1
00:00:06,795 --> 00:00:07,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

2
00:00:08,699 --> 00:00:09,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

3
00:00:10,263 --> 00:00:11,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

4
00:00:11,865 --> 00:00:16,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

5
00:00:16,618 --> 00:00:19,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

6
00:00:20,403 --> 00:00:21,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

7
00:00:22,204 --> 00:00:24,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

8
00:00:29,908 --> 00:00:32,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

9
00:00:32,765 --> 00:00:35,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

10
00:00:35,257 --> 00:00:38,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

11
00:00:40,072 --> 00:00:42,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

12
00:00:43,192 --> 00:00:44,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

13
00:00:45,218 --> 00:00:53,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

14
00:00:47,159 --> 00:00:53,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

15
00:00:53,307 --> 00:00:58,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:00:58,906 --> 00:01:03,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:03,405 --> 00:01:08,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

18
00:01:08,895 --> 00:01:12,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:12,984 --> 00:01:17,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

20
00:01:18,025 --> 00:01:21,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

21
00:01:23,797 --> 00:01:25,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

22
00:01:25,613 --> 00:01:28,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

23
00:01:28,796 --> 00:01:31,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

24
00:01:31,065 --> 00:01:34,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

25
00:01:35,783 --> 00:01:38,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

26
00:01:38,895 --> 00:01:40,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

27
00:01:41,009 --> 00:01:47,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

28
00:01:56,282 --> 00:01:59,327
كنّا نتكلم عنك

29
00:01:59,953 --> 00:02:00,870
هل هناك شيئ أستطيع فعله لك؟

30
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
نعم

31
00:02:02,330 --> 00:02:04,833
أرجع ذهب صاحب الرأس الماسية العجوز

32
00:02:04,958 --> 00:02:06,501
ذهب؟

33
00:02:07,794 --> 00:02:11,131
الأغراض التي كانت مع كريكت العجوز؟

34
00:02:24,185 --> 00:02:26,271
لن أرجعها

35
00:02:26,271 --> 00:02:29,733
لقد سرقتها منه، كقرصان

36
00:02:29,733 --> 00:02:34,571
وأنت أيضاً قرصان، يجب ألا يكون لك إعتراض على ذلك

37
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
لكن لدي إعتراض

38
00:02:36,156 --> 00:02:38,450
هؤلاء الأشخاص أصدقائي

39
00:02:38,450 --> 00:02:40,618
لذا سأسرقه مجدداً

40
00:02:46,249 --> 00:02:52,964
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!رجل المائة مليون










السلْطة العليا في العالم والقرصان اللحية السوداء

41
00:02:59,304 --> 00:03:00,407
سأسألك

42
00:03:00,408 --> 00:03:02,208
هل تستطيع القتال؟

43
00:03:02,307 --> 00:03:04,726
هل تعرف كيف تلكم!؟

44
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
ماذا سيفعل جبان مثلك لي؟

45
00:03:12,484 --> 00:03:14,402
...لـ..لم أكن مخطئاً

46
00:03:15,570 --> 00:03:16,196
!إنه هو

47
00:03:16,613 --> 00:03:18,823
أوي لماذا لا تزال هذه معك؟

48
00:03:18,823 --> 00:03:20,784
فقط إقطعها

49
00:03:20,784 --> 00:03:24,481
لكن ماذا لو كان هذا الملصق حقيقياً؟

50
00:03:24,482 --> 00:03:26,482
هل هو حقاً يساوي 100،000،000

51
00:03:26,581 --> 00:03:28,166
...ليس هناك طريقة لبيلامي لكي

52
00:03:28,917 --> 00:03:30,460
ذلك سخيف

53
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
فقط أنظر إلى ذلك الفتى

54
00:03:31,920 --> 00:03:35,131
هو ليس قاتل وحشي، من أي ناحية تنظر إليه

55
00:03:35,131 --> 00:03:38,134
! أنا بدأت بالشك بملصق الـ30،000،000 ايضاً

56
00:03:38,385 --> 00:03:41,096
،إذا كنت ستقف خائفاً فقط كما فعلت اليوم العصر

57
00:03:41,096 --> 00:03:44,140
لن تسرق مني شيئ

58
00:03:44,140 --> 00:03:45,558
!جبان

59
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
العصر كان مختلفاً

60
00:03:50,522 --> 00:03:51,690
!أوه حقاً

61
00:03:51,690 --> 00:03:53,733
وما هو الشيئ المختلف بالتحديد؟

62
00:03:53,733 --> 00:03:58,029
!في الوقت هذا سأتأكد أنك لن تكلمني بهذه الوقاحة مرةً أخرى

