1
00:00:02,753 --> 00:00:04,421
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ثروة, شهرة, قوة{\u0}

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,383
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الرجل الذي إمتلك كل شيء في العالم
" ملك القراصنة: " قولد روجر{\u0}

3
00:00:09,092 --> 00:00:12,721
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكلمات الأخيرة التي قالها
قبل إعدامه أرسلت الناس إلى البحار{\u0}

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,389
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"ذهبي وكنزي ؟"{\u0}

5
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"إذا كنتم تريدونها فسوف أعطيكم إياها"{\u0}

6
00:00:16,767 --> 00:00:20,103
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"!ابحثوا عنها.. لقد تركتها كلها في ذلك المكان"{\u0}

7
00:00:22,773 --> 00:00:26,902
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}والناس الآن يطاردون أحلامهم
" متجهين نحو "جراند لاين{\u0}

8
00:00:27,611 --> 00:00:30,280
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}! والعالم الآن يدخل في عصر عظيم للقراصنة{\u0}

9
00:00:31,374 --> 00:00:36,679
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&} نــجــمـع جـمــيــعــاً كــلُّ أحـــلامــنــا

10
00:00:36,746 --> 00:00:42,585
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}ســنــجــد الــشــيء الــذي نــبــحــث عــنــه

11
00:00:42,585 --> 00:00:48,724
{\fs25}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!ون بــيــس

12
00:00:48,724 --> 00:00:54,063
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}أشـيـاء مـثـل الــبــوصـلـة مجرد مصادر للـتـأخـيـر

13
00:00:54,397 --> 00:00:59,535
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}ســوف نــســخــنــهــا ونــتــولــى الــقــيــادة

14
00:01:00,102 --> 00:01:05,408
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...حــتــى خــريــطــة الــكــنــز

15
00:01:05,408 --> 00:01:11,447
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لـيـسـت أســطــورة إذا اكـتـشــفــت

16
00:01:12,148 --> 00:01:18,287
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...بالنسبة لـعـاصـفـة شـخـصـيـة عليك فقط

17
00:01:18,287 --> 00:01:23,559
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!أن تسيطر على تصرفات أحــدهــم

18
00:01:23,559 --> 00:01:25,628
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لا بــأس فـي الـتـفـكـيـر بـهـذا

19
00:01:27,663 --> 00:01:32,835
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}وبــجــمــع كٌــل أحــلامــنــا ســويــةً

20
00:01:32,835 --> 00:01:37,974
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...ســنــجد جــمــيــع الأشــيــاء الــتــي نـبــحث عــنــها

21
00:01:38,174 --> 00:01:41,377
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...كيس من المال

22
00:01:41,377 --> 00:01:44,146
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}وتــريــد أن تــصــبــح صــديــقــاً لــي؟

23
00:01:44,780 --> 00:01:49,285
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

24
00:01:50,219 --> 00:01:50,753
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نحن

25
00:01:59,244 --> 00:02:01,413
!سأقضي عليك هذه المرة

26
00:02:02,368 --> 00:02:02,478
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

27
00:02:02,478 --> 00:02:02,588
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

28
00:02:02,588 --> 00:02:02,698
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

29
00:02:02,698 --> 00:02:02,808
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

30
00:02:02,808 --> 00:02:02,918
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

31
00:02:02,918 --> 00:02:03,028
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

32
00:02:03,028 --> 00:02:03,138
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

33
00:02:03,138 --> 00:02:03,248
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

34
00:02:03,248 --> 00:02:03,358
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

35
00:02:03,358 --> 00:02:03,468
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

36
00:02:03,468 --> 00:02:03,578
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

37
00:02:03,578 --> 00:02:03,908
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

38
00:02:14,426 --> 00:02:15,885
!انضمي إلى طاقمي يا نامي

39
00:02:04,250 --> 00:02:04,496
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ا

40
00:02:04,496 --> 00:02:04,742
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ال

41
00:02:04,742 --> 00:02:04,988
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}الل

42
00:02:04,988 --> 00:02:05,234
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}اللو

43
00:02:05,234 --> 00:02:05,480
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}اللول

44
00:02:05,480 --> 00:02:05,725
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!اللولب

45
00:02:16,386 --> 00:02:16,845
ما رأيكِ؟

46
00:02:19,055 --> 00:02:20,765
..سأعمل معكم يا رفاق

47
00:02:21,099 --> 00:02:22,684
من أجل أحلامنا

48
00:02:22,934 --> 00:02:24,686
!حسنًا.. أطلقوا

49
00:02:33,353 --> 00:02:40,138
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}{\an8}!المبارزة الكبيرة

50
00:02:33,353 --> 00:02:40,138
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}زورو السيّاف
ضد
!كاباجي البهلوان

51
00:02:43,121 --> 00:02:44,330
...كما وعدتك

52
00:02:44,873 --> 00:02:46,750
لقد أتيت لأركل مؤخرتك

53
00:02:55,675 --> 00:02:57,093
!ذو القبعة القشية

54
00:03:03,183 --> 00:03:04,017
!أيها الأوغاد

55
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
...كيف أتتكم الجرأة لتعودوا هنا

