1
00:00:00,050 --> 00:00:06,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 166

2
00:00:06,795 --> 00:00:07,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:08,699 --> 00:00:09,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:10,263 --> 00:00:11,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:11,865 --> 00:00:16,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:16,618 --> 00:00:19,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:20,403 --> 00:00:21,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:22,204 --> 00:00:24,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:29,908 --> 00:00:32,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:32,765 --> 00:00:35,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:35,257 --> 00:00:38,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:40,072 --> 00:00:42,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:43,192 --> 00:00:44,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:45,218 --> 00:00:53,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:47,159 --> 00:00:53,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:53,307 --> 00:00:58,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:58,906 --> 00:01:03,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:03,405 --> 00:01:08,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:08,895 --> 00:01:12,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:12,984 --> 00:01:17,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:18,025 --> 00:01:21,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:23,797 --> 00:01:25,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:25,613 --> 00:01:28,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:28,796 --> 00:01:31,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:31,065 --> 00:01:34,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:35,783 --> 00:01:38,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:38,895 --> 00:01:40,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:41,009 --> 00:01:47,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:47,032 --> 00:01:54,554
{\an5}ملاحظة
لقد استبدلت كلمتي الإله والرب بالملك
واستبدلت كلمة العرش بالحكم

30
00:02:00,837 --> 00:02:04,674
{\i1}إذا كنتم تقدرون حياتكم, عودوا إلى البحر الأزرق

31
00:02:04,674 --> 00:02:09,513
{\i1}إذا كانت عندكم أي فكرة غبية لبدء أي شيء في هذه الجزيرة

32
00:02:09,930 --> 00:02:13,475
{\i1}عندها سوف نبعدكم مثل إينيل

33
00:02:15,185 --> 00:02:16,978
{\i1}من كان هؤلاء الفتية؟

34
00:02:25,612 --> 00:02:30,659
{\i1}فقط باستخدام تلك الصافرة أتى إلينا وقاتل من أجلنا بالمجان

35
00:02:33,620 --> 00:02:38,750
{\i1}حسناً, القراصنة لن يضيعوا فرصة الحصول على بعض الكنوز

36
00:02:38,750 --> 00:02:42,921
{\i1}.وهناك الكثير من الأعداء في الخارج
.هذا سيصبح حول البقاء

37
00:02:46,842 --> 00:02:47,801
{\i1}عظيم

38
00:02:47,801 --> 00:02:50,554
{\i1}الذهب, نحن قادمون

39
00:02:51,638 --> 00:02:58,728
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}عشية المهرجان الذهبي










