1
00:00:00,360 --> 00:00:06,260
تعديل : بـريـق

تـرجـمـة
Dentest    أبــ سـالـم ــو
الحلقة127

2
00:00:06,795 --> 00:00:07,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:08,699 --> 00:00:09,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:10,263 --> 00:00:11,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:11,865 --> 00:00:16,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:16,618 --> 00:00:19,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:20,403 --> 00:00:21,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:22,204 --> 00:00:24,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:29,908 --> 00:00:32,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:32,765 --> 00:00:35,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:35,257 --> 00:00:38,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:40,072 --> 00:00:42,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:43,192 --> 00:00:44,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:45,218 --> 00:00:53,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:47,159 --> 00:00:53,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:53,307 --> 00:00:58,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:58,906 --> 00:01:03,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:03,405 --> 00:01:08,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:08,895 --> 00:01:12,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:12,984 --> 00:01:17,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:18,025 --> 00:01:21,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:23,797 --> 00:01:25,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:25,613 --> 00:01:28,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:28,796 --> 00:01:31,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:31,065 --> 00:01:34,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:35,783 --> 00:01:38,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:38,895 --> 00:01:40,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:41,009 --> 00:01:47,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:51,110 --> 00:01:51,900
أنا

30
00:01:53,570 --> 00:01:56,700
...الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

31
00:02:05,040 --> 00:02:06,080
أرجوكم

32
00:02:06,080 --> 00:02:08,120
...أوقفوا القتال

33
00:02:14,750 --> 00:02:17,750
المعركة... انتهت

34
00:02:23,760 --> 00:02:26,100
هذا المطر مثل ماهو يهطل الآن

35
00:02:28,100 --> 00:02:31,690
سيهطل دائما مرة أخرى

36
00:02:33,810 --> 00:02:36,530
هذا الكابوس

37
00:02:36,310 --> 00:02:37,440
...انتهى

38
00:02:48,250 --> 00:02:54,920
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}وداعا للحروب
القراصنة والعدالة الصغيرة

39
00:03:04,350 --> 00:03:06,510
"الكابوس انتهى"

40
00:03:07,140 --> 00:03:07,850
لاتخبرنا ذلك

41
00:03:08,350 --> 00:03:10,640
لا تستطيع أن تطلق عليه حلما سيئا

42
00:03:10,980 --> 00:03:11,770
نعم, هو محق

43
00:03:11,900 --> 00:03:14,860
نحن شاهدنا الملك يهاجم نانوهانا بأم أعيننا

44
00:03:14,860 --> 00:03:15,650
نعم

45
00:03:15,650 --> 00:03:18,320
وكوزا أطلق عليه بواسطة الجيش الملكي

46
00:03:18,320 --> 00:03:22,160
الجيش الملكي يقاتل بقذارة طيلة هذا الوقت

47
00:03:22,490 --> 00:03:26,330
كيف نقبل بذلك
من الذي مات من أجل التمرد

48
00:03:39,130 --> 00:03:40,880
أنزلوا أسلحتكم أرضا

49
00:03:40,880 --> 00:03:42,220
الجيش الملكي

50
00:03:46,970 --> 00:03:48,220
شاكا-ساما

51
00:03:50,100 --> 00:03:51,230
شاكا

52
00:03:52,270 --> 00:03:55,310
هيه, مالذي تفعله

53
00:03:55,310 --> 00:03:55,480
أنت

54
00:03:57,070 --> 00:03:58,990
ماه-ماه-ماااااه~!

55
00:03:59,530 --> 00:04:02,240
أنتم فعلتم نفس الشيء أيها الجيش الثائر

56
00:04:04,780 --> 00:04:06,740
ايقرام - سان

57
00:04:06,740 --> 00:04:08,410
كابتن

58
00:04:15,830 --> 00:04:17,130
ايقرام

59
00:04:22,840 --> 00:04:24,340
ايقرام - سان

60
00:04:27,920 --> 00:04:31,770
سوف نجتمع مرة أخرى فوق جزيرتنا الأم

61
00:04:35,230 --> 00:04:38,270
ذلك الرجل الذي لبس زي الجنس الآخر في الويسكي بيك