63
00:04:00,782 --> 00:04:02,033
!لقد تحطمت

64
00:04:02,033 --> 00:04:04,619
!سأنهيك في هذه اللحظة

65
00:04:05,203 --> 00:04:06,830
سبرينج

66
00:04:06,830 --> 00:04:08,623
سبرينج سنايب

67
00:04:06,924 --> 00:04:08,524
{\an8\fs16}سبرينج سنايب:صيد النابض

68
00:04:12,502 --> 00:04:14,838
!هيي! القبعة القشية قفز

69
00:04:20,552 --> 00:04:22,095
يا أيّها الدودة الحقيرة

70
00:04:26,725 --> 00:04:29,310
ماذا أتى بهذا الطفل هنا؟

71
00:04:30,520 --> 00:04:33,773
لنستمتع فقط بعرض بيلامي

72
00:04:34,983 --> 00:04:38,486
!كلامه بالتأكيد كبير، لكنه اللآن يركض خائفاً

73
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
لم أرى أي تغيير

74
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
! لم يتغير شيئ من العصر

75
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
!لقد حسبتُ أنك قلت أنك ستأخذ الذهب مني

76
00:04:58,089 --> 00:04:59,507
! كل ما تفعله هو الكلام الفارغ

77
00:04:59,507 --> 00:05:01,760
! لا تستطيع حتى الوقوف ومجابهتي

78
00:05:01,760 --> 00:05:04,763
!كل ما تستطيع فعله هو الكلام عن أحلامك

79
00:05:05,055 --> 00:05:07,182
ما نوع الرجال الذي يجعلك هذا!؟

80
00:05:09,142 --> 00:05:10,101
!إنه اّتٍ هنا

81
00:05:10,101 --> 00:05:10,518
!أهربوا

82
00:05:16,483 --> 00:05:18,068
تستطيع المكافحة كما تريد

83
00:05:18,068 --> 00:05:21,529
"لا يوجد مهرب من قدرتي الـ"باني باني

84
00:05:18,068 --> 00:05:21,529
{\an8\fs16}الـ"باني باني":النابض

85
00:05:21,946 --> 00:05:24,032
!هل إنتهيت الآن !؟ يا له من عار

86
00:05:24,699 --> 00:05:27,494
مستحيل لهذا الطفل أن يكون نداً لبيلامي

87
00:05:31,206 --> 00:05:33,333
لا تقل لي أنه مات الآن

88
00:05:37,962 --> 00:05:38,672
!لقد وقف

89
00:05:41,466 --> 00:05:43,796
!أنا لست مستعداً لأقوّيها لك الآن

90
00:05:43,797 --> 00:05:46,797
أنا الآن سأبدأ العرض الحقيقي

91
00:05:47,597 --> 00:05:49,349
سبرينج

92
00:05:49,349 --> 00:05:49,683
سبرينج هوب

93
00:05:49,683 --> 00:05:50,642
سبرينج هوبر

94
00:05:49,683 --> 00:05:50,642
{\an8\fs16}سبرينج هوبر:النابض النطاط

95
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
لقد إختفى بيلامي

96
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
إنه الشيئ نفسه الذي فعله مع روشيو الجلاد

97
00:06:03,530 --> 00:06:05,532
هؤلاء الأشخاص أصــدقــائــك!؟

98
00:06:07,409 --> 00:06:11,996
!أوه عرفت. ذلك العجوز وقروده من نفس فصيلتك

99
00:06:12,288 --> 00:06:17,293
مجموعة من الأغبياء يصدقون أكاذيب رجل من 400 سنة

100
00:06:17,293 --> 00:06:18,488
ماذا  مدينة الذهب؟

101
00:06:18,489 --> 00:06:20,289
ماذا سكاي اّيلاند؟

102
00:06:20,338 --> 00:06:22,257
!عصر الأحلام إنتهى

103
00:06:22,424 --> 00:06:24,718
أنت عار على القراصنة

104
00:06:25,427 --> 00:06:28,221
هل أعرف كيف ألكم؟

105
00:06:29,723 --> 00:06:31,307
إقضي عليه، بيلامي

106
00:06:31,307 --> 00:06:34,185
!حمقى  مثله ليس لهم الحق في العيش في العالم الحقيقي