حنين الفيرث

40
00:03:11,408 --> 00:03:13,201
ذلك الحيوان سبب لنا بعض المشاكل

41
00:03:13,535 --> 00:03:15,537
يجب أن نجد طريقةً لفصلهما

42
00:03:17,956 --> 00:03:19,124
حسناً, أنا ذاهب

43
00:03:39,269 --> 00:03:40,979
{\i1}اثنان..ثلاثة من المقاتلين

44
00:04:00,624 --> 00:04:01,291
لاكي

45
00:04:02,792 --> 00:04:04,002
ماذا تفعلين؟

46
00:04:04,377 --> 00:04:06,922
سوف تموتين إذا بقيت معلقةً فقط هناك

47
00:04:09,424 --> 00:04:12,552
ألم تنقرض أهمية تلك المادة بعد؟

48
00:04:22,062 --> 00:04:23,146
لاكي

49
00:04:27,901 --> 00:04:29,694
اهرب, كاماكيري

50
00:04:32,072 --> 00:04:33,907
لقد أنقذت حياتي, كاماكيري

51
00:04:36,785 --> 00:04:38,119
كاماكيري

52
00:04:38,119 --> 00:04:39,454
تباً

53
00:04:44,376 --> 00:04:46,586
وايبر, كاماكيري سقط

54
00:04:47,462 --> 00:04:48,338
ماذا تقول؟

55
00:04:52,676 --> 00:04:54,594
اللعنة

56
00:04:54,594 --> 00:04:56,513
نحن قريبون جداً من النصر

57
00:04:57,889 --> 00:04:59,683
قريبون من النصر؟

58
00:05:00,392 --> 00:05:04,062
قريباً سيحل الليل, وعندها قوتنا ستزداد

59
00:05:12,737 --> 00:05:14,272
ساعدوا الجرحى

60
00:05:14,272 --> 00:05:15,365
سوف نتحرك للخارج

61
00:05:15,365 --> 00:05:17,450
انسحبوا إلى الجزيرة المتفق عليها مسبقاً

62
00:05:20,954 --> 00:05:22,247
تظنون أن بمقدوركم الفرار

63
00:05:22,706 --> 00:05:24,082
انتظر, أوم

64
00:05:25,625 --> 00:05:26,793
ولماذا علي الإنتظار؟

65
00:05:28,253 --> 00:05:30,338
الملك إينيل جمعنا

66
00:05:42,684 --> 00:05:43,477
مالخطب؟

67
00:05:45,145 --> 00:05:48,064
أشعر كالقعقعة تذهب بعيداً

68
00:05:48,064 --> 00:05:53,111
نعم, العصابة والكهنة لا بد أنهم اتجهوا لبيوتهم بسبب الليل

69
00:05:53,111 --> 00:05:55,780
يجب علينا أن نعود أيضاً, ما دام هناك القليل من الضوء

70
00:05:56,573 --> 00:05:57,991
انتظرني, زورو

71
00:05:57,991 --> 00:05:59,784
أسرع وإلا تركتك خلفي

72
00:05:59,784 --> 00:06:02,704
أنت لاتعرف طريق العودة

73
00:06:29,773 --> 00:06:31,225
إنه ممل

74
00:06:31,225 --> 00:06:33,360
من الذي أخبرك أن تعمل ذلك؟

75
00:06:34,152 --> 00:06:37,781
متى ماتجمع الماء المصفى في ذلك الوعاء, صبه في القربة

76
00:06:37,781 --> 00:06:39,699
هذا ماطلبته منك؟

77
00:06:39,699 --> 00:06:43,370
يجب أن نتأكد أن كل شخص أخذ كفايته من الماء للغد

78
00:06:45,288 --> 00:06:47,374
...لكن

79
00:06:47,374 --> 00:06:49,535
سانجي, جلبنا الكثير من المواد

80
00:06:49,535 --> 00:06:51,002
أوه, شكراً, إني أقدر ذلك

81
00:06:51,002 --> 00:06:52,087
ماذا جلبتم؟

82
00:06:52,087 --> 00:06:54,506
.جوز و صِبر. موز و ثوم

83
00:06:54,506 --> 00:06:55,674
جرذ و ضفادع

84
00:06:55,674 --> 00:06:57,926
ضعوها جميعاً مع اليخنة

85
00:06:57,926 --> 00:07:01,054
انتظر لحظة, بعض تلك المكونات فظيعة حقاً

86
00:07:01,054 --> 00:07:04,307
أوه, اعذريني, كم أنا مهمل

87
00:07:04,307 --> 00:07:05,801
أنت لاتحبين الثوم؟

88
00:07:05,801 --> 00:07:07,602
لا. ليس هذا ماعنيته

89
00:07:07,602 --> 00:07:09,146
مالذي عنيته؟

90
00:07:09,563 --> 00:07:10,939
آنسة ملاحة؟

91
00:07:11,356 --> 00:07:12,858
واو, روبن

92
00:07:12,858 --> 00:07:15,569
ماذلك الشيء الأزرق؟ جوهرة؟

93
00:07:15,569 --> 00:07:16,736
جميل, أليس كذلك؟

94
00:07:16,736 --> 00:07:18,029
لكنه ليس كما تعتقدين

95
00:07:18,029 --> 00:07:20,657
هيي, أليست بلورة ملح؟

96
00:07:20,657 --> 00:07:22,742
بحث لطيف, روبن-تشان

97
00:07:23,076 --> 00:07:24,870
لقد وجدته بالقرب من البحيرة

98
00:07:24,870 --> 00:07:26,705
لقد اعتقدت بأنه قد يفيد

99
00:07:26,705 --> 00:07:31,626
حسناً, بالطبع, إنه مفتاح الحياة في خبرة النجاة

100
00:07:33,211 --> 00:07:35,839
سوف أحتفظ بنصف الكمية من الثوم والصِبر

101
00:07:35,839 --> 00:07:38,550
يمكنني تحضير بعض الدواء والمعقمات

102
00:07:38,550 --> 00:07:40,051
هذا سيجعل فارس السماء يتحسن أكثر

103
00:07:41,136 --> 00:07:41,879
تحتاج بعض الضفادع

104
00:07:41,879 --> 00:07:43,214
كلا, لا ضفادع

105
00:07:43,214 --> 00:07:44,431
أوي, هيي, زورو

106
00:07:45,223 --> 00:07:47,184
انت لا تفعل أي شيء, أعطني يدك

107
00:07:50,020 --> 00:07:54,316
هيي, سيوف الكاتانا خاصتي لايفترض أن تستخدم بمثل هذه الطريقة