62
00:04:38,270 --> 00:04:39,480
انه حي

63
00:04:39,480 --> 00:04:40,860
ولكن من هو

64
00:04:43,240 --> 00:04:45,070
هيه, هل تستطيع التكلم؟

65
00:04:47,450 --> 00:04:49,530
انه ذلك الطفل من نانوهانا

66
00:04:49,530 --> 00:04:50,790
صحيح

67
00:04:50,790 --> 00:04:52,080
انه الطفل الذي هوجم بواسطة الجيش الملكي

68
00:04:52,830 --> 00:04:54,370
لا

69
00:04:54,370 --> 00:04:58,000
هناك أشخاص آخرون , هم من فعلوا ذلك بي

70
00:04:58,000 --> 00:04:59,540
جميعكم, اسمعوا

71
00:04:59,540 --> 00:05:00,380
أنا شاهدتهم

72
00:05:02,760 --> 00:05:06,180
أنا لا أشعر بالراحة من غير وضع هذا الشيء فوق رأسي

73
00:05:09,090 --> 00:05:11,310
أمبيقوس~!

74
00:05:14,930 --> 00:05:16,390
هذا صحيح

75
00:05:16,900 --> 00:05:20,520
هذه الحرب كانت خديعة منذ البدء

76
00:05:22,150 --> 00:05:23,030
كوزا - سان

77
00:05:23,030 --> 00:05:24,360
الزعيم

78
00:05:25,530 --> 00:05:28,740
كل شيء حصل لهذه الدولة

79
00:05:29,120 --> 00:05:31,950
أنا سأوضح, بالتفصيل الكامل

80
00:05:32,740 --> 00:05:34,700
ارموا جميع أسلحتكم, انتم جميعا

81
00:05:49,590 --> 00:05:52,180
فيفي - ساما

82
00:05:53,260 --> 00:05:54,770
جميعكم

83
00:05:55,270 --> 00:05:56,560
أين أنتم؟

84
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
أوي

85
00:06:00,770 --> 00:06:02,360
قم وامشي حالا

86
00:06:02,360 --> 00:06:05,070
اسمعوا لهذا

87
00:06:05,070 --> 00:06:06,070
أنا سوف أموت إذا ماتلقيت مزيدا من الإصابات

88
00:06:06,070 --> 00:06:07,070
توقف هنا

89
00:06:07,140 --> 00:06:08,140
انتظر هناك

90
00:06:08,150 --> 00:06:09,150
هي انتظر

91
00:06:09,150 --> 00:06:10,150
هووو! انتظر!

92
00:06:10,530 --> 00:06:11,990
هووو, هووو, هووو, هووو!

93
00:06:11,990 --> 00:06:13,540
لماذا ياساقي!?

94
00:06:13,990 --> 00:06:14,740
ذلك هو.

