1
00:00:01,000 --> 00:00:05,685
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}

2
00:00:06,795 --> 00:00:07,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:08,699 --> 00:00:09,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:10,263 --> 00:00:11,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:11,865 --> 00:00:16,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:16,618 --> 00:00:19,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:20,403 --> 00:00:21,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:22,204 --> 00:00:24,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:29,908 --> 00:00:32,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:32,765 --> 00:00:35,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:35,257 --> 00:00:38,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:40,072 --> 00:00:42,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:43,192 --> 00:00:44,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:45,218 --> 00:00:53,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:47,159 --> 00:00:53,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:53,307 --> 00:00:58,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:58,906 --> 00:01:03,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:03,405 --> 00:01:08,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:08,895 --> 00:01:12,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:12,984 --> 00:01:17,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:18,025 --> 00:01:21,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:23,797 --> 00:01:25,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:25,613 --> 00:01:28,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:28,796 --> 00:01:31,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:31,065 --> 00:01:34,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:35,783 --> 00:01:38,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:38,895 --> 00:01:40,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:41,009 --> 00:01:47,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
لقد مللت من هذه

30
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
متى سيتوقف المطر

31
00:02:05,917 --> 00:02:07,794
هيه يوسوب

32
00:02:07,794 --> 00:02:10,046
ألديك شيء مسل تفعله؟

33
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
نعم، أن أعمل على صنع هذه اللعبة النارية

34
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
متى ستتنتهي منها؟

35
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
مرحى!

36
00:02:14,759 --> 00:02:16,302
لا تفكر بها حتى

37
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
وماذا إذا كان هناك عدو بالقرب من السفينة!؟

38
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
اعتقد أنك محق

39
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
ماذا كنت تقرأين كل هذا الوقت؟

40
00:02:35,405 --> 00:02:37,657
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
لوفي مهتم بقراءة كتاب!؟

41
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
هل قلت شيئاً ما خاطئاً؟

42
00:02:39,451 --> 00:02:41,202
!لا شيء، لا شيء البتة

43
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
قوس القزح الندي

44
00:02:43,079 --> 00:02:45,540
بعبارة أخرى، الكتاب حول
الغشاوة الملونة كقوس القزح

45
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
المؤلف يروي تفاصيل مغامرته
في المحيط الغريب في هذا الكتاب

46
00:02:51,379 --> 00:02:53,300
مغامرات؟-
!تبدو رائعة-

47
00:02:53,338 --> 00:02:55,128
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لا أصدق أنه

48
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لا شك في أنه ضجر، ولكن لم أعتقد بتاتاً أنه

49
00:02:58,219 --> 00:03:00,055
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...البحر مكان غريب

50
00:03:03,433 --> 00:03:05,018
لقد رأيت جزيرة

51
00:03:05,018 --> 00:03:06,061
حقاً؟

52
00:03:11,358 --> 00:03:12,942
ماذا بكم يا شباب؟

53
00:03:12,942 --> 00:03:14,361
لا شيء

54
00:03:15,612 --> 00:03:22,243
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}سأجعلها زهرة










شجاعة يوسوب كرة شاكو الثامنة

55
00:03:25,372 --> 00:03:26,414
ماذا؟

56
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
هل كل شيء على ما يرام؟

57
00:03:31,252 --> 00:03:32,712
أبتاه!أماه

58
00:03:48,937 --> 00:03:53,400
حسناً، حاضر

59
00:03:54,943 --> 00:04:00,031
!هناك بلدة-
!انتظر يا لوفي-

60
00:04:02,450 --> 00:04:04,035
!بلدة

61
00:04:09,666 --> 00:04:12,585
!إنها صغيرة إلى حد ما ولكن لا شك في أنها مفعمة بالحيوية

62
00:04:12,585 --> 00:04:13,086
{\c&HFFFF00&}!بالطبع

63
00:04:13,086 --> 00:04:13,962
{\c&HFFFF00&}!بالطبع

64
00:04:15,255 --> 00:04:18,258
اعتقد أن بإمكاننا أن تبضع قليلاً هنا

65
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
ألن تتسوق شيئاً يا يوسوب؟

