1
00:00:00,042 --> 00:00:06,542
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

2
00:00:06,795 --> 00:00:07,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:08,699 --> 00:00:09,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:10,263 --> 00:00:11,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:11,865 --> 00:00:16,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:16,618 --> 00:00:19,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:20,403 --> 00:00:21,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:22,204 --> 00:00:24,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:29,908 --> 00:00:32,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:32,765 --> 00:00:35,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:35,257 --> 00:00:38,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:40,072 --> 00:00:42,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:43,192 --> 00:00:44,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:45,218 --> 00:00:53,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:47,159 --> 00:00:53,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:53,307 --> 00:00:58,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:58,906 --> 00:01:03,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:03,405 --> 00:01:08,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:08,895 --> 00:01:12,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:12,984 --> 00:01:17,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:18,025 --> 00:01:21,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:23,797 --> 00:01:25,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:25,613 --> 00:01:28,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:28,796 --> 00:01:31,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:31,065 --> 00:01:34,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:35,783 --> 00:01:38,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:38,895 --> 00:01:40,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:41,009 --> 00:01:47,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:41,017 --> 00:01:47,232
باحثين في مغامرة كبرى

30
00:01:51,986 --> 00:01:53,363
في طريقهم لإنقاذ نامي ، وبقية الطاقم

31
00:01:53,363 --> 00:01:56,408
لوفي ، سانجي و يوسوب ، دخلوا
إلى الغابة المفقودة على جزيرة الرب

32
00:01:56,408 --> 00:02:00,662
و لكنهم واجهوا قتالاً خطيرا من الكاهن ( ساتوري هوريفيك ) محنة الكرات

33
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
أما زلت حياً؟

34
00:02:17,345 --> 00:02:19,055
جدير بالإعجاب ، جدير بالإعجاب

35
00:02:19,055 --> 00:02:23,677
ما رأيك بهدية خاصة كنت انتظر
أن أعطيك اياها

36
00:02:26,312 --> 00:02:30,567
في هذه الأثناء ، تشوبر تُرك لوحده على
المذبح القرباني ليصلح السفينة

37
00:02:30,567 --> 00:02:34,320
و كان قد هوجِم من قبل ( شورا )،  واحد من الكهنة

38
00:02:39,942 --> 00:02:41,027
لا

39
00:02:44,748 --> 00:02:48,460
و الآن هَب حياتك للإله

40
00:02:49,336 --> 00:02:52,464
مستحيل

41
00:02:55,250 --> 00:02:56,168
مُت

42
00:03:00,597 --> 00:03:02,265
أعتذر عن تأخري

43
00:03:02,849 --> 00:03:04,976
فارس السماء

44
00:03:06,853 --> 00:03:10,177
تعلم أن قدومك إلى هنا يجعلك مجرماً

45
00:03:10,277 --> 00:03:13,168
تعلم أن مجيئك إلى هنا سيجعلك مجرماً

46
00:03:14,652 --> 00:03:18,615
و الآن، ستعرف القوة الحقيقية جرّاء
غضبي من الحمقى

47
00:03:21,826 --> 00:03:23,444
محنة الخيط

48
00:03:26,748 --> 00:03:34,005
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}غموض شديد
محنة الخيط
و
محنة الحبّ

49
00:03:55,819 --> 00:03:56,695
اوه ، لا

50
00:03:56,695 --> 00:03:58,988
اظهري ، يا كرة التنين

51
00:04:00,865 --> 00:04:04,369
وماذا في ذلك؟ انها فقط مجموعة مفاجئة
من الغيوم ربطت مع بعضها

52
00:04:04,994 --> 00:04:07,831
هل يفترض بي أن أتفاجأ؟

53
00:04:08,206 --> 00:04:10,417
بالضبط، ولكن سأطلعك على سر صغير

54
00:04:10,417 --> 00:04:15,046
لقد صنعت هذه الغيوم المفاجئة من البارود
وغيوم مفاجئة أخرى من القنابل