107
00:06:36,229 --> 00:06:38,231
إلى اللقاء، يا القبعة القشية

108
00:07:13,099 --> 00:07:15,977
أوي، كف عن المزاح، بيلامي

109
00:07:15,977 --> 00:07:17,062
!هيا

110
00:07:17,062 --> 00:07:18,813
أنت فقط تمزح، صحيح؟

111
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
!قل شيئاً

112
00:07:24,027 --> 00:07:25,278
!أوي، بيلامي

113
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
!كف عن الألعاب الغبية

114
00:07:27,280 --> 00:07:30,367
!قف أرنا العرض المعتاد

115
00:07:30,367 --> 00:07:31,493
!!بيلامي

116
00:07:31,493 --> 00:07:35,663
أنت المبتدئ المشهور صاحب 55،000،000 تتذكر!؟

117
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
...هذا صحيح! هؤلاء هم الأشخاص من العصر

118
00:07:43,463 --> 00:07:47,133
كلاهما الإثنان لديهما فدية أعلى منك، بيلامي

119
00:07:49,386 --> 00:07:51,930
!ر رأيتم لقد أخبرتكم

120
00:07:54,766 --> 00:07:56,810
ذهب العجوز

121
00:07:56,810 --> 00:07:57,769
أرجعوه

122
00:07:57,769 --> 00:07:57,811
أرجعوه

123
00:08:08,612 --> 00:08:09,612
{\an8\fs14}نصلح السفينة

124
00:08:13,913 --> 00:08:14,713
{\an8\fs14}نرفع الجؤجؤ

125
00:08:14,411 --> 00:08:16,830
!هؤلاء الأشخاص أقوياء

126
00:08:16,331 --> 00:08:17,531
{\an8\fs14}نحن نفعلها

127
00:08:16,830 --> 00:08:19,916
لقد ضُربوا ضرباً مبرحاً وهم الآن يعملون

128
00:08:20,959 --> 00:08:25,505
،وحتى مع تشوبّر وهو يعالج جراحهم

129
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
لماذا لم تذهب معه؟

130
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
ماذا ؟ ماذا بك؟

131
00:08:31,553 --> 00:08:33,054
..."أولاّ "لاتقاتل

132
00:08:33,054 --> 00:08:34,240
..."ثمّ "قاتل

133
00:08:34,241 --> 00:08:35,041
"ثم "لاتذهب

134
00:08:35,140 --> 00:08:36,057
"ثم "اذهب

135
00:08:36,433 --> 00:08:37,600
هذا ليس ما عنيته

136
00:08:37,600 --> 00:08:39,644
لقد ضُربت ضرباً مبرحاً، صحيح؟

137
00:08:43,648 --> 00:08:45,233
ضُربت؟

138
00:08:45,233 --> 00:08:49,529
ليس كأنهم في طريقنا

139
00:08:50,321 --> 00:08:53,324
قتال يتركك للشفقة فقط... يأتي بالألم فقط

140
00:08:53,783 --> 00:08:54,868
ماذا يعني هذا؟

141
00:08:54,868 --> 00:08:56,453
أنت، متخلف صحيح

142
00:08:56,745 --> 00:08:58,413
!إخرسي! لماذا لا تختفين

143
00:08:58,413 --> 00:08:59,273
!أنتِ في الطريق

144
00:08:59,274 --> 00:09:00,574
ماذا كان هذا؟

145
00:09:00,623 --> 00:09:02,292
!انت لا تستمع لأي كلمةٍ أقولها

146
00:09:02,292 --> 00:09:02,959
لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟

147
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء
لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟

148
00:09:04,544 --> 00:09:08,381
أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء
أنا أتعجب. ربما لأن ما أقوله في معظم الأحيان صحيح

149
00:09:08,381 --> 00:09:09,632
-هذه السفينة هي أغلى كنوزنا
!أخرجي من هنا

150
00:09:09,632 --> 00:09:12,594
!أوي،أوي! توقفوا حمقى
!أخرجي من هنا

151
00:09:18,683 --> 00:09:19,851
!وجدته! وجدته

152
00:09:21,353 --> 00:09:22,979
...ياأيها القزم الحقير

153
00:09:22,979 --> 00:09:24,356
...تلك كانت ضربة حظ

154
00:09:25,982 --> 00:09:26,816
!أوي، يالقيط

155
00:09:27,233 --> 00:09:28,151
!إنتظر

156
00:09:28,151 --> 00:09:30,111
أنا لم أزل هنا، أليس كذلكَ!؟

157
00:09:30,111 --> 00:09:31,279
!تعال إرني ما لديك

158
00:09:31,988 --> 00:09:34,657
!من المستحيل أن نخسر من ملاحق أحلام غبي مثلك

159
00:09:34,657 --> 00:09:35,742
ماذا بك!؟

160
00:09:35,742 --> 00:09:37,994
أين أنت ذاهب ، يا القبعة القشية!؟

161
00:09:40,622 --> 00:09:41,331
أين؟

162
00:09:46,169 --> 00:09:47,295
!السماء

163
00:10:01,309 --> 00:10:08,066
..."إذا هؤلاء الرجال إستطاعوا هزيمة السير كروكودايل أحد الــ"شيشيبوكاي

