1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
{\fad(500,500)}{\3c9F5562&}حلقة ون بيس 116
{\fad(500,500)}{\3c9F5562&}تقدمة من رحال الشوق

2
00:00:04,001 --> 00:00:08,001
{\an8} أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

3
00:00:06,795 --> 00:00:07,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

4
00:00:08,699 --> 00:00:09,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

5
00:00:10,263 --> 00:00:11,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

6
00:00:11,865 --> 00:00:16,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

7
00:00:16,618 --> 00:00:19,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

8
00:00:20,403 --> 00:00:21,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

9
00:00:22,204 --> 00:00:24,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

10
00:00:29,908 --> 00:00:32,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

11
00:00:32,765 --> 00:00:35,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

12
00:00:35,257 --> 00:00:38,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

13
00:00:40,072 --> 00:00:42,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

14
00:00:43,192 --> 00:00:44,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

15
00:00:45,218 --> 00:00:53,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

16
00:00:47,159 --> 00:00:53,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

17
00:00:53,307 --> 00:00:58,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

18
00:00:58,906 --> 00:01:03,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

19
00:01:03,405 --> 00:01:08,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

20
00:01:08,895 --> 00:01:12,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

21
00:01:12,984 --> 00:01:17,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

22
00:01:18,025 --> 00:01:21,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

23
00:01:23,797 --> 00:01:25,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

24
00:01:25,613 --> 00:01:28,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

25
00:01:28,796 --> 00:01:31,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

26
00:01:31,065 --> 00:01:34,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

27
00:01:35,783 --> 00:01:38,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

28
00:01:38,895 --> 00:01:40,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

29
00:01:41,009 --> 00:01:47,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

30
00:02:01,218 --> 00:02:03,360
لم يتبقى لك شيء

31
00:02:03,724 --> 00:02:04,674
ماذا أيضاً؟

32
00:02:04,675 --> 00:02:07,705
هيه، أتريد أن تراهن على ملابسك الداخلية الآن...أخي؟

33
00:02:08,675 --> 00:02:10,130
أنت محظوظ بطريقةٍ ما

34
00:02:10,237 --> 00:02:14,000
عندما تتحدى روشيو، أنت لا تذهب من دون فوز

35
00:02:16,391 --> 00:02:18,823
آسف، بال. يبدو ان نقودك مُلكي

36
00:02:19,916 --> 00:02:20,723
أتركها

37
00:02:21,454 --> 00:02:23,352
هذه كانت لعبة عادله

38
00:02:27,133 --> 00:02:29,940
أنت غششت، أليس كذلك ؟

39
00:02:30,660 --> 00:02:31,454
أليس كذلك ؟

40
00:02:32,544 --> 00:02:33,297
ماذا؟

41
00:02:33,973 --> 00:02:34,715
...متى قمت أنا

42
00:02:35,153 --> 00:02:35,824
لقد فعلت

43
00:02:36,433 --> 00:02:38,283
أنت غششت

44
00:02:39,337 --> 00:02:41,150
لا تحاول القيام بشيء مجنون يضايق، يا طفل

45
00:02:41,898 --> 00:02:42,928
ساركيس

46
00:02:44,024 --> 00:02:44,924
ساركيس

47
00:02:45,569 --> 00:02:46,317
هم؟

48
00:02:46,318 --> 00:02:47,118
ماذا؟

49
00:02:47,555 --> 00:02:48,785
أنت رأيتها أيضاً

50
00:02:49,286 --> 00:02:51,052
هذا الشخص غشَ

51
00:02:51,415 --> 00:02:52,584
غشَ؟

52
00:02:53,712 --> 00:02:55,000
أووه

53
00:02:55,001 --> 00:02:55,852
هذا صحيح

54
00:02:55,934 --> 00:02:57,215
هو بالتأكيد غشَ

55
00:02:57,465 --> 00:02:58,510
أنا رأيتها بنفسي

56
00:02:58,628 --> 00:03:00,000
يا رجل، يا له من محتالٍ قذر

57
00:03:00,775 --> 00:03:01,827
أنت اصمت بحق الجحيم

58
00:03:02,176 --> 00:03:04,322
أنت لا تعلم مع من تعبث

59
00:03:30,666 --> 00:03:37,000
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}توقف الحلم










مدينة السخرية،قرية السخرية

60
00:03:39,437 --> 00:03:40,639
ألم نصل بعد، يوسووب؟

61
00:03:40,802 --> 00:03:43,076
لا، أنا لا أزال لا أستطيع رؤية أي أرض

62
00:03:43,332 --> 00:03:45,759
جزيرة جايا ليست بذالك البعد، إليس كذلك؟

63
00:03:46,166 --> 00:03:48,930
نعم، يبدو أن الطقس قد أستقر

64
00:03:49,310 --> 00:03:51,475
من الممكن أننا قد عبرنا إلى مناخ منطقة الجزيرة مؤخراً

