429
اسقطوا الوبارنا

228
00:18:30,539 --> 00:18:31,437
كارو

229
00:18:35,344 --> 00:18:38,370
لقد انقذتني

230
00:18:41,317 --> 00:18:42,716
أنا آسفة

231
00:18:43,352 --> 00:18:45,047
لقد عملنا بجد

232
00:18:45,187 --> 00:18:48,247
لكن, التمرد قد بدأ

233
00:18:48,491 --> 00:18:49,583
أنا آسفة

234
00:18:51,494 --> 00:18:54,325
لكنني سأوقفهم

235
00:18:54,430 --> 00:18:56,024
سأحاول مرة أخرى, ولا يهم كم سيستغرق ذلك

236
00:18:56,165 --> 00:19:00,132
لا أستطيع أن أترك كل شيء ببساطة

237
00:19:00,536 --> 00:19:04,233
على تلك السفينة...... تعلمت

238
00:19:05,741 --> 00:19:08,471
ألا أستسلم أبداً

239
00:19:10,446 --> 00:19:11,208
فيفي

240
00:19:13,449 --> 00:19:14,507
إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه

241
00:19:14,750 --> 00:19:16,047
يوسوب - سان

242
00:19:16,552 --> 00:19:18,019
مازال بمقدورك فعل ذلك

243
00:19:18,120 --> 00:19:19,052
هيا , اركبي

244
00:19:20,623 --> 00:19:21,817
ولكن, كارو

245
00:19:22,124 --> 00:19:23,751
لقد انتهى أمر ذلك الطائر

246
00:19:25,795 --> 00:19:26,591
إن لم نسرع...ِ

247
00:19:26,696 --> 00:19:28,721
فإن الثورة ستصبح أسوء حالاً

248
00:19:29,098 --> 00:19:30,087
هيا بنا

249
00:19:33,102 --> 00:19:35,627
ذلك...الطائر...؟

250
00:19:39,375 --> 00:19:41,275
هيا بنا , كارو

251
00:19:45,748 --> 00:19:48,649
ما الأمر؟
هيا أسرعي بالركوب

252
00:19:51,287 --> 00:19:55,121
يوسوب - سان
أثبت نفسك

253
00:19:56,826 --> 00:19:59,420
ماذا؟
هل تشكين فيّ

254
00:20:01,063 --> 00:20:02,189
انظري

255
00:20:02,364 --> 00:20:03,262
مستحيل

256
00:20:05,101 --> 00:20:06,068
يوسوب

257
00:20:06,335 --> 00:20:07,461
اوي,يوسوب

258
00:20:08,104 --> 00:20:09,332
هيا انهض

259
00:20:11,140 --> 00:20:12,334
اوه , سانجي

260
00:20:12,441 --> 00:20:13,373
صباح الخير

261
00:20:13,476 --> 00:20:14,704
صباح!؟

262
00:20:15,177 --> 00:20:16,804
اوه, معركتي مع ذلك الرجل؟

263
00:20:17,313 --> 00:20:20,373
لقد كانت خطة التمويه ناجحة جداً

264
00:20:20,683 --> 00:20:24,312
ولكن بعد ذلك
النتيجة كانت خلال ثانيتين

265
00:20:24,420 --> 00:20:25,409
ثانية لكل واحد منا

266
00:20:26,122 --> 00:20:28,181
قف بثبات

267
00:20:29,625 --> 00:20:31,752
ولكن سانجي, لماذا أنت هنا؟

268
00:20:32,061 --> 00:20:34,325
بطاتك هي التي نادتني لانقذك

269
00:20:34,463 --> 00:20:34,792
حقاً!ِ

270
00:20:35,064 --> 00:20:38,329
على اية حال, لقد هرب مستر 2 ؟

271
00:20:38,434 --> 00:20:39,458
أجل

272
00:20:40,269 --> 00:20:42,464
تباً

273
00:20:44,607 --> 00:20:45,505
اسمعوا جيداً

274
00:20:45,708 --> 00:20:48,575
لقد اصبحت تحولات ذلك الحقير
بلا فائدة

275
00:20:48,778 --> 00:20:50,746
قد يحاول التنكر على هيئة أحدنا

276
00:20:50,846 --> 00:20:53,178
ليلحق بفيفي

277
00:20:53,616 --> 00:20:56,608
إذا شعر أحدكم بأي شيء غريب
تجاه أي شخص منا

278
00:20:59,488 --> 00:21:02,150
فقط اخلع الضماد وأره هذه العلامة

279
00:21:02,291 --> 00:21:03,758
فإن لم يستطع فعل ذلك
فهو مزيف

280
00:21:04,493 --> 00:21:08,088
هذه العلامة؟
إنها فكرة جيدة

281
00:21:08,230 --> 00:21:09,595
ولكنه ليس على مستوى ذكائك

282
00:21:10,199 --> 00:21:13,191
إذا , لابد أن تكونَ ذلك اللقيط المفسد

283
00:21:13,335 --> 00:21:14,461
سأقطعك إلى أشلاء

284
00:21:14,703 --> 00:21:15,499
هاي, انه زورو

285
00:21:16,739 --> 00:21:17,706
جيد... إنه زورو

286
00:21:24,413 --> 00:21:25,607
أنت...ِ

287
00:21:25,848 --> 00:21:27,509
لست يوسوب - سان

288
00:21:31,287 --> 00:21:32,379
حسناً,حسناً

289
00:21:32,788 --> 00:21:36,519
إني أتعجب, كيف استطعت معرفتي!؟

290
00:21:36,625 --> 00:21:39,389
ظننت أن التنكر كان جيداً

291
00:21:40,095 --> 00:21:46,364
مستر 0 أخبرني أنكم جميعاً تلبسون
الضمادات البيضاء نفسها

292
00:21:48,537 --> 00:21:49,834
هذا سيء...ِ

293
00:21:51,307 --> 00:21:52,535
فيفي _ جان في خطر

294
00:21:52,641 --> 00:21:53,733
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

295
00:22:05,087 --> 00:22:09,251
أنا أريد دائماً أن أتكلم معك

296
00:22:09,358 --> 00:22:15,729
لكن لا أستطيع نطق الكلمات

297
00:22:15,831 --> 00:22:19,096
أنا بجانبك

298
00:22:19,201 --> 00:22:26,369
أنت تتكلم معي كل مرة في بريق الأحلام

299
00:22:26,575 --> 00:22:39,283
ابتسامتك الصامتة جعلت مني سعيدة
فكانت حنونة

300
00:22:40,122 --> 00:22:42,454
أتفاخر أتفاخر
بأنك لمعاني

301
00:22:42,591 --> 00:22:51,021
بسببك أصبحت دموعي شجاعة

302
00:22:51,166 --> 00:22:53,134
أريد أن أكون قوية

303
00:22:53,235 --> 00:22:56,500
أنا أريد أن أنضم معكم

304
00:22:56,639 --> 00:23:02,043
نحن يمكن أن نحصل على ما أردنا أن نكون

305
00:11:48,047 --> 00:12:02,047
ترجمة واعداد: علو كنديشن