164
00:10:08,441 --> 00:10:12,529
مونكي دي.لوفي و رورونوا زورو

165
00:10:13,222 --> 00:10:14,322
!سانتوريو أوجي

166
00:10:13,223 --> 00:10:14,223
{\an8\fs16}التقنية السرية للثلاثة سيوف

167
00:10:16,324 --> 00:10:17,624
!سانزين سيكاي

168
00:10:16,325 --> 00:10:17,425
{\an8\fs16}عالم الثلاثةُ اّلاف

169
00:10:22,372 --> 00:10:24,791
جرح في ظهر المقاتل بالسيف إهانة

170
00:10:25,417 --> 00:10:26,209
جدير بالإعجاب

171
00:10:30,088 --> 00:10:32,966
!تفوق عليْ

172
00:10:33,341 --> 00:10:35,927
!رورونوا زورو

173
00:10:37,929 --> 00:10:42,851
إذاً هؤلاء الأطفال حصلوا على إهتمام الحكومة العالمية، هاه؟

174
00:10:45,395 --> 00:10:49,232
{\fscy200}ترجمة للعربية فاقــــــــد

175
00:11:02,454 --> 00:11:05,915
"البلاد المقدسة، "ماريجوا

176
00:11:09,210 --> 00:11:10,295
ماذا؟

177
00:11:10,295 --> 00:11:12,088
الشعر الأحمر؟

178
00:11:12,088 --> 00:11:14,049
نعم، تحركاته كانت منذرة

179
00:11:14,883 --> 00:11:17,469
لكن ليس كأنه ذاهب بنفسه

180
00:11:17,469 --> 00:11:18,386
!نعم

181
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
كانت تحركه غير مباشر عن طريق رسول

182
00:11:20,805 --> 00:11:21,355
!على كل حال

183
00:11:21,848 --> 00:11:24,684
!أي إتصال بين اللحية البيضاء و الشعر الأحمر عالي الخطورة

184
00:11:24,684 --> 00:11:25,143
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي

185
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
همم. هذا بالفعل صحيح

186
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
{\an8\fs14}(جوروسيي (النجوم الخمسة الكبار

187
00:11:27,771 --> 00:11:28,146
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا

188
00:11:28,146 --> 00:11:31,441
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا

189
00:11:31,441 --> 00:11:34,444
لكنه ليس رجل يحاول إغضاب العالم بنفسه

190
00:11:34,444 --> 00:11:36,988
سنراقبه دون تحركات طائشة

191
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
"الآهم الآن موضوع الــ"شيكيبوكاي

192
00:11:39,282 --> 00:11:41,576
يجب أن نجد بديل لكروكودايل

193
00:11:42,327 --> 00:11:44,788
يجب الا نأخذ حتى مشكلة واحدة بإستخفاف

194
00:11:44,788 --> 00:11:49,417
القوى الثلاثة العظيمة إذا انهارت، العالم نفسه سينهار

195
00:11:49,793 --> 00:11:51,419
نحن يجب أن نصمد

196
00:11:51,628 --> 00:11:52,712
!نعم سيدي

197
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
لقد إستدعينا الـشكيبوكاي للإجتماع للسبب نفسه

198
00:11:55,548 --> 00:11:58,385
لكن كم منهم سيستجيب سنرى

199
00:11:58,677 --> 00:12:01,763
هم قراصنة قبل كل شيئ، وأنانيون أيضاً

200
00:12:01,763 --> 00:12:03,473
...كروكودايل، يا أحمق

201
00:12:03,473 --> 00:12:05,350
أفعالك سببت لنا الكثير من الإضطراب

202
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
...وأمّا للرجل الذي هزمه

203
00:12:08,520 --> 00:12:11,398
لا نستطيع أن ندعه يتحرك بحرية

204
00:12:11,856 --> 00:12:14,234
مونكي دي. لوفي

205
00:12:17,946 --> 00:12:20,407
...يصلان من المقر الرئيسي للمارين

206
00:12:20,407 --> 00:12:21,600
..."الـ"شيكيبوكاي

207
00:12:21,600 --> 00:12:23,427
،دون كويزوت دوفلامينجو- ساما

208
00:12:23,427 --> 00:12:27,163
ويتبعه بارذُلوميو كوما- ساما

209
00:12:27,747 --> 00:12:31,084
"قرصان الـ"شيكيبوكاي
دون كويزيت دوفلامنجو
الفدية السابقة 340،000،000 بيلي