66
00:04:21,136 --> 00:04:22,762
!ربما

67
00:04:22,762 --> 00:04:25,181
يا شباب! تعالوا إلى هنا بسرعة

68
00:04:26,307 --> 00:04:27,350
ما هذا؟

69
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
صور مطلوبين؟

70
00:04:28,643 --> 00:04:29,769
...أو لا

71
00:04:30,520 --> 00:04:33,148
!اوه! عرض ألعاب نارية

72
00:04:33,148 --> 00:04:34,649
!والليلة أيضاً

73
00:04:35,150 --> 00:04:36,276
!يا للروعة

74
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
!لقد مر وقت طويل مذ أن رأيت ألعاباً نارية

75
00:04:38,361 --> 00:04:41,399
-في هذه الحالة، يتوجب علي أن أرافقك

76
00:04:41,434 --> 00:04:41,531
{\c&HFFFF00&}لا، هذا ليس ضرورياً

77
00:04:41,531 --> 00:04:43,116
اهتم بأمورك الخاصة

78
00:04:43,658 --> 00:04:46,327
!ألعاب نارية!أنا متحمسة جداً

79
00:04:47,203 --> 00:04:49,456
لم أركم من قبل يا شباب

80
00:04:50,498 --> 00:04:52,125
هل اتيتم من أجل الألعاب النارية؟

81
00:04:52,125 --> 00:04:53,877
-ليس تماماً

82
00:04:53,877 --> 00:04:57,297
{\c&HFFFF00&}لماذا؟هل الألعاب النارية مشهورة هنا او شيء من هذا القبيل

83
00:04:57,589 --> 00:05:02,802
نعم، فهذه البلدة مشتهرة بهذا الاحتفال-
إنها عادة منذ ما يقارب الـ400 سنة-

84
00:05:04,012 --> 00:05:05,263
400 سنة؟

85
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
!إنه وقت طويل

86
00:05:06,681 --> 00:05:07,390
!ألقي نظرة هناك

87
00:05:07,390 --> 00:05:09,601
انظر إلى البرج الواقع في الجبل هناك

88
00:05:11,186 --> 00:05:15,982
لما يقارب ال400 سنة، ذلك البيت يصنع الألعاب
النارية، جيلاً بعد جيل

89
00:05:16,358 --> 00:05:20,028
اما الآن، فلا يوجد سوى رجل عجوز
وطفلة صغيرة يعيشون هناك

90
00:05:20,737 --> 00:05:23,782
والرجل العجوز يصنع كل الألعاب النارية بنفسه؟

91
00:05:24,115 --> 00:05:27,952
لا، لا. تلك الطفلة الصغيرة تساعده في صنعها أيضاً

92
00:05:28,328 --> 00:05:31,456
إنهم يعملون طوال السنة في إعدادها لهذه الليلة فقط

93
00:05:31,456 --> 00:05:32,665
إنه شيء عجيب فعلاً

94
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
لماذا تعمل طوال السنة فقط لصنع الألعاب النارية؟

95
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
...أنت غبي حقاً، هذا بسبب

96
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
!العديد من الأشياء...

97
00:05:42,008 --> 00:05:44,052
حتى لو أخبرتك، أنت لن تفهم

98
00:05:44,052 --> 00:05:46,200
!تذكرت

99
00:05:46,241 --> 00:05:48,530
!أنا أعشق البارود

100
00:05:48,753 --> 00:05:50,500
لو ذهبت هناك، من الممكن يعطوني بعضها

101
00:05:50,527 --> 00:05:51,877
ممكن...

102
00:05:51,300 --> 00:05:53,138
{\c&HFFFF00&}!سأعود لاحقاً

103
00:05:54,562 --> 00:05:58,233
...ولكن...آمل ألا يتكرر ما حدث السنة الماضية.

104
00:05:58,233 --> 00:05:59,609
وأنا أيضاً

105
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
ماذا حدث السنة الماضية؟

106
00:06:02,070 --> 00:06:04,572
-اوه، السنة الماضية، في أثناء المهرجان

107
00:06:04,572 --> 00:06:07,992
هيه، لقد أتوا كل هذه المسافة ليستمتعوا

108
00:06:07,992 --> 00:06:14,124
لا داعي لأن تخبرهم بذلك-
انت محق! آسف، لم يحدث شيء-

109
00:06:14,124 --> 00:06:14,833
انسوا أني قلت أي شيء

110
00:06:15,500 --> 00:06:16,626
!اوه نعم

111
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
يجب ان نذهب لنخبر زورو  وروبين بهذا!