65
00:03:51,979 --> 00:03:53,694
إذا جايا يجب أن تكون جزيرة ربيعيه

66
00:03:54,578 --> 00:03:57,000
...إنها جميلة و هادئه جداً

67
00:03:58,866 --> 00:04:00,298
من المؤكد أن الربيع لديه طقس لطيف

68
00:04:01,600 --> 00:04:03,806
حتى النوارس تبدو سعيده

69
00:04:14,461 --> 00:04:15,667
لقد تعرضوا للإطلاق

70
00:04:17,247 --> 00:04:17,900
لنحصل على ياكتوري

71
00:04:17,247 --> 00:04:17,900
{\an8}ياكتوري= طير مشوي

72
00:04:18,701 --> 00:04:19,830
هم تعرضوا للإطلاق؟

73
00:04:19,840 --> 00:04:21,485
أنا لم أسمع أي طلقات ناريه

74
00:04:22,192 --> 00:04:22,881
!!انظروا، رصاصه

75
00:04:22,882 --> 00:04:25,784
تقديراً من الزوايا التي كانوا يطريون بها، الطلقات أتت من يمين مقدمة السفينة

76
00:04:26,014 --> 00:04:28,703
من الجزيرة التي حتى لم نراها إلى الآن؟

77
00:04:29,108 --> 00:04:31,105
جوبر، هذا مستحيل

78
00:04:31,106 --> 00:04:32,632
و لكن أنا كنت أشاهدهم طوال الوقت

79
00:04:34,329 --> 00:04:38,151
هذا الشخص يجب أن يكون لديه نظر خارق، مسدس خارق، و أن يكون رامياً خارق

80
00:04:38,824 --> 00:04:40,900
من المحتمل أنه أطلق في الهواء و سقطن إلى هنا

81
00:04:41,432 --> 00:04:43,637
سانجي!  نوارس ، نوارس

82
00:04:51,493 --> 00:04:53,120
...أشياء مسكينه

83
00:04:53,123 --> 00:04:54,198
...لا بد أنه كان مؤلماً

84
00:04:55,045 --> 00:04:56,657
عدم الموت من الأرتطام...

85
00:04:57,959 --> 00:05:03,399
لكن هذا كان مثل مصيرك، نتيجة أفعالك هذا اليوم

86
00:05:11,095 --> 00:05:12,000
أوي، أنت

87
00:05:12,280 --> 00:05:14,017
أنت تعلم من أنا؟

88
00:05:14,845 --> 00:05:16,018
كيف لي أن أعلم، غبي؟

89
00:05:16,500 --> 00:05:17,678
حسناً، سوف أخبرك

90
00:05:18,049 --> 00:05:20,334
أنا بطل لوي الذراع

91
00:05:24,785 --> 00:05:25,921
جميل

92
00:05:25,922 --> 00:05:27,792
هذه القرية تبدو ودوده

93
00:05:27,902 --> 00:05:30,548
هل أنا فقط، أو هي تبود مثل المنتجع؟

94
00:05:30,809 --> 00:05:31,657
منتجع؟

95
00:05:31,974 --> 00:05:33,000
أسرعي، ميري

96
00:05:33,650 --> 00:05:34,535
إنها كذلك

97
00:05:34,543 --> 00:05:36,384
إنها تجعلني أشعر مثل تدليك الظهر و الأستجمام لفترة

98
00:05:42,800 --> 00:05:46,948
هل أنا فقط، او كل تلك السفن في الميناء تشبه سفن القراصنة؟

99
00:05:47,127 --> 00:05:48,940
أووه، يوسووب السخيف

100
00:05:48,950 --> 00:05:52,323
لماذا حمولات سفن القراصنة مرسوه هناك في الميناء؟

101
00:05:53,000 --> 00:05:53,666
أ- أنتي محقة

102
00:05:55,909 --> 00:05:57,876
ساعدني، أنا سأموت

103
00:05:57,977 --> 00:06:00,000
ما عيب هذه القريه؟

104
00:06:02,509 --> 00:06:04,229
يا له من شخص ضعيف

105
00:06:06,275 --> 00:06:07,250
أوي، أوي، الآن

106
00:06:07,253 --> 00:06:08,972
لقد اخترت الشخص الخاطئ لهزمه

107
00:06:09,185 --> 00:06:10,232
انظر لهذه العلامه

108
00:06:10,945 --> 00:06:12,263
إنه فرد من رجال روشيو

109
00:06:12,958 --> 00:06:17,339
لم تسمع أبداً بروشيو،الشخص التي هي مكأفئته   42,000,000  بيلي؟

110
00:06:17,728 --> 00:06:18,789
إنه مجنون

111
00:06:19,481 --> 00:06:21,075
من الأفضل أن تكون حذراً

112
00:06:23,543 --> 00:06:24,800
أنا لا أستطيع تصديق هذا

113
00:06:25,222 --> 00:06:27,500
إنه لم يغش بهذه اللعبة على الأطلاق

114
00:06:27,901 --> 00:06:31,128
و لكن هذا الشخص الشاب قال روشيو فعل

115
00:06:31,500 --> 00:06:32,438
إلا تعلم من هو هذا؟

116
00:06:32,439 --> 00:06:33,439
هذا الرجل هو بيلامي

117
00:06:34,222 --> 00:06:36,821
...الشخص التي مكافئته هي 55،000،000   بيلي

118
00:06:37,134 --> 00:06:38,268
بيلامي الهيانُ

119
00:06:39,349 --> 00:06:39,888
كابتن

120
00:06:40,462 --> 00:06:41,801
من فعل بك هذا؟

121
00:06:42,376 --> 00:06:43,413
لا يهم، أحصل على طبيب

122
00:06:43,495 --> 00:06:44,182
أسرع

123
00:06:44,421 --> 00:06:46,177
كابتن، أرجوك أصمد

124
00:07:03,796 --> 00:07:06,074
يوجد الكثير من الناس المختلفين هنا

125
00:07:06,075 --> 00:07:07,375
تبدو كجزيرة ممتعه

126
00:07:08,961 --> 00:07:09,636
ليس جيد

127
00:07:10,337 --> 00:07:13,100
هل من الصدق التفكير أنه هذان الإثنان يستطيعان العودة من دون التسبب بمشكلة