210
00:12:31,710 --> 00:12:35,088
"قرصان الـ"شيكيبوكاي
بارذُلوميو كوما
الفدية السابقة 296،000،000 بيلي

211
00:12:39,134 --> 00:12:40,760
!هـ-هيي

212
00:12:41,011 --> 00:12:42,053
ماذا تفعل!؟

213
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
!إنه ليس أنا

214
00:12:43,596 --> 00:12:44,514
!يداي تتحركاان بنفسها

215
00:12:44,514 --> 00:12:45,724
!أُترك المزاح

216
00:12:45,724 --> 00:12:46,975
!إنه ليس وقت للعب

217
00:12:46,975 --> 00:12:48,393
!إنها ليست لعبة

218
00:12:48,393 --> 00:12:50,270
!لا أستطيع التحكم بنفسي

219
00:12:50,270 --> 00:12:51,896
!كأنني سأصدق ذلك

220
00:12:52,814 --> 00:12:54,983
توقفوا الآن ماذا حدث لكما؟

221
00:12:55,184 --> 00:12:57,084
{\an8\fs16}هل تحاول قتلي؟

222
00:12:58,528 --> 00:13:01,448
نائبة أدميرال المقر الرئيسي للمارين
المستشارة الرئيسية تسورو

223
00:12:58,549 --> 00:13:00,349
{\an8\fs16}في أي مكان تفكرون أنكم فيه!؟

224
00:13:00,350 --> 00:13:02,550
{\an8\fs16}أوي توقفوا

225
00:13:02,699 --> 00:13:04,325
!دوفلامنجو، يجب أن تكون هذه فعلتك

226
00:13:04,325 --> 00:13:05,493
توقف الآن

227
00:13:09,039 --> 00:13:12,137
إذا فعلت، قولوا ماذا تريدون

228
00:13:12,138 --> 00:13:15,638
و أسرعوا بإنهاء الإجتماع

229
00:13:20,342 --> 00:13:22,469
!هـ-هيي! توقف يا أحمق

230
00:13:22,469 --> 00:13:23,386
!توقف

231
00:13:23,386 --> 00:13:24,763
!إجعلهم يتوقفوا، دوفلامنجو

232
00:13:24,763 --> 00:13:25,513
!اللعنة عليك

233
00:13:25,972 --> 00:13:27,307
كفى

234
00:13:27,640 --> 00:13:29,395
أوقف الألعاب الصبيانية

235
00:13:29,396 --> 00:13:31,596
هل أنت هنا لبدء حرب؟

236
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
الأدميرال الرئيسي
(الرئيس الأعلى لقوات المارين)
البوذا سينجوكو

237
00:13:40,608 --> 00:13:43,008
أه، نعم أنا اّسف لتأخري. أنا سعيد بأنكم إستطعتوا المجيئ

238
00:13:43,073 --> 00:13:44,324
اّه حثالة البحر

239
00:13:45,408 --> 00:13:48,745
حسنا، حسنا ما الشيئ الذي تقوله

240
00:13:50,246 --> 00:13:51,373
لنبدأ إذا سمحتم؟

241
00:13:51,373 --> 00:13:54,250
أشك أن أحد اّخر سيأتي

242
00:13:54,250 --> 00:13:58,713
يبقى إثنان من أصل ستة أكثر مما توقعت

243
00:13:58,713 --> 00:14:00,256
بالفعل

244
00:14:00,256 --> 00:14:02,133
لم أكن اّتٍ أيضاً

245
00:14:02,133 --> 00:14:05,470
لكن الأعمال في الجزيرة منتعشة جداً لذلك أصبت بالملل

246
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
لذا أنا هنا

247
00:14:09,933 --> 00:14:12,394
إني أرى ذلك. حسناً هذا شيئ مزعج للسمع

248
00:14:12,727 --> 00:14:17,482
لايوجد شيئ غير مريح لنا لنسمع عنه أكثر من أن القرصنة منتعشة

249
00:14:19,609 --> 00:14:22,487
أنت متلهف جداً لبدء قتال

250
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
...أنت تجعل إسم بوذا يبكي