56
00:03:07,520 --> 00:03:09,814
وتواجهوا الكابتن باجي!؟

57
00:03:10,482 --> 00:03:13,693
اسمعوا.. كل ما نريده هو الخريطة والكنز

58
00:03:13,693 --> 00:03:14,861
هذا كل شيء

59
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
نعم.. أعرف ذلك

60
00:03:17,781 --> 00:03:18,698
أيها المشاكسون

61
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
ما الذي تفعلونه هنا؟

62
00:03:20,617 --> 00:03:23,161
اهتموا بشؤونكم الخاصة أيها الغرباء

63
00:03:24,954 --> 00:03:26,456
هذه معركتي

64
00:03:26,456 --> 00:03:29,459
!هذه مدينتي.. وسوف أحميها

65
00:03:32,796 --> 00:03:34,381
!لا تتدخلوا

66
00:03:36,800 --> 00:03:37,384
...ماذا

67
00:03:38,885 --> 00:03:39,344
...ماذا

68
00:03:42,722 --> 00:03:44,766
ما الذي فعلته بحق الجحيم!؟

69
00:03:44,933 --> 00:03:47,018
لماذا فعلت هذا بالعمدة ؟

70
00:03:48,728 --> 00:03:49,354
إنه يقف في طريقي

71
00:03:50,563 --> 00:03:51,356
فكرة جيدة

72
00:03:52,107 --> 00:03:54,609
إذا قاتل معنا هذا العجوز.. فلربما جلب الموت لنفسه

73
00:03:55,485 --> 00:03:56,444
هكذا أفضل

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,531
!لا تكن طائشًا جدًا

75
00:03:59,864 --> 00:04:02,367
!هناك عدة طرق للتعامل مع هذا الموقف

76
00:04:07,414 --> 00:04:08,373
ها أنا قادم

77
00:04:10,875 --> 00:04:14,004
!!يا ذا الأنف الكبير

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,757
!لا يمكنك قول شيء كهذا

79
00:04:18,216 --> 00:04:21,094
أنت تزعجني أيها الوغد

80
00:04:21,553 --> 00:04:23,596
أو تجرؤ على مناداتي هكذا؟

81
00:04:24,264 --> 00:04:26,474
!أطلقوا قنبلة باجي حالاً

82
00:04:27,642 --> 00:04:29,436
لماذا قلت ذلك أيها الأحمق!؟

83
00:04:30,145 --> 00:04:31,229
!هيه .. لوفي .. اهرب

84
00:04:31,646 --> 00:04:32,522
هذا لا يعد شيئًا

85
00:04:32,814 --> 00:04:34,107
!الموت لك

86
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
!هذا لن يجدي نفعًا معي

87
00:04:38,015 --> 00:04:38,098
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

88
00:04:38,098 --> 00:04:38,181
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

89
00:04:38,181 --> 00:04:38,264
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

90
00:04:38,264 --> 00:04:38,347
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

91
00:04:38,347 --> 00:04:38,430
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

92
00:04:38,430 --> 00:04:38,513
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

93
00:04:38,513 --> 00:04:38,596
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

94
00:04:38,596 --> 00:04:38,679
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

95
00:04:38,679 --> 00:04:38,762
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

96
00:04:38,762 --> 00:04:38,845
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

97
00:04:38,845 --> 00:04:38,928
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

98
00:04:38,928 --> 00:04:39,180
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

99
00:04:41,126 --> 00:04:41,320
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ب

100
00:04:41,320 --> 00:04:41,514
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}با

101
00:04:41,514 --> 00:04:41,708
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}بال

102
00:04:41,708 --> 00:04:41,902
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}بالو

103
00:04:41,902 --> 00:04:42,096
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}بالوو

104
00:04:42,096 --> 00:04:43,292
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!بالوون

105
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
ما هذا!؟

106
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
...لا تقل أن قنبلة باجي

107
00:04:50,248 --> 00:04:52,625
!لقد أعادها إلى هنا

108
00:04:52,667 --> 00:04:54,127
...عليك أن تخبرنا مسبقًا

109
00:05:03,219 --> 00:05:03,887
!حسنًا

110
00:05:04,095 --> 00:05:04,846
لقد أصبت العدو

111
00:05:04,888 --> 00:05:06,681
من أنت بحق الجحيم!؟

112
00:05:07,057 --> 00:05:08,266
لا تفاجئ الناس هكذا

113
00:05:17,108 --> 00:05:20,737
طالما أنك قاتلت ذلك الأسد كنت أعلم
أن هناك شيئًا غريبًا بشانك

114
00:05:20,945 --> 00:05:22,489
!شيء لا يمكن للبشر القيام به

115
00:05:22,697 --> 00:05:23,782
اشرح لي هذا بوضوح.. رجاءً

116
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
حركة البالون التي قمت بها

117
00:05:26,659 --> 00:05:27,452
كيف فعلتها !؟

118
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
إنه بالون مطاطي

119
00:05:29,954 --> 00:05:32,207
!إنني أسألك ما هو بحق الجحيم

120
00:05:32,582 --> 00:05:33,833
هل أنت نوع من الوحوش!؟

121
00:05:36,086 --> 00:05:39,589
كيف تجرؤ على فعل هذا بنا

122
00:05:45,136 --> 00:05:46,971
لقد استخدم أتباعه كدرع ليحمي نفسه، اه؟

123
00:05:51,768 --> 00:05:52,936
...لا يمكن أن آكل المزيد

124
00:05:56,314 --> 00:05:57,732
ما الذي حدث هنا ؟

125
00:06:00,235 --> 00:06:01,653
!آه! إنه أنت

126
00:06:02,320 --> 00:06:03,405
أهلاً

127
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
!!إنه الفتى ذو القبعة القشية