95
00:06:19,790 --> 00:06:20,960
من أنتم؟

96
00:06:20,960 --> 00:06:23,960
أوه, ذلك الولد الذي على ظهرك

97
00:06:23,960 --> 00:06:25,960
شكرا على حمله إلى هنا

98
00:06:26,170 --> 00:06:28,680
هذا الشخص معنا

99
00:06:28,760 --> 00:06:34,100
إذا أنتم هم القراصنة الذين أعادوا فيفي إلى هنا

100
00:06:35,180 --> 00:06:36,680
من أنت ياسيدي

101
00:06:36,680 --> 00:06:37,930
بابا

102
00:06:38,810 --> 00:06:39,560
جميعكم

103
00:06:40,440 --> 00:06:41,940
أوه , انها فيفي

104
00:06:42,810 --> 00:06:44,110
بابا ؟

105
00:06:45,230 --> 00:06:47,400
أنت والد فيفي ؟

106
00:06:47,900 --> 00:06:49,570
أنت الملك ؟

107
00:06:49,780 --> 00:06:52,070
كنت على وشك الموت

108
00:06:52,700 --> 00:06:54,450
ولكنه أنقذني

109
00:06:55,290 --> 00:06:58,620
بعد ماقاتل كروكودايل

110
00:06:58,620 --> 00:07:02,080
حملنا إلى السطح

111
00:07:02,080 --> 00:07:04,670
من الصعب التخيل أن شخصا يمتلك مثل هذه القوة

112
00:07:05,340 --> 00:07:09,130
ليس علينا أن نقلق بخصوص ذلك السم

113
00:07:09,470 --> 00:07:12,010
لقد حصل فعليا على الترياق

114
00:07:12,010 --> 00:07:15,760
ولكن يجب أن يتعالج من جروحه

115
00:07:15,760 --> 00:07:16,470
وكذلك بالنسبة لكم جميعكم

116
00:07:19,810 --> 00:07:22,190
لذلك أسرعي يافيفي وأعدي اللازم

117
00:07:22,190 --> 00:07:22,560
ايه

118
00:07:22,560 --> 00:07:24,230
سوف نرجع إلى القلعة

119
00:07:25,400 --> 00:07:26,520
هذا صحيح

120
00:07:26,520 --> 00:07:28,740
تمرد البلاد أخيرا انتهى

121
00:07:28,740 --> 00:07:32,200
ولكن من غير كلمات الملك والأميرة لتوجيهه , النهاية ليست فعلية

122
00:07:32,950 --> 00:07:34,950
الآن, يجب علينا جميعا

123
00:07:34,950 --> 00:07:35,780
فيفي - تشان

124
00:07:36,740 --> 00:07:37,580
أنت فهمت, صحيح

125
00:07:39,540 --> 00:07:41,540
نحن رجال مشهورون

126
00:07:42,460 --> 00:07:44,920
لانستطيع أن نربط أنفسنا بدول أو ماشابه

127
00:07:45,250 --> 00:07:47,090
أنا جائع

128
00:07:46,750 --> 00:07:50,470
سوف نذهب إلى القصر متى ماكنا جاهزين

129
00:07:50,470 --> 00:07:51,050
نحن منهكون

130
00:08:11,020 --> 00:08:12,020
نعم

131
00:08:12,030 --> 00:08:14,360
مفهوم, كابتن سموكر

132
00:08:15,200 --> 00:08:17,660
أنت تعني, كروكودايل-سان

133
00:08:18,490 --> 00:08:21,500
هو من كان خلف هذا كله ؟

134
00:08:21,500 --> 00:08:23,210
كيف ذلك ؟ أنا لاأستطيع التصديق

135
00:08:23,670 --> 00:08:25,170
هيه, انظر هناك

136
00:08:25,670 --> 00:08:26,920
انهم المارينز

137
00:08:32,800 --> 00:08:38,720
الأعمال الباروكية هم من جلبوا بودرة الرقص وصنعوا الأمطار الصناعية

138
00:08:40,310 --> 00:08:43,730
زعيم هذه المنظمة الإجرامية السرية
الأعمال الباروكية

139
00:08:43,730 --> 00:08:46,900
قرصان الشيشبوكاي, السير كروكودايل

140
00:08:51,780 --> 00:08:53,650
إلى أي طريق ذهب؟ ذلك الـ كروكـ

141
00:08:56,780 --> 00:09:00,620
بأمر من المارينز وبتمثيل من الحكومة العالمية

142
00:09:00,620 --> 00:09:04,080
بموجب بند حجزِ العدو البحريِ

143
00:09:04,080 --> 00:09:08,540
أنت تجرد منذ الآن من كل العناوين والإمتيازات التي
منحت إليك من الحكومة