251
00:14:25,490 --> 00:14:27,242
الأدميرال الرئيسي سينجوكو

252
00:14:29,869 --> 00:14:32,831
أذني إلتقطت حوار ملل

253
00:14:34,124 --> 00:14:37,544
هل جئت إلى المكان الخطأ؟

254
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
!عيون الصقر

255
00:14:39,004 --> 00:14:41,131
"المقر العام للمارين والـ"شيكشيبوكاي

256
00:14:41,131 --> 00:14:43,049
...أن تكون مجموعتان متعارضتان و متساويتان بالقوة تجلسان على طاولة مستديرة

257
00:14:43,049 --> 00:14:45,844
يبدو هذا بلا معنى

258
00:14:46,445 --> 00:14:47,245
حسناً حسناً

259
00:14:47,595 --> 00:14:50,432
اّخر رجل توقعنا حضوره أتى

260
00:14:50,890 --> 00:14:52,726
...لم أتوقع...أنه أنت

261
00:14:54,102 --> 00:14:54,769
ماذا؟

262
00:14:54,769 --> 00:14:56,688
أنا هنا للمراقبة فقط

263
00:14:57,230 --> 00:15:01,151
أنا لدي إهتمام بالقراصنة الموجودون في جدول أعمال الإجتماع

264
00:15:01,901 --> 00:15:03,236
لا شيئ اّخر

265
00:15:03,236 --> 00:15:08,450
في هذه الحال، هل يكون من المسموح لي أن أكون مراقباً أيضاً؟

266
00:15:08,992 --> 00:15:13,663
لا, ربما أكون مختلفاً بطريقة عن المراقب

267
00:15:13,663 --> 00:15:16,025
من أنت؟

268
00:15:16,026 --> 00:15:17,026
كيف دخلت إلى هنا؟

269
00:15:17,375 --> 00:15:20,837
على أية حال لم أتوقع وجود شخصيات كثيرة بارزة هنا

270
00:15:21,379 --> 00:15:22,714
...مع أي حظ

271
00:15:23,006 --> 00:15:24,591
...هذا الإجتماع...

272
00:15:28,428 --> 00:15:31,264
...هو إجتماع أتيت للدخول فيه...

273
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
والمشاركة به...

274
00:15:37,237 --> 00:15:42,253
...لقد سمعت أن كروكودايل سُحب منه اللقب

275
00:15:42,254 --> 00:15:45,154
و ربما أنكم تبحثون عن بديل...

276
00:15:46,279 --> 00:15:47,781
...أنت

277
00:15:47,781 --> 00:15:48,907
أنت لافيتي!؟

278
00:15:49,491 --> 00:15:50,617
لافيتي؟

279
00:15:50,617 --> 00:15:53,578
أه، الظاهر أنك تعرفني بالأسم

280
00:15:53,953 --> 00:15:55,872
تهاني الحارة

281
00:15:56,331 --> 00:15:59,584
...كان رجل سلام مشهور معروف جداً في المحيط الغربي

282
00:16:00,043 --> 00:16:03,380
لكن طرقه القاسية جداً جعلته يُنفى

283
00:16:04,297 --> 00:16:05,799
قصة من الماضي

284
00:16:06,299 --> 00:16:09,928
لكن لا يهم ماذا تفكرون بي

285
00:16:09,928 --> 00:16:14,474
"أنا هنا لأرشح رجل معين لمركز الـ"الشيشيبوكاي

286
00:16:18,603 --> 00:16:20,313
...شانكس

287
00:16:20,313 --> 00:16:22,232
لم أسمع بإسم هذا الرجل منذ وقت طويل

288
00:16:23,066 --> 00:16:25,860
إذاً هذه رسالة من شانكس؟

289
00:16:25,860 --> 00:16:26,736
نعم

290
00:16:26,736 --> 00:16:28,321
،تبدو بغاية الأهمية

291
00:16:28,321 --> 00:16:31,718
لهذا أرسلني للتأكد من وصولها سالمة

292
00:16:31,719 --> 00:16:33,519
تهانية يجب أن يكون الوصول إلى هنا صعباً

293
00:16:33,618 --> 00:16:37,247
لا، إنه واجبي كعضو جديد بقراصنة الشعر الأحمر

294
00:16:37,247 --> 00:16:39,207
(قراصنة الشعر الأحمر(عضو جديد
روكستار
الفدية 94،000،000 بيلي