128
00:06:05,699 --> 00:06:07,867
كابتن باجي.. كن حذرًا

129
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
إنه يملك قوة فاكهة الشيطان أيضًا

130
00:06:10,120 --> 00:06:11,871
!إنه رجل مطاطي

131
00:06:12,080 --> 00:06:12,789
ماذا !؟

132
00:06:13,248 --> 00:06:14,249
رجل مطاطي؟

133
00:06:17,252 --> 00:06:18,628
...فاكهة الشيطان

134
00:06:19,129 --> 00:06:22,132
لهذا تمكن من إعادة قنبلة باجي

135
00:06:26,219 --> 00:06:28,680
...هذا أكبر عار تعرضنا له

136
00:06:30,473 --> 00:06:31,266
يا كابتن

137
00:06:31,641 --> 00:06:32,934
اوه.. كاباجي

138
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
لا يمكنني أن أتمالك نفسي بعد الآن

139
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
!كاباجي.. أيها الوغد

140
00:06:37,939 --> 00:06:39,399
!(مالذي فعلته بـ(ريتشي

141
00:06:39,858 --> 00:06:40,859
هذه القطة؟

142
00:06:41,401 --> 00:06:44,112
لم أرد أن تتسخ ملابسي .. لذا استخدمته
كدرع لأحمي نفسي

143
00:06:46,281 --> 00:06:47,449
!!!ريتشي

144
00:06:49,659 --> 00:06:52,037
هيه.. ريتشي.. تمالك نفسك! هل انت بخير؟

145
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
ريتشي

146
00:06:58,668 --> 00:07:01,004
!أيها الوغد القذر

147
00:07:03,757 --> 00:07:05,300
!ابتعد عن طريقي

148
00:07:05,300 --> 00:07:07,677
!أنت.. من يبتعد

149
00:07:12,682 --> 00:07:13,725
كابتن باجي

150
00:07:14,809 --> 00:07:16,019
ماذا لديك يا كاباجي؟

151
00:07:16,644 --> 00:07:18,605
أرجوك دعني أتولى هذا الأمر

152
00:07:19,230 --> 00:07:21,983
حسنًا.. أظهر لهم ألعابك البهلوانية

153
00:07:28,531 --> 00:07:30,658
!رئيس الفريق.. كاباجي البهلوان

154
00:07:31,284 --> 00:07:35,580
!من يغضب الكابتن باجي يغضبني

155
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
طالما أنك تستخدم السف.. فسأكون انا خصمك

156
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
...يبدو هذا عدلاً.. يا رورونوا زورو

157
00:07:44,589 --> 00:07:47,550
لكي أقاتلك على أنك سيّاف

158
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
هيه زورو.. ربما عليك أن ترتاح

159
00:07:52,847 --> 00:07:53,807
يمكنني أن أتولى هذا الأمر

160
00:07:54,140 --> 00:07:55,517
!لا تقف في طريقي

161
00:07:56,351 --> 00:07:58,269
{\1c&H009fffff&}{\i1}لقد أصبت بطعنة من الكابتن باجي.. اه؟{\u0}

162
00:07:58,561 --> 00:07:59,688
{\1c&H009fffff&}{\i1}أيها الأحمق{\u0}

163
00:08:00,397 --> 00:08:02,023
!بهلوان خاص.. شعلة العجوز

164
00:08:12,075 --> 00:08:12,951
ماذا بك؟

165
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
لم أركلك بقوة

166
00:08:16,121 --> 00:08:17,038
!هذه قذارة

167
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
!لقد استهدفت الجرح

168
00:08:21,042 --> 00:08:24,004
!بهلوان خاص.. جريمة تحت سحاب الدخان

169
00:08:27,632 --> 00:08:28,883
ما هو البهلوان الخاص؟

170
00:08:29,259 --> 00:08:30,593
إنه مجرد غبار

171
00:08:37,058 --> 00:08:37,976
!لقد فعلها مرة أخرى

172
00:08:39,853 --> 00:08:40,687
ماذا بك؟

173
00:08:41,021 --> 00:08:43,189
هذا مخزٍ بالنسبة لرجل عظيم مثلك

174
00:08:44,733 --> 00:08:46,735
إذًا.. هل أدركت؟

175
00:08:47,694 --> 00:08:51,197
من الحماقة أن تتعرض لطاقم الكابتن باجي

176
00:08:55,076 --> 00:08:58,580
كيف يمكنه أن يقاتل شخصًا بهذا الجرح ؟

177
00:08:59,664 --> 00:09:02,500
إنه ليس جرحًا خطيرًا

178
00:09:03,835 --> 00:09:07,005
!ما الذي تفعله!؟ سوف يقتله

179
00:09:14,846 --> 00:09:15,805
رورونوا زورو

180
00:09:17,057 --> 00:09:17,932
!حان وقت الموت

181
00:09:19,017 --> 00:09:20,643
!وغد مزعج

182
00:09:22,979 --> 00:09:24,731
...هل إصابة جرحي

183
00:09:25,565 --> 00:09:27,108
ممتعة إلى هذا الحد !؟

184
00:09:30,737 --> 00:09:31,237
!آآآه

185
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
لماذا لم تتفادى الضربة؟