144
00:09:30,610 --> 00:09:31,900
مثلما رأيت

145
00:09:51,210 --> 00:09:55,840
إذا أقدمنا على شيء... لانرجع أبدا

146
00:09:56,000 --> 00:09:58,090
الزعيم

147
00:10:00,100 --> 00:10:04,020
لا أملك الكلمات المناسبة لكي أقولها لهم

148
00:10:04,970 --> 00:10:07,310
من الطبيعي الندم

149
00:10:07,310 --> 00:10:10,360
أشعر بعواطف لاتطاق

150
00:10:11,770 --> 00:10:12,900
الملك

151
00:10:12,900 --> 00:10:14,400
جلالتك

152
00:10:14,610 --> 00:10:17,150
نحن خسرنا الكثير

153
00:10:17,530 --> 00:10:19,490
وربحنا لاشيء

154
00:10:22,200 --> 00:10:24,910
ولكن, يجب علينا أن نمضي قدما

155
00:10:25,160 --> 00:10:27,540
ليس المهم ضد من تقاتل

156
00:10:27,540 --> 00:10:30,880
هذه الحرب وقعت, والآن انتهت

157
00:10:34,750 --> 00:10:36,260
الملك

158
00:10:37,300 --> 00:10:41,510
لاأحد يستطيع أن يمسح ماجرى في الماضي

159
00:10:45,270 --> 00:10:49,140
قفوا فوق هذه الحرب !وعيشوا

160
00:10:58,740 --> 00:11:00,450
إنه عظيم

161
00:11:03,990 --> 00:11:07,160
مملكة أرابستا

162
00:11:10,330 --> 00:11:12,080
وأيضا

163
00:11:12,080 --> 00:11:14,420
هذه المعركة التي ستكتب في التاريخ

164
00:11:27,140 --> 00:11:28,680
و...

165
00:11:29,140 --> 00:11:31,940
المعركة التي لن نتكلم عنها ثانية

166
00:11:34,150 --> 00:11:35,940
أخيرا انتهت

167
00:11:38,670 --> 00:11:52,170
تعديل : بـريـق

تـرجـمـة
Dentest    أبــ سـالـم ــو
الحلقة127

168
00:11:54,170 --> 00:11:58,210
سموكر-سان
مامعنى هذا المطر

169
00:11:58,210 --> 00:12:01,930
أرجوا أنك لم تستعمل بودرة الرقص

170
00:12:02,970 --> 00:12:04,220
بليدة

171
00:12:05,180 --> 00:12:07,720
أنا أعلم ماهي الجريمة

172
00:12:08,520 --> 00:12:13,560
ملك أرابستا اختار منطقيا أن يحمي مملكته من غير استخدام ذلك المسحوق

173
00:12:13,560 --> 00:12:15,560
لماذا أخرب ذلك؟

174
00:12:16,060 --> 00:12:17,900
اعذرني

175
00:12:17,900 --> 00:12:19,230
هينا تفكر

176
00:12:20,360 --> 00:12:24,450
مثل هذه الكلمات الساحرة بين حين وآخر. . . من الرجل المدعوا القناص الأبيض

177
00:12:24,700 --> 00:12:27,080
هل أصبحت تتسكع منذ آخر مرة رأيتك فيها؟

178
00:12:27,780 --> 00:12:29,120
هذا ليس من شأنك

179
00:12:29,830 --> 00:12:32,120
على الرغم من هذا، الم يكن هذا تجاوزا للحدود

180
00:12:32,120 --> 00:12:36,120
تستعمل فرقتي الخاصة لمجرد صيد سفينة صغيرة

181
00:12:36,630 --> 00:12:37,960
ذلك مستحيلُ جدا

182
00:12:39,090 --> 00:12:40,960
هينا لاتصدق

183
00:12:41,090 --> 00:12:42,920
نحن أصدقاء منذ نفس المرحلة أيام الأكاديمية

184
00:12:42,920 --> 00:12:44,300
لا تكوني هكذا

185
00:12:44,300 --> 00:12:48,180
أتعاطف دائماً مع  مشاكلِ تاشيقي المسكينة

186
00:12:50,850 --> 00:12:51,850
ولكن الأكثر أهمية

187
00:12:53,270 --> 00:12:55,650
أريدك أن تأخذي سفينة المطر الصناعي إلى المقر الرئيسي

188
00:12:55,650 --> 00:12:56,600
لماذا

189
00:12:57,230 --> 00:13:02,610
مع إعادة تاشيقي سجينها كروكودايل

190
00:13:02,610 --> 00:13:04,240
يكفي هذا

191
00:13:04,240 --> 00:13:06,530
هل تظنني سوف أفعلها فقط لأنك قلت ذلك

192
00:13:15,540 --> 00:13:16,500
الرأس

193
00:13:18,460 --> 00:13:19,540
الذيل

194
00:13:19,710 --> 00:13:21,670
أنت خاسرة

195
00:13:22,880 --> 00:13:28,510
انت معتاد على فعلها بطريقتك الخاصة

196
00:13:28,510 --> 00:13:30,140
هينا يأست

197
00:13:30,140 --> 00:13:32,020
نعم، ذلك جيد بالنسبة لي

198
00:13:32,020 --> 00:13:33,060
أعرف بأني لا أملكه

199
00:13:38,150 --> 00:13:40,730
هذا أمر

200
00:13:40,860 --> 00:13:42,610
الرقيب الأول

201
00:13:42,610 --> 00:13:44,030
هذه فرصتُنا

202
00:13:44,400 --> 00:13:47,780
يمكننا أن نعتقلهم بينما هم فاقدون الوعي

203
00:13:47,950 --> 00:13:52,700
الآن،
أنا لن أسمح لأي شخص أن يضع يدا واحدة عليهم