108
00:07:54,316 --> 00:07:58,195
توقف عن الأنين, وإلا حرمت من العشاء

109
00:08:02,324 --> 00:08:04,409
ماذا؟ سوف نأكل صخرة؟

110
00:08:04,409 --> 00:08:05,577
هل هي جيدة؟

111
00:08:05,577 --> 00:08:07,913
أنت لن تأكلها؟ إنها يخنة الصخرة الساخنة؟

112
00:08:07,913 --> 00:08:10,916
الحرارة المنبعثة من الصخرة تساعد على غليان اليخنة

113
00:08:12,042 --> 00:08:13,793
اليخنة طبق ممتاز

114
00:08:13,793 --> 00:08:17,005
إنها تحافظ على القيمة الغذائية للعناصر
لهذا هم لايتبذرون

115
00:08:17,005 --> 00:08:18,131
فهمت

116
00:08:18,131 --> 00:08:20,126
واو, إذاً الليلة

117
00:08:20,126 --> 00:08:21,510
لا تفتحه

118
00:08:22,302 --> 00:08:25,923
لكن, سانجي, أنا جائع

119
00:08:25,923 --> 00:08:27,474
إنها لم تغلي بعد

120
00:08:28,016 --> 00:08:32,103
ألم تأكل جميع أسماك القرش للتو؟

121
00:08:32,103 --> 00:08:32,687
حسناً

122
00:08:32,687 --> 00:08:35,023
نعم, ذاك كان شهياً

123
00:08:35,690 --> 00:08:38,401
جييز, مانوع المعدة التي يمتلكها؟

124
00:08:38,401 --> 00:08:39,653
إنها أبعد من أن تحسب

125
00:08:43,990 --> 00:08:45,325
ما الذي تعمله, يوسوب؟

126
00:08:45,325 --> 00:08:47,118
إنه تقريباً وقت العشاء

127
00:08:47,118 --> 00:08:53,291
نعم, كنت سأحضر تلك الأخشاب إلى السفينة لكي أصلحها في الغد

128
00:08:53,291 --> 00:08:54,584
وكنت تخطط أن تسبح خلال البحيرة؟

129
00:08:54,584 --> 00:08:56,127
هاه؟ نعم

130
00:08:56,127 --> 00:08:58,463
تلك القروش الضخمة مازالت هنا

131
00:09:03,301 --> 00:09:06,847
الإصلاحات يمكنها الإنتظار للصباح, دعنا نذهب للعشاء, زورو

132
00:09:08,682 --> 00:09:10,350
نعم, مالمانع

133
00:09:14,062 --> 00:09:15,647
عظيم, لقد انتهت

134
00:09:15,981 --> 00:09:18,483
السيدات أولاً, مفهوم؟

135
00:09:18,483 --> 00:09:19,109
أجل

136
00:09:19,526 --> 00:09:21,820
عظيم, كل شخص يأخذ مكانه

137
00:09:21,820 --> 00:09:24,322
لقد وزعت الأطباق, لذا كلوا قبل أن يبرد

138
00:09:24,614 --> 00:09:29,244
حسناً, شباب, سوف أوضح الخطة لكيفية تحركنا في الغد

139
00:09:29,244 --> 00:09:31,204
هيي, يبدو جيداً

140
00:09:31,788 --> 00:09:33,957
جميعكم- أوه, شكراً

141
00:09:33,957 --> 00:09:36,168
يمكنكم الأكل, ولكن استمعوا

142
00:09:36,168 --> 00:09:37,160
حسناً

143
00:09:37,160 --> 00:09:38,503
حسناً

144
00:09:39,337 --> 00:09:42,382
حقاً, جزرة بشكل القلب

145
00:09:44,342 --> 00:09:45,886
أنا أقدر ذلك, سانجي

146
00:09:46,887 --> 00:09:49,097
حسناً؟

147
00:09:49,097 --> 00:09:53,226
هل يخنة الحب خاصتي لذيذة؟

148
00:09:53,226 --> 00:09:54,144
هاه؟

149
00:09:54,895 --> 00:09:58,558
الجميع جاهزون؟ في البداية دعونا نراجع نظرة نورلاند