186
00:09:39,454 --> 00:09:42,415
هل أنت سعيد الآن؟

187
00:09:44,125 --> 00:09:48,129
!سأريك ما الفرق بيني وبينك

188
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
!نعم.. هذا رائع

189
00:09:53,343 --> 00:09:54,678
هذا هو رورونوا زورو

190
00:09:56,054 --> 00:09:57,180
لقد استهنت بك

191
00:09:57,764 --> 00:10:00,141
!حلمي هو أن أصبح أفضل سيّاف في العالم

192
00:10:01,184 --> 00:10:05,647
!لا يمكن أن أخسر معركة.. ولا حتى واحدة

193
00:10:06,398 --> 00:10:07,482
فهمت

194
00:10:08,483 --> 00:10:10,568
إذًا فأنت تريد أن تريني قوة عزيمتك

195
00:10:11,903 --> 00:10:13,363
...لا تقلق بشأن هذا

196
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
يمكنك أن تهزمني بهذا فقط

197
00:10:18,326 --> 00:10:20,120
يمكن أن يكون هذا عذرك للخسارة

198
00:10:20,870 --> 00:10:22,163
توقف عن العبث معي

199
00:10:23,415 --> 00:10:27,168
إذا خسرت من شخص مثلك
...بسبب جرح كهذا فقط

200
00:10:28,253 --> 00:10:30,422
!لا يمكننني تصور كيف سيكون المستقبل

201
00:10:32,573 --> 00:10:33,559
...أنت

202
00:10:34,467 --> 00:10:35,969
!هيا يا زورو

203
00:10:38,096 --> 00:10:39,597
افعلوا ما تريدون

204
00:10:40,015 --> 00:10:43,768
يمكنكم أن تتقاتلوا مع بعضكم أيها القراصنة

205
00:10:44,352 --> 00:10:48,106
سواء خسرتم أم انتصرتم
فهذا لا يهمني

206
00:10:49,274 --> 00:10:52,736
سوف اذهب للعثور على الكنز
بنفسي.. بعدها سيكون الوداع

207
00:10:54,821 --> 00:10:57,032
إذا قدر لنا.. فسوف نعمل سويةً مرة أخرى

208
00:10:57,657 --> 00:10:59,284
!أراكم لاحقًا! حظًا موفقًا في المعركة

209
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
!نعم.. شكرًا لك

210
00:11:02,078 --> 00:11:04,414
والآن من أجل أفضل بهلوان خاص بي

211
00:11:08,918 --> 00:11:11,629
!بهلوان خاص.. هجمة الـ 100 لعبة دورانية

212
00:11:15,425 --> 00:11:16,760
إنهم غير طبيعيين

213
00:11:16,885 --> 00:11:19,095
لوفي وزورو

214
00:11:19,846 --> 00:11:22,724
لن يحدث لي شيء طيب
إذا تورطت معهم

215
00:11:33,568 --> 00:11:34,903
إنه هنا

216
00:11:36,529 --> 00:11:39,616
سوف أنتهز هذه الفرصة لكي أسرق
الخريطة والكنز

217
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
!بهلوان خاص.. تسلق الجبال

218
00:11:48,958 --> 00:11:51,461
!بهلوان خاص.. إطلاق الألعاب النارية

219
00:11:52,879 --> 00:11:53,838
!هذا عالٍ

220
00:11:54,172 --> 00:11:55,882
!مزهرية واحدة

221
00:11:57,296 --> 00:11:57,439
ز

222
00:11:57,439 --> 00:11:57,582
زح

223
00:11:57,582 --> 00:11:57,725
زحف

224
00:11:57,725 --> 00:11:57,868
زحف م

225
00:11:57,868 --> 00:11:58,011
زحف مد

226
00:11:58,011 --> 00:11:58,154
زحف مدف

227
00:11:58,154 --> 00:11:58,297
زحف مدفع

228
00:11:58,297 --> 00:11:58,440
زحف مدفع ب

229
00:11:58,440 --> 00:11:58,583
زحف مدفع با

230
00:11:58,583 --> 00:11:58,726
زحف مدفع بار

231
00:11:58,726 --> 00:11:58,869
زحف مدفع بارا

232
00:11:58,869 --> 00:11:59,012
زحف مدفع بارا ب

233
00:11:59,012 --> 00:11:59,155
زحف مدفع بارا با

234
00:11:59,155 --> 00:11:59,298
زحف مدفع بارا بار

235
00:11:59,298 --> 00:12:00,298
!زحف مدفع بارا بارا

236
00:12:03,181 --> 00:12:05,100
!كاباجي.. سأتولى أمره

237
00:12:05,266 --> 00:12:06,559
!تخلص من زورو

238
00:12:06,893 --> 00:12:07,644
كما تريد

239
00:12:09,521 --> 00:12:11,314
!أيها الأوغاد

240
00:12:13,566 --> 00:12:14,734
!هذا مؤلم

241
00:12:17,737 --> 00:12:18,279
!لوفي

242
00:12:20,115 --> 00:12:21,282
!أيها

243
00:12:21,950 --> 00:12:23,118
...إنها معركة زورو

244
00:12:24,577 --> 00:12:25,370
!لا تتدخل

245
00:12:26,329 --> 00:12:30,667
http://k-farab.cjb.net

246
00:12:32,502 --> 00:12:36,673
ترجمة وتوقيت: مترجم صغير

247
00:12:52,105 --> 00:12:53,648
!هذا مدهش! هذا كثير

248
00:12:55,442 --> 00:12:57,652
!كل هذا لي

249
00:13:02,073 --> 00:13:04,659
مالذي تفعلينه بكنزنا!؟

250
00:13:06,411 --> 00:13:09,247
{\1c&H009fffff&}{\i1}
!أوه لا.. لقد استيقظ
{\u0}