204
00:13:53,080 --> 00:13:55,710
ولكن لماذا ؟ يمكننا أن نعتقلهم كلهم هنا

205
00:13:55,710 --> 00:13:57,790
أليس من المفترض أن نعتقلهم ؟

206
00:13:58,380 --> 00:13:59,540
علاوة على ذلك

207
00:14:05,760 --> 00:14:06,300
زعيم

208
00:14:06,300 --> 00:14:08,590
جروحك. . . أنت ستكون بخير، أليس كذلك؟

209
00:14:09,930 --> 00:14:11,390
أنت لن تموت

210
00:14:11,390 --> 00:14:12,260
اسمع

211
00:14:12,260 --> 00:14:14,060
توتوأوجي-سان  كان... يوبا كانت ...

212
00:14:14,390 --> 00:14:15,600
فيفي

213
00:14:15,600 --> 00:14:18,350
أنت ما زِلت تقلققين كثيراً حول كل شيء

214
00:14:18,350 --> 00:14:19,940
مهما يحدث ليوبا

215
00:14:19,940 --> 00:14:24,030
ذلك الرجل العجوزِ العنيد لن يموت

216
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
الزعيم

217
00:14:25,490 --> 00:14:29,520
ومع ذلك، أنا عندي دمه يتدفق خلال عروقي

218
00:14:29,530 --> 00:14:31,950
حالما أعالج، أنا سأَعود إلى يوبا

219
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
أنا سأخبر المملكة كاملة حول هذا الموضوع

220
00:14:34,240 --> 00:14:36,000
ولذلك لاتقلقي

221
00:14:37,620 --> 00:14:38,540
حسنا

222
00:14:40,000 --> 00:14:42,040
انها تمطر

223
00:14:42,040 --> 00:14:42,960
مطر

224
00:14:42,960 --> 00:14:44,880
بعد ثلاث سنوات طويلة، إنها تمطر أخيراً

225
00:14:44,880 --> 00:14:46,920
الآن التمرد سينتهي

226
00:14:46,920 --> 00:14:48,930
أبنائنا الحمقى سيعودون إلى البيت

227
00:14:50,340 --> 00:14:51,470
المطر

228
00:14:51,470 --> 00:14:53,220
إنها تمطر

229
00:15:07,150 --> 00:15:10,070
إلى متى وأنت على هذه الحالة أيها الرجل العجوز

230
00:15:10,950 --> 00:15:12,410
يوبا انتهت

231
00:15:12,410 --> 00:15:15,740
ماذا تستطيع أن تعمله لوحدك في هذا المكان

232
00:15:16,370 --> 00:15:18,710
هل تريد أن تموت بهذه البلدة

233
00:15:18,710 --> 00:15:20,710
رجل عجوز

234
00:15:23,380 --> 00:15:25,960
انظر, كوزا

235
00:15:26,420 --> 00:15:28,380
المطر يهطل

236
00:15:29,380 --> 00:15:33,380
فقط ثلاث سنوات

237
00:15:33,380 --> 00:15:36,380
تلك المدة التي أخذت

238
00:15:38,890 --> 00:15:40,440
صحيح

239
00:15:41,770 --> 00:15:43,310
المطر

240
00:15:47,320 --> 00:15:51,700
والمطر، لم يعد مهدد

241
00:15:51,700 --> 00:15:53,450
لاشيء من نفسه

242
00:15:53,450 --> 00:15:55,370
سقط بشكل لانهائي على المملكة

243
00:16:16,680 --> 00:16:17,970
فيفي-ساما

244
00:16:18,520 --> 00:16:20,430
أمازلت مستيقظة

245
00:16:20,850 --> 00:16:21,890
ايقرام

246
00:16:24,900 --> 00:16:26,820
ألا تستطيعين النوم ؟

247
00:16:26,820 --> 00:16:28,270
لا

248
00:16:29,280 --> 00:16:31,030
أنا لا أريد النوم

249
00:16:32,200 --> 00:16:36,030
أريد مراقبة المطرِ, فقط لمدة أطول

250
00:16:52,840 --> 00:16:54,470
حول بيل

251
00:16:56,180 --> 00:17:01,930
ذلك الرجلِ كان الأكثر نبلا وأقوى محارب عرفته في حياتي