128
00:07:13,684 --> 00:07:17,982
.حسناً، هذا المكان قاسي للبدايه معه
...إحتمالات حدوث هذا هي قليله جداً

129
00:07:18,168 --> 00:07:19,031
...أنت محق

130
00:07:19,274 --> 00:07:20,449
إنها ليست جيده

131
00:07:20,450 --> 00:07:21,235
ن-ن-نامي

132
00:07:21,236 --> 00:07:24,200
انتظروا! لوفي، زورو

133
00:07:25,592 --> 00:07:26,500
لقد غادرت

134
00:07:27,650 --> 00:07:29,608
هي ستكون بخير لو كانت معهما

135
00:07:29,754 --> 00:07:31,333
...ما هذا؟ أين ذهبت نامي-سان،أنا يجب

136
00:07:31,183 --> 00:07:31,640
آه

137
00:07:31,641 --> 00:07:32,223
آه

138
00:07:32,224 --> 00:07:33,720
أنت لا تستطيع الذهاب

139
00:07:34,115 --> 00:07:38,400
!...إذا أنت ذهبت و السفينه ت-تعرضت ل-ل-للهجوم

140
00:07:38,651 --> 00:07:40,313
من فضلك لا تذهب

141
00:07:40,314 --> 00:07:40,824
من فضلك لا تذهب
حسناُ، لقد فهمت

142
00:07:40,825 --> 00:07:41,710
حسناً، لقد فهمت

143
00:07:41,711 --> 00:07:42,550
فلنذهب

144
00:07:43,635 --> 00:07:45,507
-حسناً، أعتقد أني سأصنع بعض الشاي و أمضي الوقت مع

145
00:07:46,506 --> 00:07:47,954
هاه؟ أين هي روبن-جان؟

146
00:07:48,136 --> 00:07:48,607
...هي

147
00:07:49,676 --> 00:07:50,140
إختفت...

148
00:07:52,005 --> 00:07:52,808
سانجي-كان، الشاي؟

149
00:07:53,075 --> 00:07:53,540
أعده بنفسك

150
00:07:55,846 --> 00:07:58,460
"...بينما أنا في هذه المدينة، أنا أعد أن أذهب بعيدا "

151
00:07:58,461 --> 00:08:00,234
" أنا أعد أن لا أُقاتل "

152
00:08:00,637 --> 00:08:02,760
" أنا أعد أن لا أُقاتل "

153
00:08:03,342 --> 00:08:05,150
جيد، هل هذه الحقيقة، يا أيها الإثنان؟

154
00:08:05,190 --> 00:08:05,486
نعم

155
00:08:05,676 --> 00:08:06,172
نعم

156
00:08:06,399 --> 00:08:08,500
ما هذه الأجوبة الغير محمسه؟

157
00:08:09,358 --> 00:08:11,373
،أنتما تعلمان إذا بدأيتما بمشكة هنا

158
00:08:11,380 --> 00:08:13,000
نحن سوف نركل خارج البلدة

159
00:08:13,603 --> 00:08:16,003
و إذا حدث هذا، نحن لن نكون قادرين على الذهاب إلى السماء، موافقان؟