55
00:04:16,172 --> 00:04:18,216
ماذا!؟ تعنين...!؟

56
00:04:18,550 --> 00:04:22,095
اذا لمست أياً من الكرات اللهبية
جسدك

57
00:04:22,095 --> 00:04:24,222
سيحدث انفجار تنشئ عنه سلسلة من الانفجارات

58
00:04:24,681 --> 00:04:28,268
مكونةً انفجاراً هائلاً

59
00:04:28,268 --> 00:04:30,551
سلسلة الكرات المفاجئة

60
00:04:30,551 --> 00:04:33,023
انطلقي ، يا كرة التنين

61
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
ماذا؟ هيه! انتظر، لوفي!!ِ

62
00:04:47,704 --> 00:04:49,497
لا تلمس هذا الشيء

63
00:04:49,497 --> 00:04:51,708
إذا وضعت عليه اصبعك فسنكون في عداد الموتى

64
00:04:51,708 --> 00:04:54,044
و سنُنسَفُ نَسفاً كاملاً

65
00:04:55,587 --> 00:04:57,957
إذا كيف لي أن أتقاتل معه إن لم أستطع لمسه؟

66
00:04:57,957 --> 00:05:00,967
ما أقوله ، أنه ليس عليك أن تقاتل

67
00:05:00,967 --> 00:05:02,802
كل ما نستطيع فعله هو الهرب

68
00:05:09,601 --> 00:05:11,144
إلى أين سنهرب؟

69
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
وكيف لي أن أعلم!؟

70
00:05:13,772 --> 00:05:14,356
اوه ، عرفتها

71
00:05:14,356 --> 00:05:15,431
إقفز

72
00:05:22,155 --> 00:05:23,323
كيف وصل هذا الشيء إلى هنا!؟

73
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
أنتم يا شباب، ألا تستسلمون؟

74
00:05:34,042 --> 00:05:36,127
مهما فعلنا, فسيعلم ما سنفعله

75
00:05:36,628 --> 00:05:42,092
قبل أن تخرجوا من بالي = يقصد قبل أن يقتلهم




















و لكن ، لن اسمح لكم أن تخرجوا من بالي
قبل أن تتذوقوا من كرة التنين

76
00:05:44,127 --> 00:05:45,887
فهذا لن يكون مسلياً

77
00:06:13,748 --> 00:06:14,582
أَيْسا

78
00:06:17,585 --> 00:06:18,712
أين كنت؟

79
00:06:19,629 --> 00:06:20,714
كاماكيري

80
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
أبّار يارد ، مرة أخرى

81
00:06:23,133 --> 00:06:25,593
وأيضاً، أتيتِ ببعض الأشياء في حقيبتك

82
00:06:27,137 --> 00:06:28,972
لقد أصبحت أثر تحرراً أثناء تقدمّك

83
00:06:30,348 --> 00:06:32,225
سوف تصلين إلى النهاية من خلال رميِكِ لحياتِكِ

84
00:06:36,563 --> 00:06:38,231
سأفعل ما أريد أن أفعله

85
00:06:38,898 --> 00:06:41,401
انظر لفسك ، انت لا تستطيع أن تضرب اينيل

86
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
أيتها الطفلة الصغيرة...ِ

87
00:06:48,575 --> 00:06:49,909
فرصة؟

88
00:06:49,909 --> 00:06:51,453
أجل

89
00:06:51,453 --> 00:06:55,540
لسبب ما ، (غان فيل) دخل أبّار يارد

90
00:06:55,540 --> 00:07:00,545
ذلك العجوز يعتقد أن بإمكانه
السيطرة على الجزيرة كلها

91
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
هذا خطأ خطير

92
00:07:06,134 --> 00:07:11,306
المنتصر و المنهزم
لا أحد يعلم من هما، حتى تنتهي  المعركة

93
00:07:13,308 --> 00:07:15,727
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
كما قال المحرب العظيم كاروجارا مرةً...ِ

94
00:07:15,727 --> 00:07:17,771
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
"أشعل نار شانديا"

95
00:07:18,355 --> 00:07:20,273
هذا بالضبط ما سنخطط له

96
00:07:20,815 --> 00:07:26,780
سواء كان الإله السابق غان فيل ، أو الإله إينيل
لن اعيرهم أي اهتمام