252
00:17:02,560 --> 00:17:03,140
نعم

253
00:17:04,140 --> 00:17:07,770
أردت أن أقول شكرا لكم

254
00:17:08,770 --> 00:17:12,860
لن يكون هناك شرف أعظم إليه

255
00:17:23,200 --> 00:17:25,120

كابتن سموكر, هينا جو

256
00:17:25,120 --> 00:17:27,120
الرقيب الأول تاشيقي قد وصل

257
00:17:28,000 --> 00:17:28,630
عمل جيد

258
00:17:28,630 --> 00:17:30,170
عمل جيد
عمل جيد

259
00:17:30,550 --> 00:17:32,510
مضى وقت طويل, تاشيقي

260
00:17:33,219 --> 00:17:34,840
هينا-سان

261
00:17:36,590 --> 00:17:37,680
يوم جيد

262
00:17:38,300 --> 00:17:42,850
أنا متعبة قليلا لذا سوف أرتاح قليلا

263
00:17:46,270 --> 00:17:49,230
كابتن سموكر, أنا رجعت

264
00:17:49,230 --> 00:17:51,480
حسنا, عمل جيد

265
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
سمعت عن ما حدث مع قبعة القش

266
00:17:55,280 --> 00:17:56,740
أنا آسفة

267
00:17:57,660 --> 00:17:58,900
أنا قدمت المساعدة للقراصنة

268
00:17:58,901 --> 00:18:02,330
هم كانوا في قبضتنا، لكني تركتهم يهربون

269
00:18:03,410 --> 00:18:07,790
هذه أشياء معيبة لجندي في البحرية أن يعملها

270
00:18:08,040 --> 00:18:09,880
لماذا الإعتذار

271
00:18:09,880 --> 00:18:13,550
تلك كانت عدالتك، أليس كذلك؟

272
00:18:14,710 --> 00:18:17,430
لا...لم تكن

273
00:18:17,970 --> 00:18:19,260
الرقيب الأول

274
00:18:23,060 --> 00:18:27,270
ذلك كان الشيء الوحيد الذي  يمكن أَن أفعله

275
00:18:28,020 --> 00:18:31,400
الكلاب التي نهرب للعق جروحها
ليس لها حق في الكلام عن العدالة

276
00:18:32,070 --> 00:18:34,570
تلك هي قاعدة هذا البحر

277
00:18:37,700 --> 00:18:39,660
أين ذهب ذلك الـ كروكـ

278
00:18:40,660 --> 00:18:41,660
أخبريني

279
00:18:43,280 --> 00:18:46,000
بالرغم من أني عرفت مكان العدو

280
00:18:46,000 --> 00:18:48,750
لم أستطع عمل شيء ولكني أخبرتهم

281
00:18:49,210 --> 00:18:51,420
بالرغم من أني عرفت توقيت القصف

282
00:18:51,790 --> 00:18:53,960
لم أستطع عمل شيء ولكني أيدتهم

283
00:18:55,300 --> 00:18:57,130
أنا ليس لدي

284
00:18:58,260 --> 00:19:02,470
العدالة كي أختار

285
00:19:05,060 --> 00:19:09,270
أولئك الذين جئت للتفكير فيهم
كنفس مستواي

286
00:19:09,270 --> 00:19:12,520
...الآن يسرعون للأمام ويكسبون
اسما سيئ السمعة لأنفسهم

287
00:19:14,690 --> 00:19:19,740
على هذا البحر...
إذا لم تسرع للأمام أنت ميت لامحالة

288
00:19:19,740 --> 00:19:20,200
إنهم يعرفون ذلك جيدا

289
00:19:21,360 --> 00:19:23,870
تقدم للأمام أو مت

290
00:19:23,870 --> 00:19:26,700
من كان قرارة المجيء لهذا البحر؟

291
00:19:32,130 --> 00:19:33,840
أنا آسفة

292
00:19:33,840 --> 00:19:37,300
أحتاج للراحة قليلا

293
00:19:49,930 --> 00:19:50,980
بلهاء

294
00:19:52,690 --> 00:19:54,940
إذا كانت تلك الدموعِ مؤلمة جداً لك

295
00:19:54,940 --> 00:19:57,110
كوني قوية

296
00:20:06,660 --> 00:20:11,670
نعم سأكون...