160
00:08:16,219 --> 00:08:16,490
اه

161
00:08:17,077 --> 00:08:17,691
...اه

162
00:08:18,406 --> 00:08:19,492
هاه، من هذا؟

163
00:08:20,237 --> 00:08:21,300
انظروا، لقد سقط

164
00:08:21,301 --> 00:08:22,401
نعم، سقط مباشرةً

165
00:08:26,636 --> 00:08:27,337
يبدو و كأنه يتألم

166
00:08:27,338 --> 00:08:28,338
نعم، يتألم

167
00:08:28,673 --> 00:08:30,436
أوه، أعذروني، يا ناس

168
00:08:31,444 --> 00:08:32,998
هل تمانعون لو ساعدتموني؟

169
00:08:33,124 --> 00:08:34,569
...أنت لا تود النهوض بنفسك

170
00:08:36,289 --> 00:08:37,646
لوفي، اذهب للجانب ذاك

171
00:08:37,647 --> 00:08:38,300
حسناً

172
00:08:38,669 --> 00:08:39,522
للأعلى

173
00:08:40,463 --> 00:08:42,555
أووه، آسف على هذا

174
00:08:43,620 --> 00:08:44,000
لقد رجعت فوق

175
00:08:44,900 --> 00:08:47,447
لقد ولدت بجسم ضعيف

176
00:08:48,214 --> 00:08:49,983
الآن، فلنذهب، يا قوي

177
00:08:50,911 --> 00:08:51,972
الحصان أيضاً؟

178
00:08:52,765 --> 00:08:54,757
سحقا،

179
00:08:55,807 --> 00:08:58,013
سامحوني على بدايتي كمزعج

180
00:08:58,439 --> 00:09:00,855
أنا أريد أن أدفع لكم بهذه

181
00:09:00,856 --> 00:09:01,785
هل تريد واحده؟

182
00:09:01,786 --> 00:09:03,466
هذه الطريقة مريبه أيضاً، يا غبي

183
00:09:03,919 --> 00:09:05,403
لا نريد شيئاً، أسرع و إختفي

184
00:09:05,404 --> 00:09:06,638
اووه! تفاح-جان، شكراً

185
00:09:06,639 --> 00:09:07,120
!أوي!  أوي

186
00:09:10,633 --> 00:09:11,150
ماذا كان هذا؟

187
00:09:11,162 --> 00:09:12,192
ما الذي حدث؟

188
00:09:12,810 --> 00:09:15,250
بعض الأشخاص أخذوا بعض التفاح من شخص غريب

189
00:09:15,624 --> 00:09:17,320
و عندما أكلوا التفاح، خمستهم انفجروا

190
00:09:19,835 --> 00:09:20,895
اوه لا

191
00:09:21,233 --> 00:09:21,960
لوفي

192
00:09:21,961 --> 00:09:22,547
أبصقها خارجاً

193
00:09:22,548 --> 00:09:24,760
إدفع هذه التفاحة خارجاً حالاً

194
00:09:24,761 --> 00:09:26,074
و لكني الآن قد بلعتها

195
00:09:26,530 --> 00:09:27,717
يا سافل، على ماذا تحاول أن تحصل؟

196
00:09:31,354 --> 00:09:32,800
لا، هو سيكون بخير

197
00:09:34,700 --> 00:09:35,790
أنا لا أستطيع تصديق هذا

198
00:09:35,797 --> 00:09:37,630
هذا المكان محطم

199
00:09:38,400 --> 00:09:42,360
لقد إلتقط عاطله، و إلا لكان ميت من أول قضمه

200
00:09:42,727 --> 00:09:43,361
...أنت

201
00:09:45,600 --> 00:09:47,002
رجلاً محظوظ...

202
00:09:48,333 --> 00:09:50,750
هيه...  حول ماذا هذا كله؟

203
00:09:51,045 --> 00:09:53,000
هذا هو  مكان منفذ  الراحة الأخير لروشيو

204
00:09:53,833 --> 00:09:55,584
...يبدو و كأن شخصاً قاتل حرباً هنا

205
00:09:56,246 --> 00:09:58,320
...أشياء مجنونه كثيرة قد حصلت في هذه القريه

206
00:09:58,321 --> 00:10:04,355
حسنا، حتى الأشخاص الذين شهدوا لم يفهموا ماذا قد رأوا

207
00:10:04,992 --> 00:10:09,200
الشيء الوحيد الذين نعرفه...كان القتال بين روشيو وبيلامي

208
00:10:09,488 --> 00:10:10,618
بيلامي الهيانُ

209
00:10:11,610 --> 00:10:14,000
لا يوجد شك بأنه أكل واحده من فواكه الشيطان

210
00:10:18,333 --> 00:10:21,533
{\c&HF24862&}{\pos(70,100)}ترجمة رحال الشوق

211
00:10:18,833 --> 00:10:21,533
{\c&H4347F8&}{\pos(310,210)}ترجمة رحال الشوق

212
00:10:19,333 --> 00:10:21,533
{\c&H49A3F3&}{\pos(310,100)}ترجمة رحال الشوق

213
00:10:19,833 --> 00:10:21,533
{\c&HC1817B&}{\pos(70,210)}ترجمة رحال الشوق

214
00:10:20,333 --> 00:10:21,533
{\c&HF5F2B8&}{\an5}ترجمة رحال الشوق

215
00:10:25,400 --> 00:10:27,138
{\c&HF5F2B8&}{\an5}ترجمة رحال الشوق

216
00:10:25,400 --> 00:10:27,638
{\c&HC1817B&}{\pos(70,210)}ترجمة رحال الشوق

217
00:10:25,400 --> 00:10:28,138
{\c&H49A3F3&}{\pos(310,100)}ترجمة رحال الشوق

218
00:10:25,400 --> 00:10:28,638
{\c&H4347F8&}{\pos(310,210)}ترجمة رحال الشوق

219
00:10:25,400 --> 00:10:29,138
{\c&HF24862&}{\pos(70,100)}ترجمة رحال الشوق

220
00:10:33,455 --> 00:10:35,100
صدقاً، ما الخطأ بهذه القرية؟

221
00:10:35,526 --> 00:10:37,206
هيا، لا تكوني مجنونة، نامي

222
00:10:37,941 --> 00:10:41,100
هل إستنتجت بأنك كنت تقريباً سوف تقتل من دون سبب؟

223
00:10:41,450 --> 00:10:43,394
حسناً، إنها تحدث

224
00:10:43,395 --> 00:10:44,902
و هذه عادي، أليس كذلك؟

225
00:10:50,664 --> 00:10:52,120
هو هناك مرة أخرى؟

226
00:10:52,590 --> 00:10:54,201
كم عدد الضحايا سيكون الآن؟

227
00:10:54,202 --> 00:10:56,780
...ولا يبدو بأنه  حصل على مكافئه على رأسه

228
00:10:57,592 --> 00:10:58,328
من هو ، على أي حال؟

229
00:10:58,998 --> 00:11:00,493
لا شكراً، لا أريد أن أعرف

230
00:11:00,494 --> 00:11:02,215
...من الأفضل البقاء بعيداً من

231
00:11:02,216 --> 00:11:04,169
بطل لوي الذراع...