150
00:09:58,558 --> 00:10:02,861
نورلاند اكتشف في البداية مدينة الذهب من حوالي 400 سنة مضت

151
00:10:02,861 --> 00:10:06,740
,ولكن, بعدها بسنوات, عندما زار جايا مرةً أخرى

152
00:10:06,740 --> 00:10:09,075
الجزء الذهبي اختفى

153
00:10:09,075 --> 00:10:11,786
هذه اليخنة جيدة حقاً

154
00:10:12,787 --> 00:10:14,748
هيي, هل تستمعون؟

155
00:10:14,748 --> 00:10:18,001
لكن, نامي-سان, هو من بدأ

156
00:10:17,125 --> 00:10:21,421
طعام جزيرة السماء جيد حقاً

157
00:10:21,880 --> 00:10:23,590
دعونا نكمل

158
00:10:23,590 --> 00:10:25,759
,مما يعني, أنه في خلال تلك السنين القلائل

159
00:10:25,759 --> 00:10:29,262
جايا انقسمت, وهذه الجزيرة قذفت إلى السماء

160
00:10:30,263 --> 00:10:33,225
لقد جاءت هنا بواسطة تيار النوك-أب

161
00:10:33,225 --> 00:10:36,102
نعم, هذا هو الإحتمال الوحيد

162
00:10:36,102 --> 00:10:40,357
كريكيت-سان أخبرنا بأن تلك الإنفجارات تحدث في أماكن مختلفة في قاع المحيط وفي أي وقت

163
00:10:40,357 --> 00:10:43,944
ذلك الشيء كبير جداً بما فيه الكفاية لقذف حتى هذه الجزيرة

164
00:10:44,861 --> 00:10:50,992
ولكن بالنظر إليها, هذه الغابة مختلفة كلياً عن تلك التي في جايا

165
00:10:50,992 --> 00:10:55,413
قد يكون ذلك بسبب مكونات بحر السحب وسحب الجزيرة هنا

166
00:10:56,122 --> 00:11:01,503
البيئة هنا أثرت بشكل غير طبيعي على معدل ودرجة النمو عند النباتات والحيوانات

167
00:11:01,503 --> 00:11:05,841
إذا كان هذا هو الوضع, فهذا يوضح من أين أخذت هذه الغابة حضارتها

168
00:11:06,466 --> 00:11:08,051
الخطة فشلت

169
00:11:08,051 --> 00:11:09,177
...هذا يذكرني

170
00:11:09,177 --> 00:11:13,723
طيور الجنوب التي أنقذتنا من البحيرة كانت كبيرة جداً

171
00:11:13,723 --> 00:11:16,601
إذاً يجب أنها نمت بشكل كبير خلال الـ 400 سنة الأخيرة

172
00:11:16,601 --> 00:11:18,728
...لكن, الشيء الذي أرغب بمعرفته

173
00:11:18,728 --> 00:11:22,149
لماذا أنقذتك طيور الجنوب العملاقة تلك؟

174
00:11:22,149 --> 00:11:24,818
في الحقيقة, أنا لا أعرف

175
00:11:24,818 --> 00:11:29,614
لكن جميع طيور الجنوب تلك كانت تنادي فارس السماء بالملك

176
00:11:30,240 --> 00:11:31,074
ملك؟

177
00:11:31,074 --> 00:11:33,986
إذاً يجب علي أن أركل مؤخرة ذلك العم

178
00:11:33,986 --> 00:11:36,746
بالطبع لا, أنت غبي ومختل عقلياً

179
00:11:36,746 --> 00:11:39,291
حسناً, هذا يكفي, هدوء يا مختلي العقول

180
00:11:39,291 --> 00:11:40,250
انظر هناك

181
00:11:40,250 --> 00:11:41,793
من هو المختل عقلياً؟

182
00:11:41,793 --> 00:11:42,419
أنت

183
00:11:42,711 --> 00:11:43,753
على كل ٍ

184
00:11:43,753 --> 00:11:48,341
هل هناك من يتذكر ماكتبه نورلاند في كتابه عن مدينة الذهب

185
00:11:48,341 --> 00:11:49,926
"أنا, "لقد رأيت ذهباًً

186
00:11:49,926 --> 00:11:53,597
لا حماقات أيها القذر, إذا كنت ستخبرنا فقط بالأشياء الواضحة, فرجاءً أغلق فمك