112
00:06:19,629 --> 00:06:21,589
!سأذهب لأخبر روبن

113
00:06:21,589 --> 00:06:24,050
لا، يجب أن نأكل أولا!

114
00:06:24,050 --> 00:06:24,843
لم هذا؟

115
00:06:24,844 --> 00:06:28,107
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
على الإعلان: مهرجان الألعاب النارية

116
00:06:31,391 --> 00:06:34,853
!بمهاراتي، أستطيع صنع لعبة نارية جيدة

117
00:06:34,853 --> 00:06:37,272
!عندما أريهم إياها، سوف يذهلون منها

118
00:06:37,272 --> 00:06:40,150
" يا لهذه الموهبة... "

119
00:06:40,150 --> 00:06:43,153
" تفضل، خذ من البارود ما تريد مجانا! "

120
00:06:43,153 --> 00:06:45,280
!سأتعجب لو سارت الأمور على هذا الحال

121
00:06:47,532 --> 00:06:48,616
!لا أمل لك

122
00:06:49,540 --> 00:06:53,053
{\an8}{\fs40}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
سموك - كرة

123
00:06:50,703 --> 00:06:53,100
...هذا الوجة مرعب جداً

124
00:06:53,400 --> 00:06:55,500
هل انت صانع الألعاب النارية المحترف هنا؟

125
00:06:55,415 --> 00:06:56,708
!افترض أن هذا صحيح

126
00:06:56,708 --> 00:07:00,128
!أنا صانع الألعاب النارية المحترف، اوداما

127
00:06:56,708 --> 00:07:00,128
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
اوداما - كرة كبيرة

128
00:07:00,128 --> 00:07:01,838
!على أي حال، أحتاج إلى مساعدتك

129
00:07:01,838 --> 00:07:04,049
يمكنك أن تستثني القليل، أليس كذلك، أليس كذلك؟

130
00:07:04,049 --> 00:07:06,176
ومن المفترض أن يتوافر لديك أطنان من البارود، أليس كذلك؟

131
00:07:06,885 --> 00:07:10,472
في هذه القلعة، لا يوجد بارود أعطيك إياه
بهذه السهولة

132
00:07:10,472 --> 00:07:11,806
فضلاً اذهب وانزل من الجبل

133
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
حسناً إذن، مع السلامة

134
00:07:12,932 --> 00:07:14,851
{\c&HFFFF00&}!هيه، انتظر لحظة

135
00:07:14,851 --> 00:07:17,437
قلعة، أو أياً كانت..ستاخذ على الأقل نظرة
!على هذه قبل أن تقول أي شيء

136
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
هذه صنعة محترمة

137
00:07:21,409 --> 00:07:24,828
{\an8}{\fs40}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
رايجيكو
(التتابع الأقحواني)

138
00:07:21,399 --> 00:07:23,443
!كرة ! كبيرة

139
00:07:23,443 --> 00:07:24,736
!بيضاء

140
00:07:25,600 --> 00:07:27,920
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
(ملاحظة: الكرة تبلغ من الطول 8 شاكو (حوالي 2.42 متر

141
00:07:25,600 --> 00:07:27,920
من تظن نفسك، تدخل في بيت أحدهم بعد أن أمرك بالانصراف!؟

142
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
اوي، تباً، هل هذا شيء حقيقي!؟

143
00:07:30,158 --> 00:07:31,493
إنه ورق ماش، أليس كذلك؟

144
00:07:30,801 --> 00:07:35,152
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
ملاحظة : ورق الماش يصنع من ورق جاف فيغرى ويستخدم
(للزخرفة وصنع التماثيل (أحد فنون النحت

145
00:07:30,801 --> 00:07:35,152
وماذا تعتقد أن يفعل صانع ألعاب نارية مع ورق ماش في منزله!؟