251
00:13:11,082 --> 00:13:13,001
الكابتن باجي أمرني

252
00:13:13,251 --> 00:13:15,295
بألا أسمح لأحدٍ بالدخول هنا... هه؟

253
00:13:16,296 --> 00:13:17,964
لقد فرغت زجاجة الشراب؟

254
00:13:20,717 --> 00:13:22,135
!آآه! هذا مؤلم

255
00:13:23,053 --> 00:13:24,220
ماذا؟ ماذا هناك؟

256
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
صدري بدأ يؤلمني فجأة

257
00:13:27,223 --> 00:13:28,350
ماذا؟ صدرك؟

258
00:13:49,287 --> 00:13:50,705
!ها هي

259
00:13:52,665 --> 00:13:54,084
!"خريطة "الخط الكبير

260
00:14:01,758 --> 00:14:03,301
أنا لست بحاجة للمساعدة من الكابتن

261
00:14:03,885 --> 00:14:05,387
لكي أتغلب على شخص مثلك

262
00:14:06,096 --> 00:14:08,306
هذا يكفي .. أنا متعب

263
00:14:11,559 --> 00:14:13,603
أخيرًا.. استسلمت في هذه المعركة

264
00:14:14,771 --> 00:14:18,608
أنا متفاجئ لأنك قاتلت مع وجود ذلك
الجرح حتى الآن

265
00:14:20,318 --> 00:14:25,532
لقد قلت بأني تعبت من بهلواناتك الخاصة
!العديمة الفائدة

266
00:14:27,617 --> 00:14:29,494
!إذًا سوف أنهيك بضربة واحدة نهائية

267
00:14:30,161 --> 00:14:30,870
...بحركة

268
00:14:32,539 --> 00:14:34,374
!السيف الحقيقي

269
00:14:36,543 --> 00:14:37,460
!الموت لك

270
00:14:39,990 --> 00:14:40,158
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ض

271
00:14:40,158 --> 00:14:40,326
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضر

272
00:14:40,326 --> 00:14:40,494
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضرب

273
00:14:40,494 --> 00:14:40,662
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة

274
00:14:40,662 --> 00:14:40,830
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة ا

275
00:14:40,830 --> 00:14:40,998
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة ال

276
00:14:40,998 --> 00:14:41,166
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الش

277
00:14:41,166 --> 00:14:41,334
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الشي

278
00:14:41,334 --> 00:14:41,502
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الشيط

279
00:14:41,502 --> 00:14:41,670
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الشيطا

280
00:14:41,670 --> 00:14:42,500
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}!ضربة الشيطان

281
00:14:46,720 --> 00:14:47,679
!كاباجي

282
00:14:50,306 --> 00:14:51,933
...طاقم باجي

283
00:14:52,809 --> 00:14:54,602
هزم من قبل اثنين من اللصوص

284
00:14:58,899 --> 00:15:00,410
...لسنا لصوصًا

285
00:15:04,237 --> 00:15:05,447
!نحن قراصنة

286
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
لوفي.. سوف أنام

287
00:15:11,703 --> 00:15:12,553
سأتولى أمر البقية

288
00:15:20,253 --> 00:15:23,006
هذا الكنز الذي توقعته من شخص
شرير مثل باجي

289
00:15:23,673 --> 00:15:25,258
لقد تعبت من مجرد نقله

290
00:15:25,925 --> 00:15:27,761
...لكن بكل هذه الثروة

291
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
على أية حال.. يجب أن أغادر هذه
الجزيرة بأقرب وقت

292
00:15:49,908 --> 00:15:52,494
أنتم قراصنة؟

293
00:15:52,702 --> 00:15:55,413
نعم.. سوف نذهب إلى الخط الكبير

294
00:15:56,706 --> 00:16:01,795
إنه مكان لا يمكنك الوصول إليه أيها الغبي

295
00:16:02,420 --> 00:16:05,757
حتى لو دخلت إلى الخط الكبير.. ما الذي ستفعله؟

296
00:16:06,216 --> 00:16:08,218
ستذهب لرؤيته فقط؟

297
00:16:13,014 --> 00:16:14,182
سوف أصبح ملك القراصنة

298
00:16:15,809 --> 00:16:17,811
!توقف عن العبث معي أيها الغبي

299
00:16:18,103 --> 00:16:19,688
أنت ستصبح ملكًا للقراصنة !؟

300
00:16:19,896 --> 00:16:21,106
!إذًا فأنا سأصبح إلهًا

301
00:16:21,815 --> 00:16:25,694
الشخص الذي سيصبح ملك القراصنة وسيحصل
!على كل الكنوز في هذا العالم هو أنا