187
00:11:53,597 --> 00:11:57,058
إذا كنت أتذكره بشكل صحيح, لقد ذكر شيئاً عن جرس كبير مصنوع من الذهب

188
00:11:57,058 --> 00:11:58,810
ثم ذكر شيئاً عن طيور الجنوب

189
00:11:59,561 --> 00:12:03,273
كانت هناك جملة مهمة في آخر صفحة في الكتاب

190
00:12:03,273 --> 00:12:06,359
الكلمات الأخيرة التي كتبها نورلاند قبل أن يموت

191
00:12:06,776 --> 00:12:09,279
عين الجمجمة اليمنى هي المكان الذي رأيت الذهب فيه

192
00:12:09,279 --> 00:12:10,113
بالضبط

193
00:12:10,780 --> 00:12:11,823
انظروا إلى هذه

194
00:12:11,823 --> 00:12:17,078
سوف أضع الخريطة التي التقطتها روبن من جايا مع الخريطة القديمة لسكايبيا

195
00:12:17,454 --> 00:12:23,043
إنها بغيضة قليلاً, لكنكم إذا قدرتم قيمة الخريطتين مع بعضهما

196
00:12:24,294 --> 00:12:25,295
انظروا إلى هذا

197
00:12:25,295 --> 00:12:27,547
هذه هي جغرافية جايا من 400 سنة مضت

198
00:12:29,090 --> 00:12:30,675
واو, جمجمة

199
00:12:30,675 --> 00:12:32,177
تبدو كالجمجمة

200
00:12:33,720 --> 00:12:34,471
حسناً

201
00:12:34,471 --> 00:12:35,555
ممتع

202
00:12:35,555 --> 00:12:37,474
هذا رائع, نامي-سان

203
00:12:37,474 --> 00:12:39,100
ياي, ياي

204
00:12:39,100 --> 00:12:42,187
...إذاً العين اليمنى للجمجمة

205
00:12:43,772 --> 00:12:44,773
هنا

206
00:12:45,899 --> 00:12:49,653
نورلاند أشار للجزيرة كاملةً

207
00:12:49,653 --> 00:12:52,405
لكن الآن, نصف الجزيرة فقط هو مابقي

208
00:12:52,405 --> 00:12:54,991
لذلك كان ليس بمقدورنا حل اللغز

209
00:12:54,991 --> 00:12:56,701
فهمت

210
00:12:56,701 --> 00:12:58,662
إذاً هذا هو السبب

211
00:12:59,037 --> 00:13:00,413
فهمت

212
00:13:00,413 --> 00:13:01,790
كـــــنــــز

213
00:13:01,790 --> 00:13:03,708
كـــــنــــز

214
00:13:03,708 --> 00:13:06,628
يجب علينا جميعاً أن نتوجه مباشرةً لتلك النقطة

215
00:13:07,295 --> 00:13:11,758
لا نستطيع أن نترك السفينة من غير حراسة, لذا في الغد سوف ننقسم إلى قسمين

216
00:13:13,176 --> 00:13:14,970
لا شك حول ذلك

217
00:13:14,970 --> 00:13:18,348
هناك الأطنان من الذهب بإنتظارنا

218
00:13:19,266 --> 00:13:23,103
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

219
00:13:26,273 --> 00:13:30,610
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