97
00:07:26,780 --> 00:07:31,868
مهما كان الشكل الذي يتَّخِذونَه، ما دام هناك شخص
يسمي نفسه "الإله" و يحاول الحكم،ِ

98
00:07:31,868 --> 00:07:35,246
فهذا لن يشكل أي فارق لي

99
00:07:35,538 --> 00:07:38,875
كل واحد منهم يجب أن يكون مَرفوضاً

100
00:07:38,875 --> 00:07:39,959
وايبير

101
00:07:41,211 --> 00:07:44,589
كانت هناك صوت عاصي لـ اينيل على جزيرة الملائكة

102
00:07:44,589 --> 00:07:46,132
لقد كانت فتاةً صغيرة

103
00:07:47,092 --> 00:07:50,470
هذه هي المرة الأولى منذ أن بدأ
بتفعيل هذا الحكم قبل ستة سنوات

104
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
إذا ماذا؟

105
00:07:52,597 --> 00:07:56,309
لقد أنقذ تلك الفتاة من ذلك الحكم

106
00:07:56,309 --> 00:08:00,647
و لهذا السبب ، أصبح لـ اينيل سبب
ليحكم على الإله السابق

107
00:08:01,523 --> 00:08:05,652
سواء بصفته فارس السماء , أو الإله السابق

108
00:08:05,652 --> 00:08:09,614
غان فيل لم يسبق له أن آذى أحد منا

109
00:08:10,156 --> 00:08:13,368
و لم يسبق له أن واجه اينيل وجهاً بوجه

110
00:08:13,743 --> 00:08:18,164
وهو نفس الرجل الذي دخل إلى أبار يارد

111
00:08:18,748 --> 00:08:24,337
لا يهمني الأمر إذا بدأ القتال
مع أحد الكهنة

112
00:08:24,337 --> 00:08:29,509
أم أنك تقولين أن غان فيل لا يجب
أن يعامل على أنه عدو

113
00:08:30,010 --> 00:08:34,973
كونه عدواً لعدونا ، لن يجعله حليفاً لنا

114
00:08:38,226 --> 00:08:41,688
إذا كان ذلك لا يرضيك ، فلا يجب أن
تكوني على ساحة  المعركة، يا راكي

115
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
ستكونين حجر عثرة على الطريق

116
00:08:48,820 --> 00:08:49,821
آيسا

117
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
ماذا؟ لم أكن في آبار يارد أو أي مكان آخر-!ِ

118
00:08:55,903 --> 00:08:58,371
يجب ألا تدخلي الخيمة الآن

119
00:09:00,165 --> 00:09:05,628
وايبيرو، بل، الرجل الذي يحمل دم المحارب
العظيم كاروجارا ، في مزاج سيء الآن

120
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
أجل ، فذلك يبدو مخيفاً

121
00:09:12,844 --> 00:09:14,387
أكثر إخافةً من الآلهة

122
00:09:18,266 --> 00:09:20,727
ننقذ...هم

123
00:09:22,270 --> 00:09:23,813
نحن؟

124
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
اجل، هذا صحيح

125
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
سنبذل قصار جهدنا لإنقاذهم

126
00:09:50,924 --> 00:09:53,385
لا أستطيع أن ألاحظ تحركاتهم

127
00:09:53,385 --> 00:09:54,427
مدهش...ِ

128
00:09:56,638 --> 00:10:00,934
أعتقد أنني أضعت الكثير
من الوقت معك

129
00:10:01,184 --> 00:10:04,229
هيه، متغطرس كعادته

130
00:10:06,272 --> 00:10:09,150
أي نوع من القتال هذا؟

131
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
هذا هو الحكم الصادر من السماء

132
00:10:20,370 --> 00:10:23,123
لقد كانت فتاةً حمقاء

133
00:10:24,749 --> 00:10:29,337
يجب أن لا نغضب الإله اينيل

134
00:10:49,524 --> 00:10:52,485
أرجوك ، عد الينا أيها الإله

135
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
أصبحت محاصراً الآن

136
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
ما الأمر ؟ ، يا غان فول