302
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
!لا تحلم بهذا

303
00:16:27,946 --> 00:16:29,072
أنت تثرثر كثيرًا

304
00:16:30,198 --> 00:16:31,825
كن مستعدًا فقط

305
00:16:34,703 --> 00:16:38,665
عندما نظرت إلى قبعتك القشية.. تذكرت
ذلك الرجل

306
00:16:39,249 --> 00:16:41,167
!وهذا ازعجني كثيرًا

307
00:16:41,918 --> 00:16:46,381
!ذلك الوغد الحقير ذو الشعر الأحمر

308
00:16:47,424 --> 00:16:47,966
شعر أحمر ؟

309
00:16:48,758 --> 00:16:49,467
هل قلت شعرًا أحمر ؟

310
00:16:50,468 --> 00:16:52,262
هل تعرف شانكس؟

311
00:16:53,596 --> 00:16:55,849
ماذا؟ وماذا لو كنت أعرفه؟

312
00:16:55,974 --> 00:16:57,058
أين هو الآن؟

313
00:16:57,267 --> 00:16:59,892
...حسنًا.. لكي أقول بأني أعرفه.. فانا أعرفه

314
00:17:00,173 --> 00:17:02,777
...ولكي أقول بأني لا أعرفه.. فأنا لا أعرفه

315
00:17:03,815 --> 00:17:04,607
ما الذي تتحدث عنه؟

316
00:17:05,066 --> 00:17:05,859
هل أنت غبي؟

317
00:17:06,192 --> 00:17:08,069
!أنت الغبي

318
00:17:08,611 --> 00:17:12,032
وكأني سأقول لك شيئًا
تود معرفته

319
00:17:12,032 --> 00:17:14,409
أنا لست شخصًا لطيفًا

320
00:17:14,451 --> 00:17:16,453
!حسنًا إذا.. سوف أضربك

321
00:17:18,371 --> 00:17:19,671
سوف تموت قبل أن تسألني عنه

322
00:17:22,000 --> 00:17:24,085
المطاط لا يمكن أن يتحمل السكاكين

323
00:17:25,086 --> 00:17:26,004
نعم.. هذا مستحيل

324
00:17:30,038 --> 00:17:30,126
ب

325
00:17:30,126 --> 00:17:30,214
با

326
00:17:30,214 --> 00:17:30,302
بار

327
00:17:30,302 --> 00:17:30,390
بارا

328
00:17:30,390 --> 00:17:30,478
بارا ب

329
00:17:30,478 --> 00:17:30,566
بارا با

330
00:17:30,566 --> 00:17:30,654
بارا بار

331
00:17:30,654 --> 00:17:30,742
بارا بارا

332
00:17:30,742 --> 00:17:30,830
بارا بارا.

333
00:17:30,830 --> 00:17:30,918
بارا بارا..

334
00:17:30,918 --> 00:17:31,006
بارا بارا.. ا

335
00:17:31,006 --> 00:17:31,094
بارا بارا.. ال

336
00:17:31,094 --> 00:17:31,182
بارا بارا.. الق

337
00:17:31,182 --> 00:17:31,270
بارا بارا.. القن

338
00:17:31,270 --> 00:17:31,358
بارا بارا.. القنب

339
00:17:31,358 --> 00:17:31,446
بارا بارا.. القنبل

340
00:17:31,446 --> 00:17:31,534
بارا بارا.. القنبلة

341
00:17:31,534 --> 00:17:31,622
بارا بارا.. القنبلة ا

342
00:17:31,622 --> 00:17:31,710
بارا بارا.. القنبلة ال

343
00:17:31,710 --> 00:17:31,798
بارا بارا.. القنبلة الي

344
00:17:31,798 --> 00:17:31,886
بارا بارا.. القنبلة اليا

345
00:17:31,886 --> 00:17:31,974
بارا بارا.. القنبلة الياب

346
00:17:31,974 --> 00:17:32,062
بارا بارا.. القنبلة اليابا

347
00:17:32,062 --> 00:17:32,150
بارا بارا.. القنبلة اليابان

348
00:17:32,150 --> 00:17:32,238
بارا بارا.. القنبلة الياباني

349
00:17:32,238 --> 00:17:33,000
!بارا بارا.. القنبلة اليابانية

350
00:17:35,055 --> 00:17:39,267
!إذا قفزت للأعلى فسأتمكن من معرفة تحركاتك

351
00:17:40,602 --> 00:17:41,353
من قال هذا؟

352
00:17:45,815 --> 00:17:48,777
أوه، فهمت.. هذا مثير

353
00:17:50,153 --> 00:17:50,779
أنت أيضًا

354
00:17:51,453 --> 00:17:51,549
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

355
00:17:51,549 --> 00:17:51,645
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

356
00:17:51,645 --> 00:17:51,741
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

357
00:17:51,741 --> 00:17:51,837
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

358
00:17:51,837 --> 00:17:51,933
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

359
00:17:51,933 --> 00:17:52,029
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

360
00:17:52,029 --> 00:17:52,125
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

361
00:17:52,125 --> 00:17:52,221
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

362
00:17:52,221 --> 00:17:52,317
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

363
00:17:52,317 --> 00:17:52,413
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

364
00:17:52,413 --> 00:17:52,509
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

365
00:17:52,509 --> 00:17:52,792
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

366
00:17:52,792 --> 00:17:53,005
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ا

367
00:17:53,005 --> 00:17:53,218
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ال

368
00:17:53,218 --> 00:17:53,431
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}الم

369
00:17:53,431 --> 00:17:53,644
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المس

370
00:17:53,644 --> 00:17:53,857
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المسد

371
00:17:53,857 --> 00:17:54,072
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!المسدس

372
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
هذه مهارة مثيرة

373
00:17:57,285 --> 00:17:58,745
لكنني استهنت بك

374
00:18:00,038 --> 00:18:01,706
!سوف أقطعها لك

375
00:18:01,818 --> 00:18:01,899
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

376
00:18:01,899 --> 00:18:01,980
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

377
00:18:01,980 --> 00:18:02,061
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

378
00:18:02,061 --> 00:18:02,142
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