220
00:13:42,205 --> 00:13:43,123
وايبر

221
00:13:43,123 --> 00:13:46,251
جينبو, كيف هي إصابة كاماكيري؟

222
00:13:46,251 --> 00:13:46,960
حسناً

223
00:13:46,960 --> 00:13:50,297
إنه يعالج هناك

224
00:13:50,297 --> 00:13:51,423
هل هي سيئة؟

225
00:13:51,882 --> 00:13:52,924
نعم

226
00:13:52,924 --> 00:13:56,011
أظن أن جروحه خطرة

227
00:13:56,011 --> 00:13:57,053
كان أوم

228
00:13:57,053 --> 00:13:58,555
المعارض المفزع في الحقيقة

229
00:13:59,431 --> 00:14:00,682
أنا آسفة

230
00:14:04,269 --> 00:14:05,437
...كانت

231
00:14:06,271 --> 00:14:08,440
كانت تلك غلطتي

232
00:14:16,823 --> 00:14:19,784
يارجل, لقد امتلأت

233
00:14:20,285 --> 00:14:21,536
سيكون هناك ذهبٌ في الغد

234
00:14:21,536 --> 00:14:22,871
هذا صحيح

235
00:14:23,830 --> 00:14:25,957
أظنها في الغد ستشمس ثانيةً

236
00:14:25,957 --> 00:14:28,043
أكيد, نحن على قمة السحب

237
00:14:28,043 --> 00:14:29,878
هذا سيكون متأخراً

238
00:14:29,878 --> 00:14:32,255
ليس هناك حاجةٌ للنار, لذا يجب عليكم أن تطفئوها

239
00:14:32,255 --> 00:14:34,466
إننا نخبر أعدائنا بموقعنا بهذه الطريقة

240
00:14:35,759 --> 00:14:37,302
ماهذه الفكرة الغبية؟

241
00:14:37,302 --> 00:14:38,637
سمعت ذلك, يوسوب؟

242
00:14:38,637 --> 00:14:40,347
هل تعتقد بما قالته للتو؟

243
00:14:40,347 --> 00:14:41,473
"أطفئوا النار"

244
00:14:42,265 --> 00:14:44,392
إنها لاتساعد

245
00:14:44,392 --> 00:14:45,727
لا تكن شديداً عليها

246
00:14:45,727 --> 00:14:48,772
روبن امرأة عاشت كل حياتها في الظلام

247
00:14:48,772 --> 00:14:49,815
ولهذا هي لاتعلم

248
00:14:51,399 --> 00:14:52,901
ماذا تعنون؟

249
00:14:54,194 --> 00:14:57,823
يفترض أن يكون عندنا مخيم نار

250
00:14:57,823 --> 00:15:03,703
إنها طبيعة البشر أن يكون عندهم مخيم نار عندما يخيمون حتى وإن كلفهم ذلك حياتهم

251
00:15:03,703 --> 00:15:06,164
أنتم أشخاص أغبياء

252
00:15:06,164 --> 00:15:09,209
هيي, يكفي تسكعاً

253
00:15:09,209 --> 00:15:12,921
أنتم تعلمون كم هي مخيفة هذه الغابة, صحيح؟

254
00:15:12,921 --> 00:15:13,748
لاتهتمي

255
00:15:13,748 --> 00:15:16,049
هناك كهنة في الخارج وعصابات أيضاً

256
00:15:16,049 --> 00:15:20,387
حتى من غيرهم, غابة كهذه لا تزال خطرةً في الليل

257
00:15:20,387 --> 00:15:23,098
من المحتمل وجود وحوش عنيفة تترصد بنا في الجوار

258
00:15:23,098 --> 00:15:24,432
وحوووووش

259
00:15:24,432 --> 00:15:26,685
...جزيرة السماء مرعبة... جزبرة السماء مرعبة

260
00:15:26,685 --> 00:15:27,936
أوي, لوفي

261
00:15:28,979 --> 00:15:31,106
هل هذا الخشب كافٍ؟

262
00:15:31,106 --> 00:15:33,400
أنتم ياشباب في هذا الموضوع أيضاً؟

263
00:15:34,401 --> 00:15:35,861
لا تهتمي, نامي-سان

264
00:15:35,861 --> 00:15:39,406
الحيوانات المتوحشة تخاف من النار طبيعياً

265
00:15:39,406 --> 00:15:41,066
خلفك, خلفك

266
00:15:41,066 --> 00:15:42,909
هناك شيءٌ هناك

267
00:15:50,458 --> 00:15:52,245
أوي, إنه يقول شيئاً

268
00:15:52,245 --> 00:15:53,211
تعال وترجم, تشوبر

269
00:15:55,922 --> 00:15:59,092
أنتم أيها الحشرات التافهه جعلتمونا مستيقظين

270
00:15:59,092 --> 00:16:01,553
اذهبوا إلى النوم أيها البشر الحقيرون

271
00:16:01,553 --> 00:16:02,846
ماكان ذلك؟                            ماكان ذلك؟

272
00:16:02,846 --> 00:16:04,764
لست أنا من قال ذلك

273
00:16:05,390 --> 00:16:10,604
هيي, من الأفضل لكم أن لاتجربوا أن تتجولوا في إقليمنا