137
00:11:10,545 --> 00:11:12,839
أيها الشرير، ماذا الذي فعلته؟

138
00:11:13,548 --> 00:11:16,009
لماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك!؟

139
00:11:16,343 --> 00:11:21,014
الموتى .. لا يحتاجون إلى إجابة

140
00:11:33,985 --> 00:11:37,155
غامض جداً ، محنة الخيط

141
00:11:38,615 --> 00:11:43,536
أبار يارد، تستطيع أن تدخلها متى شئت ولكن
القلعة الحصينة المكونة من الكهنة الأربعة...ِ

142
00:11:44,913 --> 00:11:48,625
لن تسقط في يد أمثالك

143
00:11:53,171 --> 00:11:55,465
الإله اينيل

144
00:11:56,132 --> 00:11:59,135
هائلٌ ومحصن

145
00:12:04,465 --> 00:12:05,850
أجل

146
00:12:05,850 --> 00:12:09,020
الأرض المقدسة ستغني مرة أخرى

147
00:12:09,020 --> 00:12:10,313
في يومٍ ما ، ستفعل

148
00:12:11,439 --> 00:12:12,816
فارس...ِ

149
00:12:14,234 --> 00:12:17,445
فارس السمــــاء!!ِ

150
00:12:23,451 --> 00:12:27,831
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

151
00:12:30,458 --> 00:12:34,838
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

152
00:12:42,762 --> 00:12:44,431
سأذهب لإنقاذه!، سأذهب لإنقاذه!ِ

153
00:12:44,431 --> 00:12:48,143
سكاي شيرك = أسماك القرش السماوية
إن لم أفعل... فالـ سكاي شيرك ستأكل فارس السماء

154
00:12:49,144 --> 00:12:52,105
اعتبر هذا هو غضب اينيل-ساما

155
00:12:52,105 --> 00:12:55,358
ولكن، حتى أنقذه يجب...ِ

156
00:12:56,401 --> 00:12:58,028
...لا أستطيع السباحة

157
00:12:58,403 --> 00:13:00,773
وهذه القروش ستأكلني أيضاً

158
00:13:01,281 --> 00:13:03,700
"لاتضع اصبعك على سفينتي"

159
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
" لا تلحق ضرراً بسفينتي "

160
00:13:06,161 --> 00:13:08,872
"لا أريد أن أموت"

161
00:13:09,622 --> 00:13:10,999
يا له من موقف قاسٍ

162
00:13:11,541 --> 00:13:14,252
مجرد قذارة صغيرة

163
00:13:14,252 --> 00:13:16,171
لقد بدأت تغضبني

164
00:13:16,921 --> 00:13:19,007
إذا كنت متمسكاً بحياتك بهذا الشكل،ِ
فلماذا تبدو ضعيفاً!؟

165
00:13:20,467 --> 00:13:21,760
تباً...ِ

166
00:13:29,434 --> 00:13:31,353
أي فارس سماءٍ هذا!؟

167
00:13:31,353 --> 00:13:33,813
جلس على عرش الإله المقدس؟

168
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
حتى أنه لم نداً لكاهن مثلي

169
00:13:37,567 --> 00:13:40,236
يا فارس السماء

170
00:13:43,782 --> 00:13:46,826
من نوع الزون = يقصد أن حظه عاثر
هيه, انت من نوع الـ زون, أليس كذلك؟

171
00:13:48,912 --> 00:13:51,414
لا تستطيع السباحة حتى، أيها الأحمق

172
00:13:56,670 --> 00:14:00,048
هذا صحيح، أنت من نوع الـ زون أيضاً

173
00:14:01,049 --> 00:14:02,717
هذا حظ عاثر بالأحرى

174
00:14:06,471 --> 00:14:09,092
أتريد أن تسير على خطى سيدك؟

175
00:14:18,358 --> 00:14:20,360
تباً، يا لها م مضيعةٍ للوقت

176
00:14:20,360 --> 00:14:23,571
هؤلاء الضعفاء ، لقد أغضبوني جداً

177
00:14:23,571 --> 00:14:26,950
قد يحالفهم الحظ إذا كان هناك قاع لهذا النهر

178
00:14:26,950 --> 00:14:30,370
و لكن لسوء الحظ ، فإن لهذا النهر قاعاً

179
00:14:31,913 --> 00:14:33,373
والآن...ِ

180
00:14:33,998 --> 00:14:37,127
أتسائل ما إذا كان الثلاثة
الهاربون قد تم امساكهم