146
00:07:36,247 --> 00:07:37,290
إنه شيء حقيقي

147
00:07:37,290 --> 00:07:40,585
ايه؟ هل كنت تقول بأنك تمتلك
صنعة محترمة؟

148
00:07:45,715 --> 00:07:48,426
...اه، لا يهم، لم يكن شيئاً

149
00:07:50,679 --> 00:07:52,681
كرة دانجو، أليس كذلك؟

150
00:07:50,679 --> 00:07:52,866
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
دانجو - كعكة يابانية مستديرة

151
00:07:53,000 --> 00:07:56,309
الشكل ليس سيء، وغلافها لطيف

152
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
لماذا تحملها؟

153
00:07:58,561 --> 00:08:01,231
!يا لها من جميلة! لقد أنهيتها

154
00:08:01,231 --> 00:08:03,441
من أنت؟

155
00:08:03,441 --> 00:08:04,526
اسمي كادوما

156
00:08:03,441 --> 00:08:04,526
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
كادوما - كرة صغيرة

157
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
حفيدة الجد اوداما

158
00:08:07,904 --> 00:08:11,950
إذا فالطفلة الصغيرة التي تصنع الألعاب
...النارية هنا مع العجوز هي

159
00:08:11,950 --> 00:08:13,618
نعم، إنها أنا

160
00:08:14,119 --> 00:08:16,788
لا تستخف بي فقط لأني صغيرة

161
00:08:16,788 --> 00:08:20,375
فأنا في نهاية المطاف مثلي مثل هذا العجوز

162
00:08:23,753 --> 00:08:25,547
! لا تتحمسي كثيرا

163
00:08:25,547 --> 00:08:28,049
أظن أني أخبترك بأن تحرري
!هذا الرسالة إلى طاقم إطلاق النار

164
00:08:28,049 --> 00:08:29,843
!لقد فعلت

165
00:08:29,843 --> 00:08:33,680
لقد قالوا بأنهم سيأتوا ليأخذوها قريباً، لذا فقد
! ظننت أنه يتوجب علي أن أخرج الكرات

166
00:08:34,055 --> 00:08:38,351
! لا تزال هناك بعض الأمور التي يجب أن ننجزها قبل أن يصلوا
! مثل تحميل أنبوب النار في المدفع

167
00:08:37,726 --> 00:08:40,186
{\c&HFFFF00&}!نعم، نعم أعلم

168
00:08:40,186 --> 00:08:41,646
!أنا ذاهبة على أي حال

169
00:08:45,066 --> 00:08:46,234
ماذا تحدق فيه بحق الجحيم؟

170
00:08:47,652 --> 00:08:49,821
!لا تقف هكذا كأنك أخرس ، اذهب وساعدها

171
00:08:50,196 --> 00:08:50,864
لماذا؟

172
00:08:50,864 --> 00:08:52,991
!لا تسأل لماذا! اذهب وحسب

173
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
ما بال هذا الرجل!؟

174
00:08:58,621 --> 00:09:01,124
بداية يطلب مني أن أغادر، والآن يطلب من المساعدة؟

175
00:09:01,124 --> 00:09:03,084
!اربط هذه-
أنا في الخارج-

176
00:09:03,084 --> 00:09:03,835
!هيه

177
00:09:04,836 --> 00:09:06,087
هل تساعد؟

178
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
!ساعدني بالخارج

179
00:09:10,508 --> 00:09:12,677
انت لست مبتدئاً!؟

180
00:09:13,011 --> 00:09:14,721
!بالطبع لا

181
00:09:14,721 --> 00:09:17,849
جئت لأطلب بعض البارود فحسب

182
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
عندما رأيتك حاملاً تلك اللعبة النارية، ظننت متأكدة
أنك جئت هنا لتكون طالباً مبتدئاً

183
00:09:21,436 --> 00:09:23,188
لم يكن سوى حاجة صنعتها في وقت فراغي

184
00:09:23,188 --> 00:09:26,524
مستحيل. لا أستطيع أن أكون محترفاً

185
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
...أشك في ذلك

186
00:09:27,942 --> 00:09:32,989
لقد كان عملاً رائعاً حقاً! حقيقية-
يجب ان تسرع وتنهيه-