297
00:20:15,670 --> 00:20:19,710
أنا أراهن أنكم تمتلكون الشجاعة مثلها

298
00:20:19,710 --> 00:20:20,760
تعالوا

299
00:20:20,760 --> 00:20:22,300
إجلبوا السجناء إلى الداخل

300
00:20:22,300 --> 00:20:23,430
نعم, سيدي!

301
00:20:24,220 --> 00:20:26,680
كابتن سموكر, استقبلنا اتصال من المقر

302
00:20:27,850 --> 00:20:29,430
هذا المقر البحري

303
00:20:29,430 --> 00:20:31,810
هل هذا الكابتن سموكر

304
00:20:31,810 --> 00:20:33,140
نعم

305
00:20:34,020 --> 00:20:37,190
بإعتبار أنك أخضعت كروكودايل

306
00:20:37,190 --> 00:20:39,820
أنت الرقيب الأول تاشيقي, قدما تقريركما إلى الحكومة العالمية

307
00:20:39,820 --> 00:20:42,900
لكي تحصلوا على الأوسمة

308
00:20:42,900 --> 00:20:43,660
إخضاع؟

309
00:20:44,570 --> 00:20:45,950
هيه, انتظر

310
00:20:46,280 --> 00:20:49,700
نحن لم نسقط كروكودايل

311
00:20:50,250 --> 00:20:52,210
ألم تستمع إلى تقريري

312
00:20:52,410 --> 00:20:57,420
علاوة على ذلك، قررنا أيضاً ترقيتكما أنتما الإثنين

313
00:20:57,460 --> 00:20:59,500
الشيء الثاني_
أوي! استمع

314
00:20:59,710 --> 00:21:05,220
الأشخاص الذين حاربوا كروكودايل وأعماله الباروكية كل ذلك الوقت

315
00:21:05,220 --> 00:21:06,800
كانوا قبعة القش وقراصنته

316
00:21:07,140 --> 00:21:09,180
هذا لن ينفع, سموكر-سان

317
00:21:09,180 --> 00:21:12,680
الحكومة تريد تغطية
الأحداث التي حدثت هنا

318
00:21:12,930 --> 00:21:16,810
هل تعتقد بأمانة أن الحكومة
ممكن أَن تعلن  إلى العالم

319
00:21:16,810 --> 00:21:20,610
ان الفضل في إيقاف إنهيار أربستا يعود للقراصنة 

320
00:21:21,610 --> 00:21:24,610
الأمر الآخر أنت ستغادر
لمراسم ترقيتك الرسمية

321
00:21:24,610 --> 00:21:26,610
اوقف هذا الهراء

322
00:21:26,610 --> 00:21:28,610
سموكر-سان أقبل هذا

323
00:21:28,610 --> 00:21:31,620
أنت تعلم ماذا سيحدث إذا ماأغضبت كبار الضباط

324
00:21:31,620 --> 00:21:34,540
نحن أسقطنا كروكودايل

325
00:21:35,290 --> 00:21:38,290
لأننا لم نقم بذلك، مساعدتي تبكي

326
00:21:38,630 --> 00:21:39,960
أوي, أنت

327
00:21:40,590 --> 00:21:43,760
عندي رسالة لأولئك الرجال الكبار في السن في الحكومة العالمية

328
00:21:43,760 --> 00:21:44,050
نعم

329
00:21:44,380 --> 00:21:45,470
سموكر-كون

330
00:21:46,010 --> 00:21:49,330
أخبرهم أن يأكلوا التغوط

331
00:21:50,330 --> 00:21:51,330
يتبــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع

332
00:21:51,331 --> 00:23:11,330
تعديل : بـريـق

تـرجـمـة
Dentest    أبــ سـالـم ــو
الحلقة127