181
00:14:40,672 --> 00:14:42,924
هل هذا الشيء الغريب يبدو جيداً؟

182
00:14:42,924 --> 00:14:46,594
أجل، فمن المستحيل ترك
هذه الشجرة هكذا

183
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
التوازن بين الطبيعة والحضارة
قد تزعزع

184
00:14:51,016 --> 00:14:54,519
حسناً،مهما يكن، إذا لم نجد
طريقةً لعبور النهر...ِ

185
00:14:55,103 --> 00:14:57,814
فلن نتمكن من استكشاف الغابة بأكملها

186
00:14:59,858 --> 00:15:02,485
ولن نتمكن من مقابلة الإله هنا

187
00:15:02,485 --> 00:15:05,655
الحضارة تكن لم تتوقع نمو هذه الشجرة بهذا الحجم

188
00:15:06,364 --> 00:15:08,450
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذه الحالة

189
00:15:08,992 --> 00:15:10,452
هيه، نامي

190
00:15:10,452 --> 00:15:12,662
هل ترين شيئاً من فوق

191
00:15:17,751 --> 00:15:21,171
...الجزيرة التي يستقر عليها الإله، أبار يارد

192
00:15:25,508 --> 00:15:27,844
هيه، إني أكلمك، قولي شيئاً

193
00:15:27,844 --> 00:15:29,763
هل ترين الإله؟

194
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
ربما ترى شيئاً.ِ

195
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
هل يمكن أن تكون هذه الجزيرة...؟

196
00:15:46,071 --> 00:15:47,864
لقد انتهى أمركم

197
00:15:47,864 --> 00:15:50,158
لكن لا تشعروا بالأسى على حالكم

198
00:15:50,492 --> 00:15:53,119
فأنا كاهن، ولن تستطيعوا أن تهزموني

199
00:15:55,163 --> 00:15:58,074
هذا لا ينفع، لقد فقدت عقلي من شدة الخوف

200
00:15:58,074 --> 00:15:59,834
ضربات قلبي ستتوقف

201
00:16:00,377 --> 00:16:02,837
صلاتك الأخيرة على وشك الإختفاء

202
00:16:04,339 --> 00:16:09,094
مركبتكم على على وشك الوصول إلى نهاية الطريق خارج الغابة

203
00:16:09,094 --> 00:16:11,388
وهذا يعني أنك ستموتون

204
00:16:14,849 --> 00:16:20,188
إن لم تستطع الطيران فلن
تستطيع الخروج من هنا

205
00:16:23,233 --> 00:16:28,029
ستبقى مفقوداً داخل هذه الغابة
ختى تفقد القدرة على العيش

206
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
أتعتقد ...ِ

207
00:16:33,827 --> 00:16:35,704
أن ذلك سيحدث؟...

208
00:16:35,704 --> 00:16:37,080
بالطبع

209
00:16:37,330 --> 00:16:38,957
سلسلة الكراة المفاجئة

210
00:16:40,458 --> 00:16:42,293
كرة التنين

211
00:16:42,293 --> 00:16:44,629
اوه، كم هذا مسلٍ

212
00:16:45,797 --> 00:16:48,675
أين كرات اللهب؟

213
00:16:48,675 --> 00:16:51,720
لمسة واحدة وستموت جرّاء انفجار عملاق

214
00:16:56,850 --> 00:16:58,643
حسناً إما الآن أو أبداً

215
00:16:58,643 --> 00:16:59,978
ما زال بإمكاني القيام بذلك

216
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
سأتركك تتكفل به به يا لوفي