187
00:09:33,865 --> 00:09:36,618
لقد فا تالأوان، لو كنت
قد قلت هذذا الكلام مبكراً

188
00:09:36,618 --> 00:09:37,869
ماذا تعنين؟

189
00:09:37,869 --> 00:09:40,705
لقد انهيته بقدر ما أنا مهتم

190
00:09:41,539 --> 00:09:45,335
الألعاب النارية تعني أن تنشر  الورود
الجميلة عبر السماء المظلمة

191
00:09:45,335 --> 00:09:46,753
هذا هو معنى أن تكون قد أكملته

192
00:09:46,753 --> 00:09:51,216
لذا، فإن الألعاب النارية تبقى في أغلفتها
حتـــى ينتهى منها

193
00:09:51,216 --> 00:09:52,133
...اوه

194
00:09:53,093 --> 00:09:55,261
مثل هذه، الانابيب النارية

195
00:09:55,261 --> 00:09:58,348
لا يكتملون حتى يكون لديهم كرة بداخلهم

196
00:09:58,348 --> 00:10:00,600
!إنه شيء مثير حقاً

197
00:10:01,142 --> 00:10:02,769
!مثل ما أسلفت

198
00:10:02,769 --> 00:10:04,896
لا تستخف بي

199
00:10:05,480 --> 00:10:09,109
إذا فهذا يعني أن تلك الكرات الضخمة بالطريقة عينها

200
00:10:09,776 --> 00:10:12,487
جميعها لم ينته منها بعد، أليس كذلك؟

201
00:10:12,487 --> 00:10:16,074
!اتوق لرأيتهم وهو يتفجروا

202
00:10:17,033 --> 00:10:20,495
العام الفائت، لقد حاولنا أن نفجر واحدة مثل هذه

203
00:10:21,496 --> 00:10:23,581
هل كان هناك واحدة أخرى منهم هنا؟

204
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
...نعم

205
00:10:25,792 --> 00:10:27,377
لكنها فشلت

206
00:10:27,919 --> 00:10:29,671
المعدات لم تستطع أن تمسكها

207
00:10:31,423 --> 00:10:32,799
....لكن هذا يعني

208
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
...أبي وأمي

209
00:10:39,055 --> 00:10:40,390
...في مثل هذا اليوم من العام الفائت

210
00:10:40,974 --> 00:10:42,183
توفيا

211
00:10:45,353 --> 00:10:48,314
عندما اخفقت الكرة 205 في الانفجار

212
00:10:48,314 --> 00:10:52,193
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

تعديل بريق

213
00:10:55,405 --> 00:10:59,743
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

تعديل بريق

214
00:11:09,753 --> 00:11:12,005
هل ستحيون الاحتفال بالألعاب النارية
إذا استمرت في الإمطار؟

215
00:11:12,005 --> 00:11:13,089
...لا

216
00:11:14,299 --> 00:11:16,176
لا اعتقد أنه يمكننا إحياؤه...

217
00:11:16,176 --> 00:11:17,552
...أبي، امي

218
00:11:26,728 --> 00:11:29,105
استمروا بالإعداد

219
00:11:29,105 --> 00:11:30,065
حاضر

220
00:11:30,565 --> 00:11:32,025
ما الذي لا تستطيعين فعله؟

221
00:11:36,446 --> 00:11:41,743
اسمع، إذا اتضح هذا قبل هبوط الليل
أخطط لإطلاق الكرة 205

222
00:11:44,662 --> 00:11:45,955
!لا

223
00:11:45,955 --> 00:11:48,458
! الألعاب النارية ليست شيئاً يؤكل

224
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
!أحمق! لا تتكلم بصوت مرتفع