232
00:11:06,628 --> 00:11:07,462
{\pos(111,262)}بطل؟

233
00:11:06,628 --> 00:11:07,462
{\pos(251,262)}بطل؟

234
00:11:07,692 --> 00:11:10,053
لماذا يجب أن تكونوا متنافسين جداً؟

235
00:11:12,524 --> 00:11:15,280
أنا بدأت التساؤل إذا من الممكن أن نجد بعض المعلومات في هذه القرية

236
00:11:19,359 --> 00:11:20,215
ماذا عن هنا؟

237
00:11:20,216 --> 00:11:22,750
هاه، يبدو و كأن لا شيء يحصل هنا

238
00:11:23,644 --> 00:11:25,989
تستطيع قول هذا مجدداً، هذا المكان رائع

239
00:11:27,150 --> 00:11:29,800
القريه مريعه جداً، و لاكن ما زال هناك أماكن رائعه هنا أيضاً

240
00:11:29,801 --> 00:11:32,100
يوجد بيت يطفو على المحيط

241
00:11:32,101 --> 00:11:34,191
و لكن لا أحد حوالي المكان

242
00:11:34,518 --> 00:11:36,850
...مع ذلك أنا أشم بعض الطعام الجيد

243
00:11:37,216 --> 00:11:38,527
أوه، يا ساده

244
00:11:39,195 --> 00:11:40,248
يا ساده،القيام بهذا مشكلة

245
00:11:41,070 --> 00:11:42,317
يجب أن لا  تأتوا بأنفسكم إلى هنا

246
00:11:43,424 --> 00:11:48,757
في هذه الوقت،الفندق الإستوائي مؤجر بحفلة بيلامي

247
00:11:49,140 --> 00:11:52,782
و لهذا، نحن يجب ان نرفض بإحترام أي ضيوف آخرون

248
00:11:52,882 --> 00:11:54,816
أوه، إذاً هذا هو الفندق

249
00:11:55,080 --> 00:11:58,381
إذا بيلامي-ساما رآكم هنا، الأمور ستكون فظيعه

250
00:11:58,581 --> 00:12:00,563
!-و لهذا يجب أن نسألكم، بطريقة ما، من فضلكم

251
00:12:00,564 --> 00:12:02,300
أوه! هيا، على الأقل نستطيع أخذ نظرة بالداخل

252
00:12:02,645 --> 00:12:04,000
من هو هذه بيلامي على أي حال؟

253
00:12:04,397 --> 00:12:05,397
هيه، ماذا هناك؟

254
00:12:06,729 --> 00:12:09,161
من أين أتوا هؤلاء الفتيان القذرون؟

255
00:12:09,404 --> 00:12:10,825
ساركيس-ساما

256
00:12:10,830 --> 00:12:11,853
أهلا بعودتك

257
00:12:12,121 --> 00:12:12,850
لقد رجعت سالماً

258
00:12:12,861 --> 00:12:14,713
مهما يكن، فقط أركلهم خارجاً حالاً

259
00:12:14,714 --> 00:12:17,139
كم تظن قد دفعنا لنستأجر هذا المكان؟

260
00:12:17,329 --> 00:12:18,756
هذه صحيح

261
00:12:18,757 --> 00:12:19,757
هيه، إذهب للبيت،أيها الفضله الصغيرة

262
00:12:20,901 --> 00:12:22,694
أوي، عادي لو ركلت مؤخرته؟

263
00:12:23,200 --> 00:12:23,637
لا

264
00:12:24,850 --> 00:12:26,439
ركل مؤخرتي؟

265
00:12:27,883 --> 00:12:28,747
لقد وجدنا شخص مضحك هنا

266
00:12:29,463 --> 00:12:31,500
تبدو أيها الطفل قذراً جداً

267
00:12:33,219 --> 00:12:33,630
خذ

268
00:12:34,312 --> 00:12:36,070
إذهب و أشتر لنفسك بعض الملابس الرائعة أو أي شيء

269
00:12:36,641 --> 00:12:39,700
ساكريس، أنت تهدر الكثير على أمثالهم

270
00:12:41,601 --> 00:12:43,569
ربما ستكون مفيده أكثر إذا رميتها في الخندق

271
00:12:43,986 --> 00:12:44,970
هاه، نحن نستطيع أخذها؟

272
00:12:45,565 --> 00:12:46,393
نحن مغادرين

273
00:12:46,394 --> 00:12:47,287
هذه مذله

274
00:12:46,939 --> 00:12:47,287
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي

275
00:12:47,288 --> 00:12:48,900
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي

276
00:12:49,773 --> 00:12:51,201
ماذا، إلا تريدها؟

277
00:12:52,414 --> 00:12:55,600
ساركيس،ليلي،ليس عليكم مواجهتهم كثيراً جداً

278
00:12:56,397 --> 00:12:57,800
أوه، إذاً أنت هناك

279
00:12:59,586 --> 00:13:03,817
لقد نجحوا للوصول إلى هذا البعد بطريقتهم

280
00:13:04,513 --> 00:13:04,818
أفحصيها

281
00:13:05,298 --> 00:13:08,013
و لكن مقارنةٍ بك و بيلمي، هم مجرد قمامة

282
00:13:08,135 --> 00:13:10,680
و لكن ، إنهم أفضل بكثير من الناس العاديين

283
00:13:10,681 --> 00:13:14,303
حسناً، مهما يكن، لن يتحملوا طويلاً عندما يبدأ العصر الجديد