295
00:16:39,791 --> 00:16:42,180
لكن، كنت قرصاناً منذ زمن

296
00:16:42,181 --> 00:16:45,681
وقرصان معروف أيضاً إذا كنت سأتكلم عن نفسي

297
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
!أوي أنت هناك

298
00:16:47,090 --> 00:16:49,384
لقد سمعت بإسم روكستار من قبل، صحيح؟

299
00:16:50,051 --> 00:16:52,595
لا، لا يذكرني بشيئ

300
00:16:52,595 --> 00:16:55,515
-بعد ذلك قال ملك البحر كان أفضل شيئ تذوقه

301
00:16:58,893 --> 00:17:00,353
!-انتظر أ-أنت

302
00:17:00,353 --> 00:17:03,982
!...أرسل لي رسالة لعينة

303
00:17:03,982 --> 00:17:08,111
منذ متى ذلك الفتى أصبح بتلك الأهمية!؟

304
00:17:09,738 --> 00:17:11,489
!هيي، انتظر

305
00:17:11,948 --> 00:17:14,909
!أوكاشيرا" قال أنها رسالة مهمة"

306
00:17:11,948 --> 00:17:14,909
{\an8\fs16}أوكاشيرا":رئيس

307
00:17:15,952 --> 00:17:18,163
!هذا الشعر الأحمر الذي نتكلم عنه

308
00:17:18,163 --> 00:17:19,330
هل تعلم ماذا تفعل!؟

309
00:17:20,081 --> 00:17:21,958
!أنا اللحية البيضاء

310
00:17:24,919 --> 00:17:27,881
كابتن، لقد اكتفيت من الكحول

311
00:17:27,881 --> 00:17:29,215
!غبية

312
00:17:29,215 --> 00:17:32,427
أشرب عندما أريد الشرب لا يؤذي جسدي

313
00:17:32,427 --> 00:17:34,804
!أوكاشيرا قال إنها رسالة عاجلة

314
00:17:35,889 --> 00:17:38,183
أستطيع أن أعرف ماذا قال

315
00:17:38,183 --> 00:17:41,013
كانت عن اّيس و اللحية السوداء

316
00:17:41,014 --> 00:17:43,014
...أخبر الطفل ذو الشعر الأحمر

317
00:17:43,313 --> 00:17:48,193
!إذا كان يريد التكلم معي عليه أن يأتي بشراب جيد ويأتي بنفسه

318
00:17:49,986 --> 00:17:51,780
إذا فهمت ذلك، إرحل

319
00:17:52,197 --> 00:17:55,158
لا أرغب بالكلام مع قذارة حقيرة مثلك

320
00:17:56,409 --> 00:17:57,827
يا رأس اللحم

321
00:18:02,082 --> 00:18:06,211
أقوى رجل في العالم
قرصان اللحية البيضاء العظيم
إدوارد نيوجيت

322
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
ذلك الرجل لم يتغير فيه شيئ أيضاً