225
00:11:56,966 --> 00:11:58,343
آ-آسف

226
00:11:58,343 --> 00:12:03,056
لكن...لا يمكن إطلاق تلك الكرة الضخمة
!بنفسك

227
00:12:03,056 --> 00:12:04,474
حسناً

228
00:12:04,474 --> 00:12:07,727
لقد طلبت من طاقم إطلاق النار المساعدة سراً

229
00:12:07,727 --> 00:12:11,064
ومع ذلك، ما تزال شيئاً صعباً

230
00:12:11,064 --> 00:12:12,023
هذا خطر

231
00:12:12,023 --> 00:12:14,693
هذا جيد، أريد فعل ذلك

232
00:12:14,693 --> 00:12:16,444
هذا ليس جيداً

233
00:12:16,444 --> 00:12:19,239
أتريدين أن تفجري طاقم الأطلاق أيضاً؟

234
00:12:19,239 --> 00:12:20,865
بالطبع لا

235
00:12:20,865 --> 00:12:23,493
بعدما ينتهون من ذلك، سأغطي عليهم

236
00:12:24,285 --> 00:12:27,080
!سأشعلها بنفسي

237
00:12:27,539 --> 00:12:29,791
"  !- سأشعلها بنفسي "

238
00:12:30,667 --> 00:12:32,377
! مستحيل! مستحيل

239
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
سأذهب لأخبر جدك بما تنوين فعله، وأجعله يوقفك

240
00:12:40,635 --> 00:12:42,178
ما هذه الفكرة الكبيرة!؟

241
00:12:42,178 --> 00:12:44,347
!هذا ما كنت سأسألك إياه

242
00:12:44,347 --> 00:12:46,683
!لا تهدم حلم أبي وأمي

243
00:12:47,267 --> 00:12:49,185
حلم أبيك وأمك!؟

244
00:12:49,602 --> 00:12:50,687
نعم

245
00:12:52,397 --> 00:12:56,735
عائلتنا تصنع الألعاب النارية منذ 400 سنة

246
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
!أنا بخير

247
00:12:57,652 --> 00:12:59,237
{\c&HFFFF00&}!توقفي

248
00:12:59,237 --> 00:13:03,241
في الماضي، كانت لديهم مهارات
لصنع وإشعال الكرة 205

249
00:13:03,783 --> 00:13:06,911
لكن في نفس الوقت، لقد اندثرت هذه المهارات

250
00:13:08,371 --> 00:13:13,209
إحياء هذه المهارات كان حلم أمي وأبي

251
00:13:14,127 --> 00:13:18,757
!ولذا اليوم، سأكمل حلمهم

252
00:13:18,757 --> 00:13:21,468
...حسنا، إنك تمتلكين الحيوية والنشاط

253
00:13:22,469 --> 00:13:23,887
ا-انتظري لحظة

254
00:13:23,887 --> 00:13:26,306
لماذا تخبريني بكل هذا؟

255
00:13:29,100 --> 00:13:30,226
هل تود أن تعلم؟

256
00:13:33,980 --> 00:13:36,193
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألن تخبري جدك!؟

257
00:13:36,193 --> 00:13:40,300
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا، قراصنة إطلاق النار سيكونون هنا
قريباً ويحملون الكرة

258
00:13:40,339 --> 00:13:44,699
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لذا أريد أن أتأكد من الجد لن يأتي
!هنا قبل أن ينتهوا

259
00:13:45,400 --> 00:13:45,700
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!رجاءً

260
00:13:46,117 --> 00:13:47,202
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!حمقاء

261
00:13:47,202 --> 00:13:50,080
!كاني أريد ان أساعدك في شيء خطر مثل هذا

262
00:13:54,542 --> 00:13:58,630
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...أبي أمي، حلمكما لم يكتمل سوى نصفه

263
00:13:58,630 --> 00:14:01,675
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!سأكمله من أجلكما