284
00:13:14,940 --> 00:13:17,838
و لكن...30،000،000 بيلي؟

285
00:13:18,130 --> 00:13:19,200
لهذا القذر الصغير؟

286
00:13:20,235 --> 00:13:22,000
يجب أن نترك بيلامي يرى هذا

287
00:13:24,000 --> 00:13:25,509
يا رجل، أنا مستفزة جداً

288
00:13:26,438 --> 00:13:27,836
أنا آسف لسماع حول هذا

289
00:13:27,837 --> 00:13:32,924
قرية السخرية أصبحت مكان للقراصنة لأفراغ ثرواتهم

290
00:13:33,357 --> 00:13:35,422
القراصنة القذرون يجب أن لا يدخلوا، يه؟

291
00:13:36,427 --> 00:13:38,513
يبدو أنه ولا شيء أقوله سيواسيكِ

292
00:13:39,638 --> 00:13:41,343
خذٍ، هذا على المحل

293
00:13:42,459 --> 00:13:45,000
لأنه الكثير من الناس أغنياء في هذه القريه

294
00:13:45,511 --> 00:13:47,768
المشاجرات و الجرائم أصبحت يومية الحدوث

295
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
رغم ذلك، هم عادة لا يقتلون سكان القرية

296
00:13:51,295 --> 00:13:52,001
تفضلا

297
00:13:52,692 --> 00:13:55,223
حسناً،و لكني لا أزال لا أطيق هذه القريه

298
00:13:56,028 --> 00:13:57,744
أعتقد أني أفهم كيف تشعرين

299
00:13:58,412 --> 00:14:01,487
آسف لأخبارك هذا، و لكنكِ لن تجدي أناس عاديين في هذه القريه

300
00:14:02,083 --> 00:14:04,230
حسناً، موجهك يجب أن يبقى في الجزيرة 4 أيام

301
00:14:04,547 --> 00:14:06,635
سيكون من الأفضل المغادرة من دون التسبب بأي مشكلة، صحيح؟

302
00:14:07,762 --> 00:14:08,950
أربعة أيام، هاه؟

303
00:14:09,361 --> 00:14:10,639
بعدها لا نستطيع البقاء أطول من يومين

304
00:14:11,040 --> 00:14:12,000
-هيه، أوجي-سان

305
00:14:12,006 --> 00:14:13,348
{\pos(111,262)}هيه، أيها العجوز

306
00:14:12,006 --> 00:14:13,348
{\pos(257,262)}هيه، أوسان

307
00:14:13,349 --> 00:14:14,850
هاه، ماذا هناك؟

308
00:14:15,208 --> 00:14:17,600
!فطيرة الكرز هذه
{\pos(100,265)}لذيذه جداً و كدت أموت

309
00:14:15,208 --> 00:14:17,600
!فطيرة الكرز هذه
{\pos(280,275)}مقرفه جداً و كدت أموت

310
00:14:28,456 --> 00:14:31,138
{\pos(101,248)}هذه الشراب  مقرف

311
00:14:28,456 --> 00:14:31,138
{\pos(289,248)}هذه الشراب لذيذ

312
00:14:33,008 --> 00:14:35,560
يا غبي، أيوجد عيب  بلسانك؟

313
00:14:36,297 --> 00:14:38,305
أيوجد عيب برأسك؟

314
00:14:39,015 --> 00:14:43,200
حسناً، أنا لست الطباخ هنا، و لهذا لا أهتم بما تقولونه

315
00:14:44,031 --> 00:14:46,709
هيه، أوسان! أريد 50 قطعة من اللحم لكي أذهب

316
00:14:47,342 --> 00:14:50,346
أيها العجوز، أريد 51 قطعة من تلك فطائر الكرز لكي أذهب

317
00:14:50,598 --> 00:14:52,490
في الحقيقة، لقد قصدت 52 قطعة

318
00:14:52,491 --> 00:14:54,312
انتظر، أنا أريد 53 قطعه

319
00:14:54,313 --> 00:14:56,142
لا، 54 قطعة من اللحم

320
00:14:59,417 --> 00:15:00,230
80!

321
00:15:00,231 --> 00:15:00,900
100!

322
00:15:01,761 --> 00:15:03,710
ماذا، أتريد القتال؟

323
00:15:03,711 --> 00:15:05,854
على ماذا تقاتلون بحق الجحيم؟

324
00:15:06,110 --> 00:15:07,760
لوفي، لقد وعدتني، أليس كذلك؟

325
00:15:08,026 --> 00:15:10,527
إضافة، نحن ليس لدينا هذا النوع من المبالغ على أي حال

326
00:15:10,528 --> 00:15:11,528
نحن لا نتسوق

327
00:15:12,799 --> 00:15:14,506
أنت قرصان؟

328
00:15:15,050 --> 00:15:16,240
نعم، هذا صحيح

329
00:15:17,012 --> 00:15:18,028
ما هي مكافئتك؟

330
00:15:18,793 --> 00:15:19,373
30،000،000

331
00:15:20,487 --> 00:15:21,622
30،000،000؟

332
00:15:21,623 --> 00:15:22,976
أنت؟

333
00:15:23,310 --> 00:15:24,791
كيف يكون هذا بحق الجحيم؟

334
00:15:24,792 --> 00:15:25,602
كاذب

335
00:15:25,727 --> 00:15:27,895
أنا لا أكذب، إنها الحقيقة

336
00:15:27,896 --> 00:15:28,500
توقف

337
00:15:29,413 --> 00:15:31,869
اهدا! أنا سأكون شاكراً لك لا تقاتل في هذه الحانه