323
00:18:11,841 --> 00:18:13,927
!هذا شيئ لا يدعوإلى الضحك، أوكاشيرا

324
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
لقد توقعت حدوث هذا

325
00:18:21,101 --> 00:18:22,602
!أعطني وقتاً أطول

326
00:18:22,602 --> 00:18:25,355
!لم أهن هكذا من قبل

327
00:18:25,689 --> 00:18:27,649
أوي، أوي. ماذا تفكر أن تفعل؟

328
00:18:27,649 --> 00:18:28,400
أترك الأمر

329
00:18:28,942 --> 00:18:30,436
لقد قمت بعمل جيد

330
00:18:30,437 --> 00:18:31,637
تعال هنا مباشرة

331
00:18:32,987 --> 00:18:36,282
!لـ-لكن شرفي

332
00:18:36,533 --> 00:18:39,327
حياتك أهم من شرفك

333
00:18:39,327 --> 00:18:41,705
لا يوجد شيئ اّخر يمكنك فعله

334
00:18:41,705 --> 00:18:43,456
لقد أعطيته شيئ ليفكر به

335
00:18:45,291 --> 00:18:45,959
إذاً؟

336
00:18:45,959 --> 00:18:47,085
ماذ سنفعل، أوكاشيرا؟

337
00:18:48,169 --> 00:18:49,337
سنذهب

338
00:18:49,337 --> 00:18:51,249
!جهزوا السفينة

339
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
لنرى اللحية البيضاء

340
00:18:52,924 --> 00:18:54,592
نعم، هذا صحيح

341
00:18:54,592 --> 00:18:57,721
هل تظن أن الحكومة ستترك هذا يحدث؟

342
00:18:58,596 --> 00:19:00,974
أنا لست قلق من هذا

343
00:19:02,434 --> 00:19:03,393
ماذا؟

344
00:19:04,644 --> 00:19:07,022
,الحكومة لن تتركنا

345
00:19:07,022 --> 00:19:10,984
لكن إذا تدخلت، لن نقعد ساكنين وندعهم

346
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
!تجهزوا، يا رجال

347
00:19:12,527 --> 00:19:14,029
!سنذهب للقتال

348
00:19:14,529 --> 00:19:17,741
!صحيح!أحضروا أفضل شراب لدينا

349
00:19:20,535 --> 00:19:21,870
تيتش؟

350
00:19:21,870 --> 00:19:22,829
نعم

351
00:19:22,829 --> 00:19:25,707
هذا هو إسم كابتن طاقمنا

352
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
لا أعرفه

353
00:19:27,375 --> 00:19:29,669
،إذا لم يكن أحد يعرف من هو

354
00:19:30,003 --> 00:19:32,422
لانستطيع إستخدامه لإخافة القراصنة الآخرين

355
00:19:32,422 --> 00:19:34,549
نعم، نحن نعرف ذلك

356
00:19:36,092 --> 00:19:40,665
نحن أيضاً نخطط لذلك الأمر أيضاً

357
00:19:40,666 --> 00:19:42,266
إذا أعطيتنا القليل من وقت

358
00:19:43,266 --> 00:19:45,018
مسلٍ

359
00:19:45,018 --> 00:19:47,187
أوي! أعطهم فرصة سينجوكو

360
00:19:48,563 --> 00:19:53,003
إسم الطاقم الذي أنتمي إليه هو قراصنة اللحية السوداء

361
00:19:53,004 --> 00:19:54,604
أرجوكم تذكروا ذلك

362
00:19:59,657 --> 00:20:00,825
أوي، هل سمعت؟

363
00:20:00,825 --> 00:20:02,494
يبدو أن بيلامي قد هُزم

364
00:20:03,244 --> 00:20:04,579
من فعل ذلك!؟

365
00:20:10,502 --> 00:20:11,836
100،000،000...

366
00:20:11,836 --> 00:20:14,714
لقد فكّرت أن 30،000،000
كانت قليلة لفتى بطموحه

367
00:20:15,006 --> 00:20:16,299
لكن هذه الكمية

368
00:20:16,299 --> 00:20:18,677
إذاً ماذا سنفعل، كابتن؟

369
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
!أوي، يا لقيط

370
00:20:21,054 --> 00:20:22,639
!توقف عن الوقوف في منتصف الطريق ككومة من القمامة

371
00:20:23,098 --> 00:20:25,100
أنا لست في مزاج طيب الآن

372
00:20:25,600 --> 00:20:26,851
!إخرس

373
00:20:34,401 --> 00:20:36,569
!أنا لست مهتماً بالأسماك الصغار

374
00:20:36,569 --> 00:20:39,322
!كنا نبحث عن رجل يساوي 100،000،000 أو أكثر

375
00:20:41,032 --> 00:20:42,992
أنا أخطط للفوز بالكبيرة

376
00:20:42,992 --> 00:20:43,952
!وتبدأ الآن

377
00:20:46,204 --> 00:20:48,665
!أخيراً سنطالب بجائزتنا

378
00:20:50,333 --> 00:20:51,584
!كابتن

379
00:20:51,584 --> 00:20:55,505
ألم يكن من المفترض للافيتي أن يقابلنا في هذه المدينة؟

380
00:20:55,964 --> 00:20:59,426
قائد قراصنة  اللحية السوداء
"البطل"
جيزوس بورجس

381
00:20:59,759 --> 00:21:01,678
ربما كان يجب عليه أن يتواجد في مكان اّخر

382
00:21:01,678 --> 00:21:04,097
!كله للقدر

383
00:21:04,097 --> 00:21:06,224
أليس ذلك صحيحاً، أوج؟

384
00:21:04,097 --> 00:21:06,224
{\an8\fs16}أوج" عين بالألمانية

385
00:21:07,809 --> 00:21:11,396
كابتن قراصنة اللحية السوداء
"اللحية السوداء"
مارشال دي. تيتش

386
00:21:13,773 --> 00:21:17,360
قناص قراصنة اللحية السوداء
"أسرع من الصوت"
فان أوج

387
00:21:17,360 --> 00:21:18,695
بالضبط

388
00:21:18,695 --> 00:21:23,366
القدر هو المستخدم لقياس قيمة الرجل

389
00:21:23,366 --> 00:21:27,370
دكتور قراصنة اللحية السوداء
"الموت"
دوك كيو

390
00:21:36,963 --> 00:21:38,214
صاحب الرأس الماسية أوسان

391
00:21:38,548 --> 00:21:40,216
أرجعت ذهبك

392
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
!فقط إنتظر

393
00:21:41,843 --> 00:21:43,261
...قريباً

394
00:21:43,261 --> 00:21:46,306
!!ساّتي قريباً