379
00:18:02,142 --> 00:18:02,223
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

380
00:18:02,223 --> 00:18:02,304
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

381
00:18:02,304 --> 00:18:02,385
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

382
00:18:02,385 --> 00:18:02,466
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

383
00:18:02,466 --> 00:18:02,547
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

384
00:18:02,547 --> 00:18:02,628
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

385
00:18:02,628 --> 00:18:02,709
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

386
00:18:02,709 --> 00:18:02,957
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

387
00:18:02,957 --> 00:18:03,021
ب

388
00:18:03,021 --> 00:18:03,085
با

389
00:18:03,085 --> 00:18:03,149
بار

390
00:18:03,149 --> 00:18:03,213
بارا

391
00:18:03,213 --> 00:18:03,277
بارا ب

392
00:18:03,277 --> 00:18:03,341
بارا با

393
00:18:03,341 --> 00:18:03,405
بارا بار

394
00:18:03,405 --> 00:18:03,469
بارا بارا

395
00:18:03,469 --> 00:18:03,533
.بارا بارا

396
00:18:03,533 --> 00:18:03,597
..بارا بارا

397
00:18:03,597 --> 00:18:03,661
بارا بارا.. ا

398
00:18:03,661 --> 00:18:03,725
بارا بارا.. ال

399
00:18:03,725 --> 00:18:03,789
بارا بارا.. اله

400
00:18:03,789 --> 00:18:03,853
بارا بارا.. الهر

401
00:18:03,853 --> 00:18:03,917
بارا بارا.. الهرو

402
00:18:03,917 --> 00:18:03,981
بارا بارا.. الهروب

403
00:18:03,981 --> 00:18:04,045
بارا بارا.. الهروب ا

404
00:18:04,045 --> 00:18:04,109
بارا بارا.. الهروب ال

405
00:18:04,109 --> 00:18:04,173
بارا بارا.. الهروب الط

406
00:18:04,173 --> 00:18:04,237
بارا بارا.. الهروب الطا

407
00:18:04,237 --> 00:18:04,301
بارا بارا.. الهروب الطار

408
00:18:04,301 --> 00:18:04,800
!بارا بارا.. الهروب الطارئ

409
00:18:04,984 --> 00:18:05,172
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ا

410
00:18:05,172 --> 00:18:05,360
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ال

411
00:18:05,360 --> 00:18:05,548
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}الم

412
00:18:05,548 --> 00:18:05,736
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المن

413
00:18:05,736 --> 00:18:05,924
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المنج

414
00:18:05,924 --> 00:18:06,500
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!المنجل

415
00:18:13,051 --> 00:18:14,260
أنت ساذجٌ جدًا يا  رجل المطاط

416
00:18:19,766 --> 00:18:22,477
تبًا.. إنه ينقسم إلى قطع

417
00:18:26,398 --> 00:18:27,941
أي نوع من المعارك هذه؟

418
00:18:28,858 --> 00:18:30,151
وكأني أرى حلمًا

419
00:18:30,944 --> 00:18:33,196
هيه.. هل رأيت ذلك؟

420
00:18:33,613 --> 00:18:36,074
أيها الأبله.. تظاهر بالإغماء

421
00:18:36,866 --> 00:18:38,368
...إذا تورطنا في هذا

422
00:18:38,827 --> 00:18:41,037
فلن يهم عدد الأراوح التي نملكها

423
00:18:41,550 --> 00:18:41,633
ب

424
00:18:41,633 --> 00:18:41,716
با

425
00:18:41,716 --> 00:18:41,799
بار

426
00:18:41,799 --> 00:18:41,882
بارا

427
00:18:41,882 --> 00:18:41,965
بارا ب

428
00:18:41,965 --> 00:18:42,048
بارا با

429
00:18:42,048 --> 00:18:42,131
بارا بار

430
00:18:42,131 --> 00:18:42,214
بارا بارا

431
00:18:42,214 --> 00:18:42,297
بارا بارا م

432
00:18:42,297 --> 00:18:42,380
بارا بارا مد

433
00:18:42,380 --> 00:18:42,463
بارا بارا مدف

434
00:18:42,463 --> 00:18:43,000
!بارا بارا مدفع

435
00:18:46,084 --> 00:18:47,168
إطلاق

436
00:18:51,840 --> 00:18:54,050
ما رأيك بهذا يا فتى؟

437
00:19:03,268 --> 00:19:04,185
!أيها الوغد

438
00:19:04,561 --> 00:19:05,186
ما بك؟

439
00:19:05,603 --> 00:19:07,897
هل أخطأت لأني جرحت وجهك؟

440
00:19:09,733 --> 00:19:13,862
كيف تجرؤ.. على قطع هذه القبعة!؟

441
00:19:15,030 --> 00:19:15,572
إه؟

442
00:19:16,364 --> 00:19:17,866
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!هذا هو كنزي

443
00:19:18,283 --> 00:19:21,369
!لن أغفر لأي شخص يفسد قبعتي

444
00:19:23,204 --> 00:19:24,956
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم.. لقد قطعت وعدًا

445
00:19:25,457 --> 00:19:27,083
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...للشخص الذي أهداني هذه القبعة القشية

446
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بأني ساجمع طاقمًا وسأصبح قرصانًا

447
00:19:30,628 --> 00:19:33,089
اعتقدت بأنه شخص لا يمكن ان يأخذ أي
شيء على محمل الجد