338
00:15:32,490 --> 00:15:33,716
فقط خذ هذه و غادر

339
00:15:55,170 --> 00:15:57,854
أيوجد قرصان يرتدي قبعة قشية هنا؟

340
00:15:59,062 --> 00:16:00,534
أ-أنهُ بيلامي

341
00:16:05,900 --> 00:16:09,365
أنت هو الشخص التي مكافئته هي 30،000،000 بيلي- القبعة القشية لوفي؟

342
00:16:10,306 --> 00:16:11,000
ماذا؟

343
00:16:11,576 --> 00:16:13,585
يبدو و كأنه يناديك، لوفي

344
00:16:13,586 --> 00:16:16,664
هيه، أليس بيلامي هو اسم الشخص الذي استأجر الفندق؟

345
00:16:17,201 --> 00:16:19,531
هل سمعت ما قال؟
!ذاك الروبيان يساوي 30 ميلون

346
00:16:19,950 --> 00:16:21,847
هذا الشخص، أأنت جاد؟

347
00:16:22,917 --> 00:16:24,937
أنا ألاقي الكثير من الأشخاص الضخام اليوم

348
00:16:25,752 --> 00:16:27,885
أنا سأخذ أغلى مشروب لديك

349
00:16:28,122 --> 00:16:30,285
و أعطي الروبيان هنا ما يحب

350
00:16:30,760 --> 00:16:31,260
بالتأكيد

351
00:16:33,051 --> 00:16:35,688
هاه؟ يبدو أن المكان مملؤء

352
00:16:36,480 --> 00:16:39,208
ماذا به هذا المكان؟ أنه قذر

353
00:16:39,209 --> 00:16:40,906
و كلهم يشربون شراب الروم الرخيص

354
00:16:41,358 --> 00:16:43,263
انظر، هؤلاء هم الأشخاص السابقين

355
00:16:46,328 --> 00:16:49,059
تستطيع على الأقل أن تخلي بضع المقاعد لنا

356
00:16:49,617 --> 00:16:51,150
يا لهم من ناس قساه

357
00:16:55,585 --> 00:16:56,500
هذا هو، أليس كذلك؟

358
00:16:56,501 --> 00:16:57,850
الملك الكبير ساركيس

359
00:16:58,481 --> 00:17:00,405
هل هم يبحثون عن بداية لعراك هنا

360
00:17:00,605 --> 00:17:01,406
!...أنت لا تعني

361
00:17:03,256 --> 00:17:04,854
الطاقم بالكامل هنا

362
00:17:03,256 --> 00:17:07,012
{\an8}باندانا=الأيل

363
00:17:04,855 --> 00:17:07,012
هم لم يأتوا جميعاً من أجل الشرب فقط، إليس كذلك؟

364
00:17:07,523 --> 00:17:09,450
تجاهله، ليس لديه شيء ليقوم به معنا

365
00:17:10,118 --> 00:17:11,588
بيلامي بالتأكيد يحب متعته

366
00:17:11,589 --> 00:17:12,789
لقد قلتيها

367
00:17:15,732 --> 00:17:16,427
حسناً، أشرب

368
00:17:16,694 --> 00:17:17,937
هي، شكراً

369
00:17:18,475 --> 00:17:20,068
ماذا, أنت شخص لطيف

370
00:17:30,223 --> 00:17:31,314
لقد فعلها

371
00:17:33,584 --> 00:17:35,480
أنا لم أكن متأكداً بماذا كان بيلامي يفعل

372
00:17:40,075 --> 00:17:41,952
و ماذا تفعل أنت، تابع؟

373
00:17:44,094 --> 00:17:47,235
هذا السؤال يجب أن تجاوبه

374
00:17:49,409 --> 00:17:51,376
زورو، انتظر دقيقة

375
00:17:51,377 --> 00:17:53,030
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و

376
00:17:53,031 --> 00:17:53,910
أصمتي
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و

377
00:17:54,348 --> 00:17:55,943
هذا الشخص سأل عن قتال و أنا سوف أعطيه

378
00:18:00,084 --> 00:18:01,079
إذاً، ما زلت تستطيع الوقوف، هاه؟

379
00:18:05,248 --> 00:18:05,866
حسناً إذاً

380
00:18:06,651 --> 00:18:07,769
أنا أتمنى إنك جهزت نفسك

381
00:18:10,245 --> 00:18:12,370
أوه، يبدو أن هؤلاء الأشخاص سيواجهون بيلامي

382
00:18:13,522 --> 00:18:14,331
!إفعلوها!  أفعلوها

383
00:18:18,135 --> 00:18:20,201
هذا لن يكون قتال، بل سيكون اختبار

384
00:18:20,585 --> 00:18:23,241
هيا، أرني نوع القوة التي تملكونها

385
00:18:23,681 --> 00:18:24,571
لوفي، انتظر

386
00:18:25,353 --> 00:18:27,728
هيه أوجي-سان، لقد أتينا بحثاً عن معلومات عن جزيرة السماء