217
00:17:06,818 --> 00:17:09,821
اوه، أتفكر بتسلق تلك الشجرة للهرب؟

218
00:17:09,821 --> 00:17:12,690
كيف بإمكانك قراءة أفكاري؟

219
00:17:12,690 --> 00:17:14,826
توقف عن اللحاق بي

220
00:17:16,703 --> 00:17:17,703
ما...ماذا؟

221
00:17:20,123 --> 00:17:21,166
هه، هكذا إذاً

222
00:17:21,833 --> 00:17:24,878
كان يستخدم الخيط ليحرك هذا الشيء

223
00:17:24,878 --> 00:17:25,879
والآن سوف...ِ

224
00:17:27,255 --> 00:17:29,132
افْعَلُ هذا...ِ

225
00:17:31,134 --> 00:17:34,421
...لا أستطيع التحكم بكرة التنين

226
00:17:34,421 --> 00:17:35,964
لا تحاول اللعب معي!ِ

227
00:17:35,964 --> 00:17:37,932
تعال الى هنا

228
00:17:43,772 --> 00:17:46,358
اترك الحبل الذي بيدك الأخرى

229
00:18:12,258 --> 00:18:14,135
وجدتها!ِ

230
00:18:14,135 --> 00:18:15,637
تماماً كما ظننت

231
00:18:15,737 --> 00:18:17,989
لا شك بذلك ، هذا هو المخرج

232
00:18:18,473 --> 00:18:22,394
إذا، لماذا لم أصل إليه بسرعة؟

233
00:18:22,394 --> 00:18:25,397
سقطنا من تلك النقطة العالية...ِ

234
00:18:25,814 --> 00:18:28,775
إذا الخروج سيكون على نفس العلو أيضاً...ِ

235
00:18:29,776 --> 00:18:33,530
إذا استطعنا الوصول إلى المخرج ، فلا
يهم أي طريق سنسلكه

236
00:18:33,530 --> 00:18:34,572
يجب أن أسرع

237
00:18:34,572 --> 00:18:36,700
فذلك الإنفجار قد يدل على مشكلة

238
00:18:36,700 --> 00:18:38,785
من الأفضل لهذين الرجلين أن يكونا بخير

239
00:18:46,126 --> 00:18:47,911
لقد كان قريباً

240
00:18:47,911 --> 00:18:49,838
هذا لا يصدق

241
00:18:49,838 --> 00:18:53,925
في الحقيقة، لقد كانت يحول أن يأخذني للأسفل معه

242
00:18:53,925 --> 00:18:57,095
كم هذا مخزٍ... لم أتلقَّ تمارينَ كافية

243
00:18:57,095 --> 00:19:02,100
لقد سيطر على الموقف لثانِيَةٍ
واحدة ، و أفسد علي كل شيء

244
00:19:03,101 --> 00:19:05,186
لقد كانت الـ مانترا مشغولة بتلك الصدمة

245
00:19:05,186 --> 00:19:06,146
أجل، هذا صحيح

246
00:19:07,188 --> 00:19:08,023
لقد كان قريبا

247
00:19:09,766 --> 00:19:12,235
أما زلت حياً؟

248
00:19:12,235 --> 00:19:13,854
لا

249
00:19:13,854 --> 00:19:15,655
ابتعد، أيها الأحمق

250
00:19:15,655 --> 00:19:17,323
لا تلتصق بي هكذا، أيها المنحرف

251
00:19:17,323 --> 00:19:19,075
هيا بسرعة، ابتعد عني

252
00:19:19,075 --> 00:19:21,445
أيها الأبله، الأحمق

253
00:19:21,445 --> 00:19:23,288
لا تفلته يا لوفي

254
00:19:23,288 --> 00:19:25,498
لا تدع هذا الـ دانغو يفلت

255
00:19:26,541 --> 00:19:27,459
أنت

256
00:19:27,459 --> 00:19:29,377
آه، سانجي ، أما زلت حياً؟

257
00:19:29,627 --> 00:19:32,121
إنني نصف ميت بفضلك

258
00:19:32,121 --> 00:19:33,882
انتبه لما تفعله

259
00:19:34,507 --> 00:19:37,177
حسناً، على أية حالٍ، أيها الـ دانغو

260
00:19:41,389 --> 00:19:44,100
استمر بالعمل على هذه المحنة وتلك

261
00:19:44,100 --> 00:19:47,354
ولكن في الحقيقة، لا أتذكر شيئاً عنه

262
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
(ولكن الآن، ستجرب (محنة الطيران العظيم