274
00:16:10,604 --> 00:16:13,732
لا, نحن أجبرنا على القدوم هنا

275
00:16:13,732 --> 00:16:15,650
هذه أرضنا

276
00:16:15,650 --> 00:16:18,562
أتظنون أن بإستطاعتكم التبجح وإيقاد النيران

277
00:16:18,562 --> 00:16:20,147
...أوه, متأسفون

278
00:16:20,147 --> 00:16:23,617
كل مافي هذه الغابة, من الأشجار وحتى الأعشاب, هي ملكنا

279
00:16:28,163 --> 00:16:31,124
أنا لن أعطيك كنزي

280
00:16:32,542 --> 00:16:36,171
هيي, انظري, لقد أزعجتهم

281
00:16:36,171 --> 00:16:37,506
ماذا سنفعل الآن؟

282
00:16:37,506 --> 00:16:38,632
فكر في أي شيء

283
00:16:38,632 --> 00:16:39,716
أنا؟

284
00:16:42,093 --> 00:16:43,595
اخرسوا

285
00:16:43,595 --> 00:16:47,265
مع كثرتكم لن تستطيعوا مس شعرةٍ منها

286
00:16:48,308 --> 00:16:52,312
فتاتي,تعلمين أنت تمتلكين قبضةً ممتازة

287
00:16:52,312 --> 00:16:53,563
لقد أعجبتني

288
00:16:56,608 --> 00:16:58,819
إذاً الأمور تحت السيطرة

289
00:16:58,819 --> 00:17:00,070
تبدو كذلك

290
00:17:00,070 --> 00:17:03,323
إذاً دعونا نبدأ مخيم النار

291
00:17:03,323 --> 00:17:05,617
حسناً

292
00:17:11,665 --> 00:17:13,158
تراقصوا, تراقصوا

293
00:17:13,158 --> 00:17:15,252
إنها عشية المهرجان الذهبي

294
00:17:19,506 --> 00:17:21,466
ماهذا؟ إنه ممتاز

295
00:17:21,883 --> 00:17:23,718
هل أنتم ياشباب من صنع هذا العصير؟

296
00:17:23,718 --> 00:17:25,220
إنه لذيذ, سوف أشرب المزيد

297
00:17:32,102 --> 00:17:33,145
أوي

298
00:17:39,484 --> 00:17:41,027
ماهذا الشراب الرائع؟

299
00:17:41,027 --> 00:17:42,988
سوف نحصل على ذلك الكنز

300
00:17:42,988 --> 00:17:43,989
ذهب

301
00:17:44,114 --> 00:17:44,948
ذهب

302
00:17:49,369 --> 00:17:52,164
هل روّضوا الغيوم أيضاً؟

303
00:17:53,874 --> 00:17:59,045
أنا لا أعرف أن أحداً قد سبب مثل هذا الضجيج على أرض إينيل من قبل

304
00:17:59,045 --> 00:18:01,423
.أوه, قد استيقظت
هل أنت متأكد أن بمقدورك الحراك الآن؟

305
00:18:01,423 --> 00:18:03,167
لقد شعرت ببعض الضيق

306
00:18:03,167 --> 00:18:04,877
لقد نويت مساعدتكم

307
00:18:04,877 --> 00:18:06,052
مالذي تتحدث بشأنه؟

308
00:18:06,052 --> 00:18:07,220
لقد عملت الكثير

309
00:18:07,220 --> 00:18:11,391
شكراً لإنقاذك لتشوبر و السفينة

310
00:18:11,391 --> 00:18:12,517
ماذا؟

311
00:18:12,517 --> 00:18:13,927
أظن أنه تبقى بعض من اليخنة

312
00:18:13,927 --> 00:18:14,603
هل تريد بعضها؟

313
00:18:14,603 --> 00:18:17,981
لا, لا, أنا أقدر ذلك, لكني أعتقد أنه من الأفضل أن لا أتناوله