387
00:18:27,729 --> 00:18:29,173
هل تعلم أي شيء عنها؟

388
00:18:34,420 --> 00:18:36,749
ماذا...قالت تلك المرأة؟

389
00:18:37,613 --> 00:18:38,591
إنها تمزح، صحيح؟

390
00:18:47,399 --> 00:18:49,650
...لأن  إذا تعلم الطريق إلى جزيرة السماء

391
00:18:57,354 --> 00:18:59,049
جزيرة السماء؟

392
00:19:00,050 --> 00:19:01,641
أعطيني فرصه

393
00:19:02,807 --> 00:19:07,027
ماذا؟ ولكن "اللوج بوس" يشير مباشرةٍ نحو السماء

394
00:19:10,752 --> 00:19:15,279
أووه لا، " اللوج بوس" يشير نحو السماء

395
00:19:16,080 --> 00:19:18,329
اللوج بوس يصبح مجنون كل الوقت، كما تعلمين

396
00:19:21,767 --> 00:19:23,437
أوي، أوي، اهدوا الآن

397
00:19:23,748 --> 00:19:28,191
أتصدقون أيها الأشخاص قصة الديك العجوز و الثور عن إنهم كانوا في جزيرة في السماء؟

398
00:19:29,847 --> 00:19:31,800
يا رجل، في أي عصر تعيشون فيه؟

399
00:19:31,801 --> 00:19:35,571
"يوجد العديد من التيارات المحيطية الفريدة في "الجارند لاين

400
00:19:35,572 --> 00:19:37,667
"إحداها يسمى " كنوكُ آبُ ستريمُ

401
00:19:35,572 --> 00:19:37,667
{\an8}ضربات الينابيع للأعلى

402
00:19:39,238 --> 00:19:42,076
أنا أعتقد إنكم لم تسمعوا به أبداً

403
00:19:42,971 --> 00:19:45,543
...السفن التي ترمي الضحايا إلى التيارات

404
00:19:45,544 --> 00:19:49,400
يقذفون عالياً نحو السماء. فقط ليسقطون مباشرة نحو المحيط...

405
00:19:49,776 --> 00:19:56,000
مجموعه من البحاره الجهله قديماً قد رأوا سفينه تسقط منها, و تخيلوا جزيرة في السماء

406
00:19:56,018 --> 00:19:59,576
"لا بد أن يكون هناك عالم آخر فوق في السماء"

407
00:20:00,645 --> 00:20:01,163
يا له من كلام فارغ

408
00:20:01,687 --> 00:20:04,041
حتى أي شيء مجنون لديه شرح منطقي

409
00:20:05,161 --> 00:20:08,618
كل الأحلام قابلة للتوضيح

410
00:20:11,313 --> 00:20:12,665
يا لها من صدمه

411
00:20:12,666 --> 00:20:17,148
أنا كنت سأتركك تنضم إلى طاقمي إذا تجاوزت أختبار العصر الجديد

412
00:20:17,149 --> 00:20:18,754
و لكنك عله خاسرة

413
00:20:20,188 --> 00:20:20,853
إستمع

414
00:20:21,626 --> 00:20:24,553
العصر الذي يحلم به القراصنة انتهى

415
00:20:24,927 --> 00:20:27,492
مدينة الذهب؟ مدينة الزمرد؟

416
00:20:27,493 --> 00:20:29,000
"الكنز العظيم، "ون بيس

417
00:20:29,281 --> 00:20:33,053
الحمقى الذين أعينهم على كنز الحلم لا يلاحظون بإن الكنز الحقيقي حولهم بالكامل

418
00:20:33,533 --> 00:20:40,779
في عصر البحار هذا، الرجال ذاتهم القادرون على العبور بالكامل يموتون مطاردين الوهم أمثالهم

419
00:20:41,711 --> 00:20:44,211
و ماذا يقولون حول هؤلاء الرجال؟

420
00:20:44,565 --> 00:20:47,259
" هو عاش دائماً سعيداً من أجل حلمه"

421
00:20:48,753 --> 00:20:50,445
كلمات الفاشلين

422
00:20:51,272 --> 00:20:53,606
...مشاهدة مطاردي الأحلام الأغبياء مثلكم

423
00:20:53,607 --> 00:20:55,288
حقاً تجعل معدتي تدور...

424
00:20:57,396 --> 00:20:57,751
لوفي

425
00:20:59,373 --> 00:21:07,381
هذا لأن الضعفاء مثلك  يجلبون سمعه سيئة إلى باقي القراصنه الحقيقيون

426
00:21:11,151 --> 00:21:12,663
أخرج،أيها الدوده الصغيره

427
00:21:12,835 --> 00:21:14,183
أنت تجعل طعم عصيري الروم سيء المذاق

428
00:21:14,184 --> 00:21:15,700
إنها تماماً كما قال بيلامي

429
00:21:16,250 --> 00:21:17,335
أخرج، يا أيها البليد

430
00:21:17,801 --> 00:21:19,325
أخرج من هذه القريه

431
00:21:20,499 --> 00:21:21,042
بيلامي

432
00:21:21,559 --> 00:21:24,100
يبدو أن الناس هنا يريدون عرض

433
00:21:25,438 --> 00:21:27,299
حسناً، هذا الطلب سهلاً جداً

434
00:21:29,492 --> 00:21:31,842
لوفي!  زورو!  انسوا الوعد

435
00:21:31,843 --> 00:21:33,450
اضرب الفضلات من هؤلاء الأشخاص الآن

436
00:21:34,942 --> 00:21:35,269
زورو

437
00:21:38,626 --> 00:21:40,844
نحن سوف لن نقاتل