448
00:19:35,133 --> 00:19:38,428
لكنه انفعل بسبب ذلك

449
00:19:42,098 --> 00:19:44,934
يبدو أن لهذه القبعة قصة خاصة

450
00:19:45,810 --> 00:19:46,394
!هذا صحيح

451
00:19:47,479 --> 00:19:49,356
هل القبعة مهمة لهذه الدرجة؟

452
00:19:55,528 --> 00:19:56,529
...إذا كانت كذلك

453
00:19:57,280 --> 00:19:58,406
!عليك أن تحميها بشكل جيد

454
00:20:18,042 --> 00:20:19,132
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...شانكس

455
00:20:22,305 --> 00:20:24,516
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!ذراعك

456
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف أترك هذه القبعة تحت عنايتك

457
00:20:31,898 --> 00:20:33,316
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها قبعة مهمة بالنسبة لي

458
00:20:34,192 --> 00:20:35,110
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حافظ عليها

459
00:20:42,534 --> 00:20:43,410
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ففي يومٍ ما

460
00:20:44,369 --> 00:20:45,620
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أعدها لي

461
00:20:47,831 --> 00:20:49,541
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!عندما تصبح قرصانًا عظيمًا

462
00:20:51,376 --> 00:20:52,210
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا وعد

463
00:20:53,086 --> 00:20:53,628
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يا لوفي

464
00:21:03,847 --> 00:21:06,307
كيف يمكن لهذه القبعة البالية بأن تكون كنزًا؟

465
00:21:09,144 --> 00:21:16,151
الكنوز هي الأشياء الذهبية والفضية التي
تلمع وتظهر مستوى صاحبها

466
00:21:16,693 --> 00:21:20,113
هل هذه القبعة القشية كنز !؟

467
00:21:20,488 --> 00:21:22,073
!لا تجعلني أضحك

468
00:21:24,075 --> 00:21:27,537
!تلك هي قبعة شانكس

469
00:21:27,704 --> 00:21:31,499
ماذا !؟ هذه قبعة شانكس؟

470
00:21:32,459 --> 00:21:34,461
لا عجب إذًا في أنها تبدو مألوفة لدي

471
00:21:34,919 --> 00:21:37,797
!كان دائمًا يرتديها أمامي

472
00:21:38,965 --> 00:21:41,301
هل كنت في نفس السفينة مع شانكس!؟

473
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
نعم.. كان ذلك عندما كنت قرصانًا صغيرًا

474
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
لقد كنا زملاء

475
00:21:47,432 --> 00:21:50,185
!ذلك الوغد اللعين ذو الشعر الأحمر

476
00:21:52,854 --> 00:21:54,856
!شانكس رجل عظيم

477
00:21:55,523 --> 00:21:56,983
هل كنت زميلاً له؟

478
00:21:57,233 --> 00:22:00,153
!لا تقارن نفسك به

479
00:22:00,397 --> 00:22:00,474
ب

480
00:22:00,474 --> 00:22:00,551
با

481
00:22:00,551 --> 00:22:00,628
بار

482
00:22:00,628 --> 00:22:00,705
بارا

483
00:22:00,705 --> 00:22:00,782
بارا ب

484
00:22:00,782 --> 00:22:00,859
بارا با

485
00:22:00,859 --> 00:22:00,936
بارا بار

486
00:22:00,936 --> 00:22:01,013
بارا بارا

487
00:22:01,013 --> 00:22:01,090
بارا بارا ا

488
00:22:01,090 --> 00:22:01,167
بارا بارا ال

489
00:22:01,167 --> 00:22:01,244
بارا بارا اله

490
00:22:01,244 --> 00:22:01,321
بارا بارا الهر

491
00:22:01,321 --> 00:22:01,398
بارا بارا الهرو

492
00:22:01,398 --> 00:22:01,475
بارا بارا الهروب

493
00:22:01,475 --> 00:22:01,552
بارا بارا الهروب ا

494
00:22:01,552 --> 00:22:01,629
بارا بارا الهروب ال

495
00:22:01,629 --> 00:22:01,706
بارا بارا الهروب الط

496
00:22:01,706 --> 00:22:01,783
بارا بارا الهروب الطا

497
00:22:01,783 --> 00:22:01,860
بارا بارا الهروب الطار

498
00:22:01,860 --> 00:22:02,350
!بارا بارا الهروب الطارئ

499
00:22:04,783 --> 00:22:05,617
هذا هو باجي

500
00:22:08,411 --> 00:22:11,623
!لا تقل أبدًا بأنك كنت زميلاً لشانكس

501
00:22:15,377 --> 00:22:17,962
من حقي أن أقول أي شيء عن شانكس

502
00:22:21,841 --> 00:22:25,053
تكلم! ما الذي حدث بينك
وبين شانكس!؟

503
00:22:26,596 --> 00:22:27,222
!سحقًا

504
00:22:28,139 --> 00:22:29,891
...كيف تجرؤ على فعل هذا بكنزي

505
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
هل تريد أن تعرف هذا حقًا؟

506
00:22:36,147 --> 00:22:37,565
إنه الرجل الوحيد

507
00:22:38,858 --> 00:22:41,277
!الذي لن أغفر له أبدًا

508
00:22:42,445 --> 00:22:45,365
!سأكرهه طوال حياتي

509
00:22:46,324 --> 00:22:48,827
!لن أغفر لذلك الرجل أبدًا

510
00:22:50,590 --> 00:22:52,976
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}ـتبع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}يُـ