264
00:14:15,605 --> 00:14:17,816
...انتظر دقيقة

265
00:14:19,234 --> 00:14:21,569
صلاة قبل الألعاب النارية؟

266
00:14:21,569 --> 00:14:23,154
هذا مناسب لي

267
00:14:24,072 --> 00:14:28,201
لكننا لن نشعل الكبيرة

268
00:14:28,201 --> 00:14:30,662
...طاقم إشعال النار

269
00:14:30,662 --> 00:14:32,372
لماذا؟ كيف علمت؟

270
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
!لا تكوني سخيفة

271
00:14:34,791 --> 00:14:37,836
الجميع يفكر فيك

272
00:14:37,836 --> 00:14:39,129
لماذا؟

273
00:14:40,463 --> 00:14:43,675
لماذا!؟ لقد أخبرتك كم يعني هذا لي

274
00:14:43,675 --> 00:14:45,051
آسف، كانداما

275
00:14:45,552 --> 00:14:47,637
لكنه شيء خطر جداً

276
00:14:47,637 --> 00:14:49,305
من المحتمل أنه سيفشل

277
00:14:49,639 --> 00:14:51,516
! أنت لا تعلم هذا

278
00:14:51,516 --> 00:14:53,018
!وحتى لو سيحدث هذا، أنا لست خائفة

279
00:14:53,018 --> 00:14:54,019
!يكفي

280
00:14:55,020 --> 00:14:59,149
انه ليس كأنني لا أفهم كيف شعور ان تتركي

281
00:14:59,899 --> 00:15:04,279
ولكن هذه ليست الطرقة التي يرثوا فيها عزيمتهم

282
00:15:04,904 --> 00:15:06,072
!كادوما

283
00:15:06,072 --> 00:15:08,199
هذا سيكون مناسباً

284
00:15:10,243 --> 00:15:12,746
حسناً إذن، سنستمر في الإعداد

285
00:15:12,746 --> 00:15:14,831
حسناً، شكراً لك

286
00:15:20,628 --> 00:15:22,756
سيتوجب عليك أن تكون مستعداً حتى ولو أمطرت؟

287
00:15:23,631 --> 00:15:28,219
سيتوقف المطر قريباً، الرياح ستأتي من الشرق

288
00:15:28,219 --> 00:15:31,598
الشيء الوحيد لاذي لا أفهمه هو كاندوما

289
00:15:31,598 --> 00:15:36,102
حسناً، هل كان هذا البرج هنا
منذ الـ400 سنة الأخيرة؟

290
00:15:36,102 --> 00:15:41,066
نعم، لماذا تسأل؟-
ظننت شيئاً فحسب-

291
00:15:41,566 --> 00:15:44,027
ألا تريد سماعه؟

292
00:15:46,821 --> 00:15:49,074
هيه، هل هذه قبور؟

293
00:15:49,074 --> 00:15:51,117
اشياء مخيفة،هه

294
00:15:56,122 --> 00:15:58,041
...أبي ، أمي

295
00:15:58,041 --> 00:16:03,463
مثل ما قلت...إذا توقف المطر، هذا يعني
أنك ستأذن لي، أليس كذلك؟

296
00:16:04,089 --> 00:16:07,217
لإشعال الكرة 205 من أجلك

297
00:16:08,343 --> 00:16:12,305
لكني أعتقد...أنني لا أستطيع، أليس كذلك؟

298
00:16:17,769 --> 00:16:20,271
!بالطبع نحن لا نعني انه لا يمكنك فعل ذلك

299
00:16:20,271 --> 00:16:25,735
كادوما، إذا أشعلنا الألعاب النارية،
!سنتأكد بكل سرور من أن هذا المطر يتوقف

300
00:16:27,737 --> 00:16:31,991
...لكن حلمك لن

301
00:16:31,991 --> 00:16:35,078
هل تظني بأننا لا نمتلك إلا حلماً واحدا؟

302
00:16:36,287 --> 00:16:38,790
أنت حلمنا جميعاً

303
00:16:39,207 --> 00:16:44,087
حلمنا بأن تصبحي صانعة ألعاب
نارية متألقة

304
00:16:45,839 --> 00:16:50,552
كاندوما، بإمكانك ان تاخذي وقتك
في صنع الكرة 205 خاصتك

305
00:16:51,302 --> 00:16:54,556
أمامك مدة لا محدودة من الوقت

306
00:16:55,140 --> 00:17:01,521
إذا استطعت إعادة الكرة 205 ....فهذا سيحقق
أحلامنا أيضاً

307
00:17:02,564 --> 00:17:05,859
...دعي الكرة 205 خاصتنا إلى الجد

308
00:17:05,859 --> 00:17:10,864
واستمري في صنع الألعاب النارية الجميلة لنا...
لكي تشاهد من الجنة