263
00:19:50,982 --> 00:19:55,987
فهناك امرأتان حساستان تنتظار أن أنقذهما

264
00:19:56,988 --> 00:19:58,448
...باختصار، تستطيع أن تقول

265
00:20:00,408 --> 00:20:02,869
(أن هذه هي (محنة الحب

266
00:20:02,869 --> 00:20:05,038
هذا الشاب يبدو غبيا أيضاً

267
00:20:05,789 --> 00:20:07,457
ابتعد عني

268
00:20:07,832 --> 00:20:09,744
أ-أ-أنت

269
00:20:09,744 --> 00:20:10,502
تبا

270
00:20:10,502 --> 00:20:11,537
دعني اذهب

271
00:20:11,537 --> 00:20:13,129
هذا ليس عدلاً

272
00:20:13,129 --> 00:20:14,339
لا يسمح لكما أن تهاجما معاً

273
00:20:17,717 --> 00:20:20,212
سرقت سفينتنا من دون سابق إنذار

274
00:20:20,845 --> 00:20:24,808
وجعلتم الملاك الجميلة تبكي ، ثم حاولتم قتلها

275
00:20:24,808 --> 00:20:27,560
وتقول لنا أن هذا ليس عدلاً

276
00:20:27,560 --> 00:20:29,229
أجل، هذا صحيح

277
00:20:29,229 --> 00:20:32,899
من المثير أن باستطاعتك معرفة تحركاتنا و كل ذلك...ِ

278
00:20:32,899 --> 00:20:34,484
ولكن حتى لو كنت قادراً على معرفة ذلك

279
00:20:34,984 --> 00:20:37,821
فهذا لن يفيد إذا لم تتفاداها

280
00:20:39,906 --> 00:20:41,491
تـ-توقف عن ذلك، أيها الأحمق

281
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
فأنا كاهن تحت خدمة الإله

282
00:20:43,785 --> 00:20:45,036
اتركني! هيه

283
00:20:45,036 --> 00:20:45,870
هل تسمعني؟

284
00:20:45,870 --> 00:20:51,084
عدم طاعة الكاهن، جريمة من الدرجة-1

285
00:20:51,084 --> 00:20:53,837
هل تعتقد أنك ستفلت من فعلتك هذه

286
00:20:53,837 --> 00:20:57,716
فهذه إشارة للحرب على الإله القوي اينيل

287
00:20:57,716 --> 00:21:00,427
اغلق فمك، فستجعل النكهة تختفي

288
00:21:01,886 --> 00:21:05,807
وكــمثال، كيف أنهي طبق البُلَيحة مع بعض الفلفل...ِ

289
00:21:09,185 --> 00:21:11,521
يجب أن أجعل اللحم ليّناً , مع بعض القوة...

290
00:21:11,521 --> 00:21:12,355
والقسوة

291
00:21:13,064 --> 00:21:15,734
والضرب، حتى تتحول إلى لقم صغيرة بدون تردد

292
00:21:20,822 --> 00:21:24,117
بالتالي فتلك النكهات الرائعة ستحبس
في الداخل بتدفق متصاعد

293
00:21:24,868 --> 00:21:27,078
أيها الأحمق! توقف

294
00:21:28,204 --> 00:21:30,707
أه، توقف , توقف

295
00:21:30,707 --> 00:21:32,834
هذا يؤلم، توقف، هذا يؤلم

296
00:21:35,462 --> 00:21:37,422
(ليّن (بالفرنسية
كونكيسّير

297
00:21:50,090 --> 00:23:05,156
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