314
00:18:19,858 --> 00:18:22,598
أوه, العم الغريب استيقظ

315
00:18:22,598 --> 00:18:24,571
شكراً جزيلاً, دعنا نرقص

316
00:18:24,571 --> 00:18:26,364
دعنا نرقص, فارس السماء

317
00:18:26,364 --> 00:18:27,699
ألست طبيباً؟

318
00:18:29,534 --> 00:18:32,037
هيي ياعم, كيف هي كونيس-تشان

319
00:18:32,037 --> 00:18:32,704
هل هي بأمان؟

320
00:18:33,121 --> 00:18:37,334
.نعم, هي و والدها في منزلي
لاداعي للقلق

321
00:18:37,334 --> 00:18:38,335
حقاً؟

322
00:18:38,335 --> 00:18:40,454
هذا عظيم, لقد كنت قلقاً

323
00:18:40,454 --> 00:18:43,581
أنا مسرور لأنهما بأمان

324
00:18:43,581 --> 00:18:45,884
عظيم, دعونا نرمي تشوبر

325
00:18:45,884 --> 00:18:46,802
لماذا؟

326
00:19:02,067 --> 00:19:05,646
لقد سمعت القليل مما كنتم تتحدثون به في السابق

327
00:19:05,646 --> 00:19:08,907
هل قلتم أن هذه الجزيرة كانت تدعى جايا

328
00:19:08,907 --> 00:19:09,783
نعم

329
00:19:09,783 --> 00:19:13,703
... لكنني متأكد أنكم لحد الآن لم تسمعوا

330
00:19:13,954 --> 00:19:17,332
كيف أصبحت تعرف بالأرض المقدسة...

331
00:19:24,631 --> 00:19:27,592
امتلاكك لهذا هو سبب تلك الحماقة في المعركة

332
00:19:27,592 --> 00:19:30,595
هل أنت هنا لكي تقفي في طريقنا, لاكي

333
00:19:32,013 --> 00:19:35,600
لقد فعلت شيئاً سيئاً لكاماكيري

334
00:19:36,101 --> 00:19:37,561
نحن نقاتل الكهنة

335
00:19:37,561 --> 00:19:41,022
إذا افتقرنا للقوة العسكرية الرئيسية فإننا لن نصل أبداً للحكم

336
00:19:40,355 --> 00:19:42,858
أنا أعلم أن الإعتذار لن يفيد

337
00:19:42,858 --> 00:19:44,401
لكن أعطني تلك الحقيبة

338
00:19:44,401 --> 00:19:46,528
إنها كنز آيسا

339
00:19:46,528 --> 00:19:48,780
لقد قطعت له وعداً

340
00:19:48,780 --> 00:19:51,074
لقد وعدته بأن أجلب له بض الفيرث في حقيبته

341
00:19:50,407 --> 00:19:51,074
اخرسي

342
00:19:51,074 --> 00:19:53,160
اغفر لي, لاترمها بعيداً

343
00:19:56,204 --> 00:19:57,497
...كاماكيري

344
00:19:57,497 --> 00:19:59,416
ماذا عن جروحك...؟

345
00:20:00,041 --> 00:20:01,918
مازال بإمكاني القتال

346
00:20:04,796 --> 00:20:06,131
أنت محق

347
00:20:06,131 --> 00:20:08,383
إذا كان هناك وقت ملائم للإستيلاء على الساحة العليا, فإنه الآن

348
00:20:12,304 --> 00:20:16,808
في معركة اليوم, بدا واضحاً تأثير غياب ساتوري

349
00:20:17,142 --> 00:20:21,021
في صباح الغد, يجب أن نهاجم ثانيةً, وايبر

350
00:20:28,612 --> 00:20:34,701
من ناحيتكم أنتم مواطني البحر الأزرق, الأرض هنا تبدو طبيعية

351
00:20:34,701 --> 00:20:36,453
هاه؟ نعم, إنها كذلك

352
00:20:37,078 --> 00:20:39,289
فهمت

353
00:20:40,081 --> 00:20:45,413
لكن هذا الشيء لايبدو طبيعياً في السماء

354
00:20:45,413 --> 00:20:50,585
,سحب السماء قادرة على دعم حياة النباتات
لكنها غير قادرة على حملها

355
00:20:50,585 --> 00:20:53,929
الأرض و النباتات الخضراء ليست طبيعية في السماء

356
00:21:01,144 --> 00:21:04,815
نحن نسمي هذا فيرث

357
00:21:06,483 --> 00:21:12,322
الحنين الأبدي لكل شيءٍ في السماء

358
00:21:14,950 --> 00:21:16,535
متى ماأنهينا إينيل

359
00:21:16,535 --> 00:21:20,539
لن يكون هناك سبب لأن تحني لحقيبة الفيرث

360
00:21:21,832 --> 00:21:23,750
أنت تعلم هذا, وايبر

361
00:21:28,255 --> 00:21:32,676
لأننا سنعود إلى شانديا, موطننا من قبل 400 سنة مضت

362
00:21:49,999 --> 00:21:50,800
يتبـــــــــــــــع

363
00:21:50,801 --> 00:22:59,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest   أبـ سالم ـو
.