309
00:17:13,033 --> 00:17:15,577
!حاضر! سأفعلها

310
00:17:15,577 --> 00:17:19,539
!وفي يوم ما، سأصنع كرة الـ205 خاصتي

311
00:17:25,670 --> 00:17:28,506
شكراً لك على تفهمك

312
00:17:29,549 --> 00:17:31,634
!وكما وعدنا

313
00:17:41,686 --> 00:17:43,480
!كيف فعلت....؟ هذا عظيم

314
00:17:43,938 --> 00:17:46,483
من أنت!؟

315
00:17:47,192 --> 00:17:47,859
انا؟

316
00:17:48,777 --> 00:17:51,112
...انا رسول من الجنة

317
00:17:52,155 --> 00:17:54,074
!يوسوب الملاك

318
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
يوسوب....الملاك

319
00:17:59,996 --> 00:18:01,915
!هذا عظيم

320
00:18:03,291 --> 00:18:06,544
!شكراً لك

321
00:18:06,544 --> 00:18:08,546
!سأفعل ما بوسعي

322
00:18:27,357 --> 00:18:29,192
!إنها رائعة

323
00:18:29,192 --> 00:18:29,818
!اذهبي الآن

324
00:18:48,294 --> 00:18:50,171
من الممكن أن توضع في عرض إلى حد بعيد

325
00:18:51,089 --> 00:18:53,008
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لكن ما يزال

326
00:18:54,300 --> 00:18:57,303
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لقد استخدم العجلات من عربة الحديقة

327
00:18:57,303 --> 00:19:02,017
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
لبناء الكرانك لقذف الكرات في الأنبوب...

328
00:19:02,600 --> 00:19:11,234
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
إذاً فإن ذلك البرج الذي يبلغ الـ400 سنة صنع
...فعلاً ليحمل كرة الـ205

329
00:19:11,234 --> 00:19:14,237
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ولكن من هو هذا الولد؟

330
00:19:24,789 --> 00:19:26,541
!الكبيرة الاخيرة

331
00:19:26,541 --> 00:19:27,250
!التالي

332
00:19:27,375 --> 00:19:27,876
!التالي

333
00:19:29,210 --> 00:19:29,461
!التالي

334
00:19:49,481 --> 00:19:51,566
عرض رائع، أليس كذلك؟

335
00:19:51,566 --> 00:19:53,902
نعم، إنه أداء ممتاز

336
00:19:53,902 --> 00:19:54,778
من هو المعد؟

337
00:19:55,362 --> 00:19:56,738
الجميع

338
00:19:57,113 --> 00:19:57,864
!الأخيرة

339
00:19:57,989 --> 00:19:59,240
!الأخيرة

340
00:19:59,240 --> 00:19:59,699
!حسناً

341
00:20:19,969 --> 00:20:22,764
من أين خرجت هذه اللعبة النارية؟

342
00:20:24,307 --> 00:20:27,060
هل هذه هي اول لعبة نارية صنعتها؟

343
00:20:27,060 --> 00:20:29,187
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!حسناً! جد اوداما

344
00:21:10,895 --> 00:21:14,524
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لعبة أبي وأمي النارية

345
00:21:16,192 --> 00:21:18,403
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
...لقد عملوا لعبة نارية غاية في الروعة

346
00:21:18,403 --> 00:21:21,990
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
!أمي، أبي، انتما فعلاً عظيمين

347
00:21:23,199 --> 00:21:27,454
{\shad1}{\bord2}{\fs30}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أنا متعجبة...إذا كنت قادرة على صنع
مثل هذا اللعبة النارية في  يوما ما أيضاً

348
00:21:30,457 --> 00:21:33,460
!أمي، أبي

349
00:21:33,460 --> 00:21:35,879
!شكراً لكما

350
00:21:40,800 --> 00:21:44,054
عظيم، هل تعتقد أن بإمكاني أخذ بعض البارود؟

351
00:21:44,054 --> 00:21:45,263
!ولد شقي

352
00:21:46,931 --> 00:21:50,477
لقد ظهرت من العدم وتسألني شيئاً كهذا؟

353
00:21:51,353 --> 00:21:53,396
!خذ ما تريد

